kde-l10n/et/messages/kde-workspace/krandr.po
Ivailo Monev 411615fd69 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2023-08-10 00:47:38 +03:00

404 lines
9.7 KiB
Text

# translation of krandr.po to Estonian
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
#
# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2003,2007-2008.
# Marek Laane <bald@smail.ee>, 2009, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krandr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-21 02:25+0200\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@smail.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: krandrmodule.cpp:66
msgid ""
"Your X server does not support resizing and rotating the display. Please "
"update to version 4.3 or greater. You need the X Resize, Rotate, and Reflect "
"extension (RANDR) version 1.1 or greater to use this feature."
msgstr ""
"Sinu X'i server ei toeta kuva suuruse muutmist ja pööramist. Palun paigalda "
"X'i versioon 4.3 või uuem. Selle võimaluse kasutamiseks on vajalik X'i "
"suuruse muutmise, pööramise ja peegeldamise laiendus (RANDR) versioon 1.1 "
"või uuem."
#: krandrtray.cpp:87
msgid "Required X Extension Not Available"
msgstr "Soovitud X'i laiendust pole saadaval"
#: krandrtray.cpp:97
msgid "Screen %1"
msgstr "Ekraan %1"
#: krandrtray.cpp:120
msgid "Configure Display..."
msgstr "Seadista kuva..."
#: krandrtray.cpp:138
msgid "Display"
msgstr "Kuva"
#: krandrtray.cpp:139
msgid "Resize, rotate and configure screens."
msgstr "Ekraanide suuruse muutmine, pööramine ja seadistamine."
#: krandrtray.cpp:153
msgid "Resolution: %1 x %2"
msgstr "Lahutusvõime: %1 x %2"
#: krandrtray.cpp:167
msgid "Rotation: %1"
msgstr "Pööramine: %1"
#: krandrtray.cpp:179
msgid "Disabled"
msgstr "Keelatud"
#: krandrtray.cpp:194
msgid "<td align=\"right\">Resolution: </td><td>%1 x %2</td></tr>"
msgstr "<td align=\"right\">Lahutusvõime: </td><td>%1 x %2</td></tr>"
#: krandrtray.cpp:199
msgid "Refresh: "
msgstr "Värskendamine: "
#: krandrtray.cpp:200 krandrtray.cpp:399 outputconfig.cpp:500
msgid "%1 Hz"
msgstr "%1 Hz"
#: krandrtray.cpp:206
msgid "Rotation: "
msgstr "Pööramine: "
#: krandrtray.cpp:246
msgid "Screen Size"
msgstr "Ekraani suurus"
#: krandrtray.cpp:253 krandrtray.cpp:313
msgid "Orientation"
msgstr "Orientatsioon"
#: krandrtray.cpp:268
msgid "Outputs"
msgstr "Väljundid"
#: krandrtray.cpp:282
msgid "%1 - Screen Size"
msgstr "%1 - Ekraani suurus"
#: krandrtray.cpp:299
msgid "Disable"
msgstr "Keela"
#: krandrtray.cpp:321
msgid "Refresh Rate"
msgstr "Värskendamissagedus"
#: krandrtray.cpp:329
msgctxt "(checkbox) designate this output as the primary output"
msgid "Primary output"
msgstr "Esmane väljund"
#: krandrtray.cpp:347
msgid "Unify Outputs"
msgstr "Ühendatud väljundid"
#: krandrtray.cpp:415
msgid "Configure Display"
msgstr "Kuva seadistamine"
#: ktimerdialog.cpp:169
msgid "1 second remaining:"
msgid_plural "%1 seconds remaining:"
msgstr[0] "1 sekund jäänud:"
msgstr[1] "%1 sekundit jäänud:"
#: main.cpp:34
msgid "Resize and Rotate"
msgstr "Suuruse muutmine ja pööramine"
#: main.cpp:35
msgid "X Resize and Rotate System Tray App"
msgstr "X'i suuruse muutmise ja pööramise paneeliaplett"
#: main.cpp:36
msgid "(c) 2007 Gustavo Pichorim Boiko, 2002-2003 Hamish Rodda"
msgstr "(c) 2007: Gustavo Pichorim Boiko, 2002-2003: Hamish Rodda"
#: main.cpp:37
msgid "Gustavo Pichorim Boiko"
msgstr "Gustavo Pichorim Boiko"
#: main.cpp:37
msgid "Maintainer"
msgstr "Hooldaja"
#: main.cpp:38
msgid "Hamish Rodda"
msgstr "Hamish Rodda"
#: main.cpp:38
msgid "Original Author"
msgstr "Algne autor"
#: main.cpp:39
msgid "Lubos Lunak"
msgstr "Lubos Lunak"
#: main.cpp:39
msgid "Many fixes"
msgstr "Palju parandusi"
#: main.cpp:40
msgid "Harry Bock"
msgstr "Harry Bock"
#: main.cpp:40
msgid "Many fixes, multi-head support"
msgstr "Palju parandusi, mitmepealisuse toetus"
#: main.cpp:46
msgid "Application is being auto-started at KDE session start"
msgstr "Rakendus käivitatakse automaatselt KDE seansi käivitamisel"
#: outputconfig.cpp:225
msgid "Left of"
msgstr "Vasakul pool"
#: outputconfig.cpp:226
msgid "Right of"
msgstr "Paremal pool"
#: outputconfig.cpp:227
msgctxt "Output is placed above another one"
msgid "Above"
msgstr "Pealpool"
#: outputconfig.cpp:228
msgctxt "Output is placed below another one"
msgid "Below"
msgstr "Allpool"
#: outputconfig.cpp:229
msgid "Clone of"
msgstr "Kloon - "
#: outputconfig.cpp:230
msgctxt "Fixed, abitrary position"
msgid "Absolute"
msgstr "Absoluutne"
#: outputconfig.cpp:233
msgid "No relative position"
msgstr "Suhtelise asukohata"
#: outputconfig.cpp:448
msgctxt "Screen size"
msgid "Disabled"
msgstr "Keelatud"
#: outputconfig.cpp:453
msgctxt "Automatic screen size (native resolution)"
msgid "%1 (Auto)"
msgstr "%1 (automaatne)"
#: outputconfig.cpp:493
msgctxt "Automatic refresh rate configuration"
msgid "Auto"
msgstr "Automaatne"
#: outputgraphicsitem.cpp:74
msgctxt "Configuration options. Output name, width x height (refresh rate Hz)"
msgid ""
"%1\n"
"%2x%3 (%4 Hz)"
msgstr ""
"%1\n"
"%2x%3 (%4 Hz)"
#: randr.cpp:30
msgid "No Rotation"
msgstr "Pööramine puudub"
#: randr.cpp:32
msgid "Left (90 degrees)"
msgstr "Vasakule pööratud (90 kraadi)"
#: randr.cpp:34
msgid "Upside-Down (180 degrees)"
msgstr "Pea peale pööratud (180 kraadi)"
#: randr.cpp:36
msgid "Right (270 degrees)"
msgstr "Paremale pööratud (270 kraadi)"
#: randr.cpp:38
msgid "Mirror Horizontally"
msgstr "Horisontaalne peegeldus"
#: randr.cpp:40
msgid "Mirror Vertically"
msgstr "Vertikaalne peegeldus"
#: randr.cpp:42 randr.cpp:75
msgid "Unknown Orientation"
msgstr "Tundmatu orientatsioon"
#: randr.cpp:48
msgid "Not Rotated"
msgstr "Pole pööratud"
#: randr.cpp:50
msgid "Rotated 90 Degrees Counterclockwise"
msgstr "Pööratud 90 kraadi vastupäeva"
#: randr.cpp:52
msgid "Rotated 180 Degrees Counterclockwise"
msgstr "Pööratud 180 kraadi vastupäeva"
#: randr.cpp:54
msgid "Rotated 270 Degrees Counterclockwise"
msgstr "Pööratud 270 kraadi vastupäeva"
#: randr.cpp:59
msgid "Mirrored Horizontally And Vertically"
msgstr "Peegeldatud horisontaalselt ja vertikaalselt"
#: randr.cpp:61
msgid "mirrored horizontally and vertically"
msgstr "peegeldatud horisontaalselt ja vertikaalselt"
#: randr.cpp:64
msgid "Mirrored Horizontally"
msgstr "Peegeldatud horisontaalselt"
#: randr.cpp:66
msgid "mirrored horizontally"
msgstr "peegeldatud horisontaalselt"
#: randr.cpp:70
msgid "Mirrored Vertically"
msgstr "Peegeldatud vertikaalselt"
#: randr.cpp:72
msgid "mirrored vertically"
msgstr "peegeldatud vertikaalselt"
#: randr.cpp:77
msgid "unknown orientation"
msgstr "tundmatu orientatsioon"
#: randr.cpp:133
msgid "Confirm Display Setting Change"
msgstr "Vaateseadistuste muutmise kinnitus"
#: randr.cpp:138
msgid "&Accept Configuration"
msgstr "&Nõus uuega"
#: randr.cpp:139
msgid "&Revert to Previous Configuration"
msgstr "&Kehtima jääb vana"
#: randr.cpp:142
msgid ""
"Your screen configuration has been changed to the requested settings. Please "
"indicate whether you wish to keep this configuration. In 15 seconds the "
"display will revert to your previous settings."
msgstr ""
"Sinu ekraani seadistus on muudetud vastavalt sinu soovidele. Palun anna nüüd "
"teada, kas soovid neid muutusi kindlasti rakendada. Kui sa ei tee seda 15 "
"sekundi jooksul, jääb automaatselt kehtima senine seadistus."
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:81
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveAsDefaultButton)
#: randrconfig.cpp:67 rc.cpp:30
msgid "Save as Default"
msgstr "Salvesta vaikeväärtusena"
#: randrconfig.cpp:68
msgid "Reset"
msgstr "Lähtesta"
#: randrconfig.cpp:118
msgctxt "No display selected"
msgid "None"
msgstr "Puudub"
#: randrconfig.cpp:129 randrconfig.cpp:162
msgid "%1 (Connected)"
msgstr "%1 (ühendatud)"
#: randrconfig.cpp:295
msgid "Configuration has been set as the desktop default."
msgstr "Seadistus on kehtestatud töölaua vaikeväärtusena."
#: randrconfig.cpp:305
msgid "Default desktop setup has been reset."
msgstr "Vaikimisi töölaua seadistus on lähtestatud."
#: randrdisplay.cpp:47
msgid "X Resize and Rotate extension version %1.%2"
msgstr "X'i suuruse muutmise ja pööramise laiendus versioon %1.%2"
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:26
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OutputConfigBase)
#: rc.cpp:3
msgid "Output Config"
msgstr "Väljundi seadistus"
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:6
msgid "Size:"
msgstr "Suurus:"
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:48
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rateLabel)
#: rc.cpp:9
msgid "Refresh:"
msgstr "Värskendamine:"
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, orientationLabel)
#: rc.cpp:12
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientatsioon:"
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:80
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, positionLabel)
#: rc.cpp:15
msgctxt "Position of the screen"
msgid "Position:"
msgstr "Asukoht:"
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RandRConfigBase)
#: rc.cpp:18
msgid "Display Configuration (X11 Resize, Rotate and Reflect)"
msgstr "Kuva seadistus (X11 suuruse muutmine, pööramine ja peegeldamine)"
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:27
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, unifyOutputs)
#: rc.cpp:21
msgid "Unify outputs"
msgstr "Ühendatud väljundid"
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:52
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:24
msgid "Primary output:"
msgstr "Esmane väljund:"
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:74
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, identifyOutputsButton)
#: rc.cpp:27
msgid "Identify Outputs"
msgstr "Tuvasta väljundid"