kde-l10n/et/messages/kde-extraapps/ark.po
Ivailo Monev 411615fd69 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2023-08-10 00:47:38 +03:00

921 lines
24 KiB
Text

# translation of ark.po to Estonian
# Translation of ark.po to Estonian.
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
#
# Hasso Tepper <hasso@linux.ee>, 1999.
# Hasso Tepper <hasso@estpak.ee>, 2003.
# Hasso Tepper <hasso@kde.org>, 2004, 2005.
# Marek Laane <bald@smail.ee>, 2005-2009.
# Marek Laane <bald@smail.ee>, 2009, 2010, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ark\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-15 07:00+0300\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@smail.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: app/batchextract.cpp:136 app/batchextract.cpp:192
msgid "Extracting file..."
msgstr "Faili lahtipakkimine..."
#: app/batchextract.cpp:137 app/batchextract.cpp:193
msgid "Source archive"
msgstr "Lähtearhiiv"
#: app/batchextract.cpp:138 app/batchextract.cpp:194
msgid "Destination"
msgstr "Sihtkoht"
#: app/batchextract.cpp:151
msgid "The following files could not be extracted:"
msgstr "Järgmisi faile ei saa lahti pakkida:"
#: app/batchextract.cpp:170
msgid "There was an error during extraction."
msgstr "Lahtipakkimisel tekkis viga."
#: app/extractHereDndPlugin.cpp:64
msgctxt ""
"@action:inmenu Context menu shown when an archive is being drag'n'dropped"
msgid "Extract here"
msgstr "Paki siia lahti"
#: app/main.cpp:50
msgid "Ark"
msgstr "Ark"
#: app/main.cpp:51
msgid "KDE Archiving tool"
msgstr "KDE arhiveerimisrakendus"
#: app/main.cpp:53
msgid "(c) 1997-2011, The Various Ark Developers"
msgstr "(c) 1997-2011: paljud Arki arendajad"
#: app/main.cpp:58
msgid "Raphael Kubo da Costa"
msgstr "Raphael Kubo da Costa"
#: app/main.cpp:59
msgid "Maintainer"
msgstr "Hooldaja"
#: app/main.cpp:61
msgid "Harald Hvaal"
msgstr "Harald Hvaal"
#: app/main.cpp:62 app/main.cpp:65
msgid "Former Maintainer"
msgstr "Endine hooldaja"
#: app/main.cpp:64
msgid "Henrique Pinto"
msgstr "Henrique Pinto"
#: app/main.cpp:67
msgid "Helio Chissini de Castro"
msgstr "Helio Chissini de Castro"
#: app/main.cpp:68
msgid "Former maintainer"
msgstr "Endine hooldaja"
#: app/main.cpp:70
msgid "Georg Robbers"
msgstr "Georg Robbers"
#: app/main.cpp:73
msgid "Roberto Selbach Teixeira"
msgstr "Roberto Selbach Teixeira"
#: app/main.cpp:76
msgid "Francois-Xavier Duranceau"
msgstr "Francois-Xavier Duranceau"
#: app/main.cpp:79
msgid "Emily Ezust (Corel Corporation)"
msgstr "Emily Ezust (Corel Corporation)"
#: app/main.cpp:82
msgid "Michael Jarrett (Corel Corporation)"
msgstr "Michael Jarrett (Corel Corporation)"
#: app/main.cpp:85
msgid "Robert Palmbos"
msgstr "Robert Palmbos"
#: app/main.cpp:89
msgid "Bryce Corkins"
msgstr "Bryce Corkins"
#: app/main.cpp:90
msgid "Icons"
msgstr "Ikoonid"
#: app/main.cpp:92
msgid "Liam Smit"
msgstr "Liam Smit"
#: app/main.cpp:93
msgid "Ideas, help with the icons"
msgstr "Ideed ja abi ikoonide juures"
#: app/main.cpp:95
msgid "Andrew Smith"
msgstr "Andrew Smith"
#: app/main.cpp:96
msgid "bkisofs code"
msgstr "bkisofs'i kood"
#: app/main.cpp:103
msgid "URL of an archive to be opened"
msgstr "Avatava arhiivi URL"
#: app/main.cpp:104
msgid ""
"Show a dialog for specifying the options for the operation (extract/add)"
msgstr ""
"Dialoogi avamine toimingu valikute määramiseks (lahtipakkimine/lisamine)"
#: app/main.cpp:105
msgid ""
"Destination folder to extract to. Defaults to current path if not specified."
msgstr ""
"Sihtkataloog, kuhu lahti pakkida. Vaikimisi aktiivne asukoht, kui pole "
"teisiti määratud."
#: app/main.cpp:106
msgid "Options for adding files"
msgstr "Failide lisamise valikud"
#: app/main.cpp:107
msgid ""
"Query the user for an archive filename and add specified files to it. Quit "
"when finished."
msgstr ""
"Küsitakse arhiivi nime ja lisatakse sellele määratud failid. Lõpetamisel "
"väljutakse."
#: app/main.cpp:108
msgid ""
"Add the specified files to 'filename'. Create archive if it does not exist. "
"Quit when finished."
msgstr ""
"Määratud failide lisamine failile 'filename'. Arhiivi loomine, kui seda veel "
"pole. Lõpetamisel väljutakse."
#: app/main.cpp:109
msgid ""
"Change the current dir to the first entry and add all other entries relative "
"to this one."
msgstr ""
"Aktiivse kataloogi muutmine esimeseks kirjeks ja kõigi teiste kirjete "
"lisamine suhtelisena selle suhtes."
#: app/main.cpp:110
msgid ""
"Automatically choose a filename, with the selected suffix (for example rar, "
"tar.gz, zip or any other supported types)"
msgstr ""
"Failinime automaatne valimine koos valitud sufiksiga (nt rar, tar.gz, zio "
"või mõni muu toetatud tüüp)"
#: app/main.cpp:111
msgid "Options for batch extraction:"
msgstr "Hulgilahtipakkimise valikud:"
#: app/main.cpp:112
msgid ""
"Use the batch interface instead of the usual dialog. This option is implied "
"if more than one url is specified."
msgstr ""
"Tavalise dialoogi asemel hulgipakkimise liidese kasutamine. See võetakse "
"tarvitusele, kui määratud on üle ühe URL-i."
#: app/main.cpp:113
msgid ""
"The destination argument will be set to the path of the first file supplied."
msgstr "Sihtkoha argumendiks määratakse esimese antud faili asukoht."
#: app/main.cpp:114
msgid ""
"Archive contents will be read, and if detected to not be a single folder "
"archive, a subfolder with the name of the archive will be created."
msgstr ""
"Arhiivide sisu loetakse ja kui leitakse, et see ei ole ühe kataloogi arhiiv, "
"luuakse arhiivi nimega alamkataloog."
#: app/mainwindow.cpp:137
msgid "Unable to find Ark's KPart component, please check your installation."
msgstr "Arki KParti komponenti ei leitud, palun kontrolli paigaldust."
#: app/mainwindow.cpp:162
msgctxt "action, to open an archive"
msgid "Open"
msgstr "Ava"
#: app/mainwindow.cpp:163
msgid ""
"Click to open an archive, click and hold to open a recently-opened archive"
msgstr ""
"Klõpsa arhiivi avamiseks, klõpsa ja hoia nuppu all viimati avatud arhiivi "
"avamiseks"
#: app/mainwindow.cpp:164
msgid "Open an archive"
msgstr "Avab arhiivi"
#: kerfuffle/adddialog.cpp:63
msgid "Compress to Archive"
msgstr "Pakkimine arhiivi"
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:128
msgid "No input files were given."
msgstr "Sisendfaile pole määratud."
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:138
msgid ""
"You need to either supply a filename for the archive or a suffix (such as "
"tar.gz) with the <command>--autofilename</command> argument."
msgstr ""
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:169
msgid "Failed to create the new archive. Permissions might not be sufficient."
msgstr "Uue arhiivi loomine nurjus. Võib-olla ei piisa õigustest."
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:173
msgid "It is not possible to create archives of this type."
msgstr "Seda tüüpi arhiivi loomine ei ole võimalik."
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:65
msgctxt "@title:window"
msgid "Extract"
msgstr "Lahtipakkimine"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:97
msgid "Extract multiple archives"
msgstr "Mitme arhiivi lahtipakkimine"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:104
msgid "The subfolder name may not contain the character '/'."
msgstr "Alamkataloogi nimes ei tohi esineda märk '/'."
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:113
msgctxt "@info"
msgid ""
"The folder <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you want to "
"extract here?"
msgstr ""
"Kataloog <filename>%1</filename> on juba olemas. Kas tõesti siia lahti "
"pakkida?"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:113
msgid "Folder exists"
msgstr "Kataloog on juba olemas"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:113
msgid "Extract here"
msgstr "Paki siia lahti"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:113
msgid "Retry"
msgstr "Proovi uuesti"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:113
msgid "Cancel"
msgstr "Loobu"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:123 kerfuffle/extractiondialog.cpp:129
msgctxt "@info"
msgid "The folder <filename>%1</filename> could not be created."
msgstr "Kataloogi <filename>%1</filename> loomine nurjus."
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:124
msgctxt "@info"
msgid "<filename>%1</filename> already exists, but is not a folder."
msgstr "<filename>%1</filename> on juba olemas, aga ei ole kataloog."
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:130
msgid "Please check your permissions to create it."
msgstr "Loomiseks kontrolli palun oma õigusi."
#: kerfuffle/jobs.cpp:190
msgid "Loading archive..."
msgstr "Arhiivi laadimine..."
#: kerfuffle/jobs.cpp:253
msgid "Extracting all files"
msgstr "Kõigi failide lahtipakkimine"
#: kerfuffle/jobs.cpp:255
msgid "Extracting one file"
msgid_plural "Extracting %1 files"
msgstr[0] "Ühe faili lahtipakkimine"
msgstr[1] "%1 faili lahtipakkimine"
#: kerfuffle/jobs.cpp:306
msgid "Adding a file"
msgid_plural "Adding %1 files"
msgstr[0] "Faili lisamine"
msgstr[1] "%1 faili lisamine"
#: kerfuffle/jobs.cpp:329
msgid "Deleting a file from the archive"
msgid_plural "Deleting %1 files"
msgstr[0] "Faili kustutamine arhiivist"
msgstr[1] "%1 faili kustutamine"
#: kerfuffle/queries.cpp:97
msgid "File already exists"
msgstr "Fail on juba olemas"
#: kerfuffle/queries.cpp:178
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> is password protected. Please enter the "
"password to extract the file."
msgstr ""
"Arhiiv <filename>%1</filename> on parooliga kaitstud. Palun anna parool "
"faili lahtipakkimiseks."
#: kerfuffle/queries.cpp:181
msgid "Incorrect password, please try again."
msgstr "Vale parool, palun proovi uuesti."
#: part/archivemodel.cpp:393
msgctxt "Name of a file inside an archive"
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#: part/archivemodel.cpp:395
msgctxt "Uncompressed size of a file inside an archive"
msgid "Size"
msgstr "Suurus"
#: part/archivemodel.cpp:397
msgctxt "Compressed size of a file inside an archive"
msgid "Compressed"
msgstr "Pakitud"
#: part/archivemodel.cpp:399
msgctxt "Compression rate of file"
msgid "Rate"
msgstr "Tase"
#: part/archivemodel.cpp:401
msgctxt "File's owner username"
msgid "Owner"
msgstr " Omanik"
#: part/archivemodel.cpp:403
msgctxt "File's group"
msgid "Group"
msgstr " Grupp"
#: part/archivemodel.cpp:405
msgctxt "File permissions"
msgid "Mode"
msgstr "Režiim"
#: part/archivemodel.cpp:407
msgctxt "CRC hash code"
msgid "CRC"
msgstr " CRC"
#: part/archivemodel.cpp:409
msgctxt "Compression method"
msgid "Method"
msgstr " Meetod"
#: part/archivemodel.cpp:412
msgctxt "File version"
msgid "Version"
msgstr " Versioon"
#: part/archivemodel.cpp:414
msgctxt "Timestamp"
msgid "Date"
msgstr "Kuupäev"
#: part/archivemodel.cpp:416
msgctxt "File comment"
msgid "Comment"
msgstr "Kommentaar"
#: part/archivemodel.cpp:418
msgctxt "Unnamed column"
msgid "??"
msgstr "??"
#: part/arkviewer.cpp:66
msgid "Closing preview"
msgstr "Eelvaatluse sulgemine"
#: part/arkviewer.cpp:67
msgid "Please wait while the preview is being closed..."
msgstr "Palun oota, kuni eelvaatlus suletakse..."
#: part/arkviewer.cpp:119
msgid ""
"The internal viewer cannot preview this type of file<nl/>(%1).<nl/><nl/>Do "
"you want to try to view it as plain text?"
msgstr ""
"Sisemine näitaja ei saa seda tüüpi faili eelvaatlust näidata<nl/>(%1).<nl/"
"><nl/>Kas proovida näidata seda klaartekstina?"
#: part/arkviewer.cpp:120 part/arkviewer.cpp:131
msgctxt "@title:window"
msgid "Cannot Preview File"
msgstr "Faili eelvaatlus pole võimalik"
#: part/arkviewer.cpp:121 part/arkviewer.cpp:132
msgctxt "@action:button"
msgid "Preview as Text"
msgstr "Eelvaatlus tekstina"
#: part/arkviewer.cpp:130
msgid ""
"The internal viewer cannot preview this unknown type of file.<nl/><nl/>Do "
"you want to try to view it as plain text?"
msgstr ""
"Sisemine näitaja ei saa tundmatut tüüpi faili eelvaatlust näidata<nl/>().<nl/"
"><nl/>Kas proovida näidata seda klaartekstina?"
#: part/arkviewer.cpp:154
msgid "The internal viewer cannot preview this file."
msgstr "Sisemine näitaja ei saa seda faili näidata."
#: part/infopanel.cpp:68
msgid "No archive loaded"
msgstr "Ühtegi arhiivi pole laaditud"
#: part/infopanel.cpp:117
msgid "Symbolic Link"
msgstr "Sümbolviit"
#: part/infopanel.cpp:122
msgid "Unknown size"
msgstr "Tundmatu suurus"
#: part/infopanel.cpp:144
msgid "One file selected"
msgid_plural "%1 files selected"
msgstr[0] "Üks fail valitud"
msgstr[1] "%1 faili valitud"
#: part/infopanel.cpp:192
msgid "<b>Type:</b> %1<br/>"
msgstr "<b>Tüüp:</b> %1<br/>"
#: part/infopanel.cpp:195
msgid "<b>Owner:</b> %1<br/>"
msgstr "<b>Omanik:</b> %1<br/>"
#: part/infopanel.cpp:199
msgid "<b>Group:</b> %1<br/>"
msgstr "<b>Grupp:</b> %1<br/>"
#: part/infopanel.cpp:203
msgid "<b>Target:</b> %1<br/>"
msgstr "<b>Sihtmärk:</b> %1<br/>"
#: part/infopanel.cpp:207
msgid "<b>Password protected:</b> Yes<br/>"
msgstr "<b>Parooliga kaitstud:</b> Jah<br/>"
#: part/part.cpp:241
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show information panel"
msgstr "Näita infopaneeli"
#: part/part.cpp:250
msgctxt "open a file with external program"
msgid "Open &With..."
msgstr ""
#: part/part.cpp:252
msgid "Click to open the selected file with an external program"
msgstr ""
#: part/part.cpp:256
msgctxt "to preview a file inside an archive"
msgid "Pre&view"
msgstr "&Eelvaatlus"
#: part/part.cpp:258
msgid "Click to preview the selected file"
msgstr "Klõpsa valitud faili vaatamiseks"
#: part/part.cpp:264
msgid "E&xtract"
msgstr "&Paki lahti"
#: part/part.cpp:266
msgid ""
"Click to open an extraction dialog, where you can choose to extract either "
"all files or just the selected ones"
msgstr ""
"Klõpsa lahtipakkimisdialoogi avamiseks, kus saab valida kas kõigi või ainult "
"valitud failide lahtipakkimise"
#: part/part.cpp:273
msgid "Add &File..."
msgstr "Lisa &fail..."
#: part/part.cpp:274
msgid "Click to add files to the archive"
msgstr "Klõpsa failide lisamiseks arhiivi"
#: part/part.cpp:280
msgid "Add Fo&lder..."
msgstr "Lisa kata&loog..."
#: part/part.cpp:281
msgid "Click to add a folder to the archive"
msgstr "Klõpsa kataloogi lisamiseks arhiivi"
#: part/part.cpp:287
msgid "De&lete"
msgstr "&Kustuta"
#: part/part.cpp:289
msgid "Click to delete the selected files"
msgstr "Klõpsa valitud failide kustutamiseks"
#: part/part.cpp:320
msgid "Extract To..."
msgstr "Paki lahti..."
#: part/part.cpp:327
msgid "Quick Extract To..."
msgstr "Kiire lahtipakkimine..."
#: part/part.cpp:390
msgid "ArkPart"
msgstr "ArkPart"
#: part/part.cpp:402
msgctxt "@info"
msgid "<filename>%1</filename> is a directory."
msgstr "<filename>%1</filename> on kataloog."
#: part/part.cpp:409
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> already exists. Would you like to open "
"it instead?"
msgstr "Arhiiv <filename>%1</filename> on juba olemas. Kas see hoopis avada?"
#: part/part.cpp:409
msgctxt "@title:window"
msgid "File Exists"
msgstr "Fail on olemas"
#: part/part.cpp:409
msgid "Open File"
msgstr "Ava fail"
#: part/part.cpp:417
msgctxt "@info"
msgid "The archive <filename>%1</filename> was not found."
msgstr "Arhiivi <filename>%1</filename> ei leitud."
#: part/part.cpp:417 part/part.cpp:469 part/part.cpp:505
msgctxt "@title:window"
msgid "Error Opening Archive"
msgstr "Viga arhiivi avamisel"
#: part/part.cpp:449
msgctxt "@title:window"
msgid "Invalid Archive Type"
msgstr "Vigane arhiivi tüüp"
#: part/part.cpp:450
msgctxt "@info"
msgid ""
"Ark cannot create archives of the type you have chosen.<nl/><nl/>Please "
"choose another archive type below."
msgstr ""
"Ark ei suuda luua valitud tüüpi arhiive.<nl/><nl/>Palun vali allpool mõni "
"muu arhiivitüüp."
#: part/part.cpp:453
msgctxt "@title:window"
msgid "Unable to Determine Archive Type"
msgstr "Arhiivitüübi tuvastamine nurjus"
#: part/part.cpp:454
msgctxt "@info"
msgid ""
"Ark was unable to determine the archive type of the filename.<nl/><nl/"
">Please choose the correct archive type below."
msgstr ""
"Ark ei suutnud failinime põhjal tuvastada arhiivitüüpi.<nl/><nl/>Palun vali "
"allpool õige tüüp."
#: part/part.cpp:469
msgctxt "@info"
msgid ""
"Ark was not able to open the archive <filename>%1</filename>. No plugin "
"capable of handling the file was found."
msgstr ""
"Ark ei suutnud avada arhiivi <filename>%1</filename>. Ei leitud ühtegi "
"pluginat, mis suudaks selle failiga midagi ette võtta."
#: part/part.cpp:505
msgctxt "@info"
msgid ""
"Loading the archive <filename>%1</filename> failed with the following error: "
"<message>%2</message>"
msgstr ""
"Arhiivi <filename>%1</filename> laadimine nurjus järgmise vea tõttu: "
"<message>%2</message>"
#: part/part.cpp:836
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Files"
msgstr "Failide lisamine"
#: part/part.cpp:844
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Folder"
msgstr "Kataloogi lisamine"
#: part/part.cpp:873
msgid "Deleting these files is not undoable. Are you sure you want to do this?"
msgstr "Nende failide kustutamist ei saa tagasi võtta. Kas tõesti seda teha?"
#: part/part.cpp:874
msgctxt "@title:window"
msgid "Delete files"
msgstr "Failide kustutamine"
#: part/part.cpp:920
msgctxt "@info"
msgid ""
"An archive named <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you "
"want to overwrite it?"
msgstr ""
"Arhiiv nimega <filename>%1</filename> on juba olemas. Kas tõesti kirjutada "
"see üle?"
#: part/part.cpp:934
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> cannot be copied to the specified "
"location. The archive does not exist anymore."
msgstr ""
"Arhiivi <filename>%1</filename> ei saa määratud asukohta kopeerida. Arhiivi "
"ei ole enam."
#: part/part.cpp:946
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive could not be saved as <filename>%1</filename>. Try saving it to "
"another location."
msgstr ""
"Arhiivi salvestamine asukohta <filename>%1</filename> nurjus. Proovi mõnda "
"muud asukohta."
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:67
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:89
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:176
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:214
msgctxt "@info"
msgid "Could not open the archive <filename>%1</filename>: %2."
msgstr ""
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:181
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:219
msgctxt "@info"
msgid "Writing password-protected archives is not supported."
msgstr ""
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:72
msgctxt "@info"
msgid "Ark could not open <filename>%1</filename> for extraction."
msgstr "Ark ei suutnud avada <filename>%1</filename> lahtipakkimiseks."
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:80
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:189
msgid "Ark could not open <filename>%1</filename> for reading."
msgstr ""
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:86
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:195
msgid "Ark could not process <filename>%1</filename>."
msgstr ""
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:93
msgctxt "@info"
msgid "Ark could not open <filename>%1</filename> for writing."
msgstr ""
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:101
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:209
msgid "Ark could not write <filename>%1</filename>."
msgstr ""
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:169
msgid "No input files."
msgstr ""
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:172
msgid "The archive format does not support multiple input files."
msgstr ""
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:182
msgid "Ark could not create filter."
msgstr ""
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:202
msgid "Ark could not open <filename>%1</filename> for writing."
msgstr ""
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:219
msgid "Not implemented."
msgstr ""
#. i18n: file: part/ark_part.rc:5
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:3
msgid "&File"
msgstr "&Fail"
#. i18n: file: part/ark_part.rc:9
#. i18n: ectx: Menu (action)
#: rc.cpp:6
msgid "&Action"
msgstr "&Toimingud"
#. i18n: file: part/ark_part.rc:18
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:9
msgid "&Settings"
msgstr "&Seadistused"
#. i18n: file: app/arkui.rc:13
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:12
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Peamine tööriistariba"
#. i18n: file: kerfuffle/adddialog.ui:28
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupCompressFiles)
#: rc.cpp:15
msgid "Files/Folders to Compress"
msgstr "Pakitavad failid/kataloogid"
#. i18n: file: kerfuffle/adddialog.ui:92
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupExtraOptions)
#: rc.cpp:18
msgid "Extra Compression Options"
msgstr "Pakkimise lisavalikud"
#. i18n: file: kerfuffle/adddialog.ui:99
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:21
msgid ""
"Easter egg for the developers:\n"
"This is where future versions will have extra compression options for the "
"various compression interfaces."
msgstr ""
"Lihavõttemuna arendajatele:\n"
"Siia tulevad tulevastes versioonides pakkimise lisavalikud erinevat tüüpi "
"pakkimisliidestele."
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:20
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExtractionDialog)
#: rc.cpp:25
msgid "Extraction Dialog"
msgstr "Lahtipakkimise dialoog"
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:41
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, extractAllLabel)
#: rc.cpp:28
msgid "Extract All Files"
msgstr "Kõigi failide lahtipakkimine"
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:50
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, singleFolderGroup)
#: rc.cpp:31
msgid "&Extraction into subfolder:"
msgstr "Lahtipakkimin&e alamkataloogi..."
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:84
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:34
msgid "Options"
msgstr "Valikud"
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:103
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, openFolderCheckBox)
#: rc.cpp:37
msgid "Open &destination folder after extraction"
msgstr "Lahti&pakkimise järel avatakse sihtkataloog"
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:110
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, closeAfterExtraction)
#: rc.cpp:40
msgid "Close &Ark after extraction"
msgstr "&Arki sulgemine pärast lahtipakkimist"
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:117
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preservePaths)
#: rc.cpp:43
msgid "&Preserve paths when extracting"
msgstr "Lahtipakkimisel säilitatakse asukoha&d"
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:124
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoSubfolders)
#: rc.cpp:46
msgid "&Automatically create subfolders"
msgstr "&Alamkataloogide automaatne loomine"
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:140
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filesToExtractGroupBox)
#: rc.cpp:49
msgctxt "@title:group"
msgid "Extract"
msgstr "Lahtipakkimine"
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:158
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, selectedFilesButton)
#: rc.cpp:52
msgid "&Selected files only"
msgstr "Ainult &valitud failid"
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:174
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, allFilesButton)
#: rc.cpp:55
msgid "All &files"
msgstr "Kõik &failid"
#. i18n: file: part/jobtracker.ui:13
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, JobTrackerWidget)
#: rc.cpp:58
msgid "Job Tracker"
msgstr "Töö jälgija"
#. i18n: file: part/jobtracker.ui:43
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel)
#: rc.cpp:61
msgid "<b>Job Description</b>"
msgstr "<b>Töö kirjeldus</b>"
#. i18n: file: part/jobtracker.ui:62
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, informationLabel)
#: rc.cpp:64
msgid "Some Information about the job"
msgstr "Veidi teavet töö kohta"
#. i18n: file: part/infopanel.ui:20
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, InformationPanel)
#: rc.cpp:67
msgid "Information Panel"
msgstr "Infopaneel"
#. i18n: file: part/infopanel.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, additionalInfo)
#: rc.cpp:70
msgid "Unknown file type"
msgstr "Tundmatu failitüüp"
#. i18n: file: part/infopanel.ui:75
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, metadataLabel)
#: rc.cpp:73
msgid "Metadata Label"
msgstr "Metaandmete silt"
#. i18n: file: part/infopanel.ui:95
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, actionsLabel)
#: rc.cpp:76
msgid "ActionsLabel"
msgstr "Toimingusilt"
#. i18n: file: kerfuffle/ark.kcfg:9
#. i18n: ectx: label, entry (openDestinationFolderAfterExtraction), group (Extraction)
#: rc.cpp:79
msgid "Open destination folder after extraction"
msgstr "Lahtipakkimise järel avatakse sihtkataloog"
#. i18n: file: kerfuffle/ark.kcfg:13
#. i18n: ectx: label, entry (closeAfterExtraction), group (Extraction)
#: rc.cpp:82
msgid "Close Ark after extraction"
msgstr "Arki sulgemine pärast lahtipakkimist"
#. i18n: file: kerfuffle/ark.kcfg:17
#. i18n: ectx: label, entry (preservePaths), group (Extraction)
#: rc.cpp:85
msgid "Preserve paths when extracting"
msgstr "Lahtipakkimisel säilitatakse asukohad"