mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-23 18:42:54 +00:00
298 lines
8.3 KiB
Text
298 lines
8.3 KiB
Text
# translation of kmenuedit.po to greek
|
||
# translation of kmenuedit.po to
|
||
# Copyright (C) 2000, 2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
||
#
|
||
# Dimitris Kamenopoulos <d.kamenopoulos@mail.ntua.gr>, 2000-2002.
|
||
# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2003.
|
||
# Spiros Georgaras <sngeorgaras@otenet.gr>, 2005, 2007.
|
||
# Toussis Manolis <koppermind@yahoo.com>, 2005.
|
||
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005, 2007, 2008, 2009.
|
||
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2007.
|
||
# Stelios <sstavra@gmail.com>, 2013.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kmenuedit\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2013-04-07 11:54+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Stelios <sstavra@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
|
||
"Language: el\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
|
||
#: basictab.cpp:69
|
||
msgid ""
|
||
"Following the command, you can have several place holders which will be "
|
||
"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
|
||
"%f - a single file name\n"
|
||
"%F - a list of files; use for applications that can open several local files "
|
||
"at once\n"
|
||
"%u - a single URL\n"
|
||
"%U - a list of URLs\n"
|
||
"%d - the folder of the file to open\n"
|
||
"%D - a list of folders\n"
|
||
"%i - the icon\n"
|
||
"%m - the mini-icon\n"
|
||
"%c - the caption"
|
||
msgstr ""
|
||
"Μετά την εντολή, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε διάφορες μεταβλητές που θα "
|
||
"αντικατασταθούν με τις πραγματικές τιμές όταν το πραγματικό πρόγραμμα "
|
||
"εκτελεστεί:\n"
|
||
"%f - ένα απλό όνομα αρχείου\n"
|
||
"%F - μια λίστα αρχείων, Χρήση σε εφαρμογές που μπορούν να ανοίξουν πολλά "
|
||
"τοπικά αρχεία ταυτόχρονα\n"
|
||
"%u - μία απλή URL\n"
|
||
"%U - μία λίστα από URL\n"
|
||
"%d - Ο φάκελος του αρχείου που θα ανοιχτεί\n"
|
||
"%D - Μία λίστα φακέλων\n"
|
||
"%i - To εικονίδιο\n"
|
||
"%m - το μικρό εικονίδιο\n"
|
||
"%c - Ο τίτλος παραθύρου"
|
||
|
||
#: basictab.cpp:81
|
||
msgid "Enable &launch feedback"
|
||
msgstr "Ενεργοποίηση &ειδοποίησης εκκίνησης"
|
||
|
||
#: basictab.cpp:82
|
||
msgid "&Place in system tray"
|
||
msgstr "&Τοποθέτηση στο πλαίσιο συστήματος"
|
||
|
||
#: basictab.cpp:83
|
||
msgid "Only show in KDE"
|
||
msgstr "Εμφάνιση μόνο στο KDE"
|
||
|
||
#: basictab.cpp:84
|
||
msgid "Hidden entry"
|
||
msgstr "Κρυφή καταχώρηση"
|
||
|
||
#: basictab.cpp:88
|
||
msgid "&Name:"
|
||
msgstr "Ό&νομα:"
|
||
|
||
#: basictab.cpp:90
|
||
msgid "&Description:"
|
||
msgstr "&Περιγραφή:"
|
||
|
||
#: basictab.cpp:92
|
||
msgid "&Comment:"
|
||
msgstr "Σ&χόλιο:"
|
||
|
||
#: basictab.cpp:94
|
||
msgid "Co&mmand:"
|
||
msgstr "Εντο&λή:"
|
||
|
||
#: basictab.cpp:135 preferencesdlg.cpp:36
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Γενικά"
|
||
|
||
#: basictab.cpp:146
|
||
msgid "&Work path:"
|
||
msgstr "Διαδρομή &εργασίας:"
|
||
|
||
#: basictab.cpp:165
|
||
msgid "Run in term&inal"
|
||
msgstr "Εκτέλεση σε τερματ&ικό"
|
||
|
||
#: basictab.cpp:173
|
||
msgid "Terminal &options:"
|
||
msgstr "Επιλ&ογές τερματικού:"
|
||
|
||
#: basictab.cpp:193
|
||
msgid "&Run as a different user"
|
||
msgstr "Εκτέλεση σαν &διαφορετικός χρήστης"
|
||
|
||
#: basictab.cpp:201
|
||
msgid "&Username:"
|
||
msgstr "Ό&νομα χρήστη:"
|
||
|
||
#: basictab.cpp:223
|
||
msgid "Current shortcut &key:"
|
||
msgstr "Τρέχον πλή&κτρο συντόμευσης:"
|
||
|
||
#: basictab.cpp:233
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Προχωρημένα"
|
||
|
||
#: khotkeys.cpp:52
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to contact khotkeys. Your changes are saved, but they could not be "
|
||
"activated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αδυναμία επικοινωνίας με το khotkeys. Οι τροποποιήσεις σας αποθηκεύτηκαν "
|
||
"αλλά ήταν αδύνατη η ενεργοποίησή τους."
|
||
|
||
#: kmenuedit.cpp:78
|
||
msgid "&New Submenu..."
|
||
msgstr "&Νέο υπομενού..."
|
||
|
||
#: kmenuedit.cpp:82
|
||
msgid "New &Item..."
|
||
msgstr "Νέο αντ&ικείμενο..."
|
||
|
||
#: kmenuedit.cpp:86
|
||
msgid "New S&eparator"
|
||
msgstr "Νέο &διαχωριστικό"
|
||
|
||
#: kmenuedit.cpp:90
|
||
msgid "&Sort"
|
||
msgstr "Ταξινόμηση"
|
||
|
||
#: kmenuedit.cpp:94
|
||
msgid "&Sort selection by Name"
|
||
msgstr "&Ταξινόμηση επιλογής κατ' όνομα"
|
||
|
||
#: kmenuedit.cpp:97
|
||
msgid "&Sort selection by Description"
|
||
msgstr "&Ταξινόμηση επιλογής κατά περιγραφή"
|
||
|
||
#: kmenuedit.cpp:101
|
||
msgid "&Sort all by Name"
|
||
msgstr "&Ταξινόμηση όλων κατ' όνομα"
|
||
|
||
#: kmenuedit.cpp:104
|
||
msgid "&Sort all by Description"
|
||
msgstr "&&Ταξινόμηση όλων κατά περιγραφή"
|
||
|
||
#: kmenuedit.cpp:110
|
||
msgid "Move &Up"
|
||
msgstr "Μετακίνηση επάνω"
|
||
|
||
#: kmenuedit.cpp:113
|
||
msgid "Move &Down"
|
||
msgstr "Μετακίνηση κάτω"
|
||
|
||
#: kmenuedit.cpp:121
|
||
msgid "Restore to System Menu"
|
||
msgstr "Επαναφορά στο μενού συστήματος"
|
||
|
||
#: kmenuedit.cpp:201
|
||
msgid "&Delete"
|
||
msgstr "&Διαγραφή"
|
||
|
||
#: kmenuedit.cpp:225
|
||
msgid ""
|
||
"You have made changes to the menu.\n"
|
||
"Do you want to save the changes or discard them?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Κάνατε αλλαγές στο μενού.\n"
|
||
"Θέλετε να αποθηκεύσετε τις αλλαγές ή να τις αναιρέσετε;"
|
||
|
||
#: kmenuedit.cpp:227
|
||
msgid "Save Menu Changes?"
|
||
msgstr "Αποθήκευση αλλαγών μενού;"
|
||
|
||
#: main.cpp:30
|
||
msgid "KDE menu editor"
|
||
msgstr "Επεξεργαστής μενού του KDE"
|
||
|
||
#: main.cpp:59
|
||
msgid "KDE Menu Editor"
|
||
msgstr "Επεξεργαστής μενού του KDE"
|
||
|
||
#: main.cpp:61
|
||
msgid "(C) 2000-2003, Waldo Bastian, Raffaele Sandrini, Matthias Elter"
|
||
msgstr "(C) 2000-2003, Waldo Bastian, Raffaele Sandrini, Matthias Elter"
|
||
|
||
#: main.cpp:62
|
||
msgid "Waldo Bastian"
|
||
msgstr "Waldo Bastian"
|
||
|
||
#: main.cpp:62
|
||
msgid "Maintainer"
|
||
msgstr "Συντηρητής"
|
||
|
||
#: main.cpp:63
|
||
msgid "Raffaele Sandrini"
|
||
msgstr "Raffaele Sandrini"
|
||
|
||
#: main.cpp:63
|
||
msgid "Previous Maintainer"
|
||
msgstr "Προηγούμενος συντηρητής"
|
||
|
||
#: main.cpp:64
|
||
msgid "Matthias Elter"
|
||
msgstr "Matthias Elter"
|
||
|
||
#: main.cpp:64
|
||
msgid "Original Author"
|
||
msgstr "Αρχικός συγγραφέας"
|
||
|
||
#: main.cpp:65
|
||
msgid "Montel Laurent"
|
||
msgstr "Montel Laurent"
|
||
|
||
#: main.cpp:70
|
||
msgid "Sub menu to pre-select"
|
||
msgstr "Υπομενού που θα προεπιλεγεί"
|
||
|
||
#: main.cpp:71
|
||
msgid "Menu entry to pre-select"
|
||
msgstr "Καταχώρηση μενού που θα προεπιλεγεί"
|
||
|
||
#: menufile.cpp:102 menufile.cpp:115
|
||
msgid "Could not write to %1"
|
||
msgstr "Αδύνατη η εγγραφή στο %1"
|
||
|
||
#: preferencesdlg.cpp:52
|
||
msgid "Show hidden entries"
|
||
msgstr "Εμφάνιση κρυφών καταχωρήσεων"
|
||
|
||
#. i18n: file: kmenueditui.rc:6
|
||
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
||
#: rc.cpp:3
|
||
msgid "&File"
|
||
msgstr "&Αρχείο"
|
||
|
||
#. i18n: file: kmenueditui.rc:16
|
||
#. i18n: ectx: Menu (edit)
|
||
#: rc.cpp:6
|
||
msgid "&Edit"
|
||
msgstr "&Επεξεργασία"
|
||
|
||
#. i18n: file: kmenueditui.rc:33
|
||
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
||
#: rc.cpp:9
|
||
msgid "Main Toolbar"
|
||
msgstr "Κύρια γραμμή εργαλείων"
|
||
|
||
#: treeview.cpp:192
|
||
msgid " [Hidden]"
|
||
msgstr " [Κρυφό]"
|
||
|
||
#: treeview.cpp:1128
|
||
msgid "New Submenu"
|
||
msgstr "Νέο υπομενού"
|
||
|
||
#: treeview.cpp:1129
|
||
msgid "Submenu name:"
|
||
msgstr "Όνομα υπομενού:"
|
||
|
||
#: treeview.cpp:1198
|
||
msgid "New Item"
|
||
msgstr "Νέο αντικείμενο"
|
||
|
||
#: treeview.cpp:1199
|
||
msgid "Item name:"
|
||
msgstr "Όνομα αντικειμένου:"
|
||
|
||
#: treeview.cpp:1690
|
||
msgid "All submenus of '%1' will be removed. Do you want to continue?"
|
||
msgstr "Όλα τα υπομενού του '%1' θα αφαιρεθούν. Επιθυμείτε τη συνέχεια;"
|
||
|
||
#: treeview.cpp:1856
|
||
msgid "Menu changes could not be saved because of the following problem:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Οι αλλαγές στο μενού δεν μπόρεσαν να αποθηκευτούν λόγω του ακόλουθου "
|
||
"προβλήματος:"
|
||
|
||
#: treeview.cpp:1901
|
||
msgid ""
|
||
"Do you want to restore the system menu? Warning: This will remove all custom "
|
||
"menus."
|
||
msgstr ""
|
||
"Επιθυμείτε την επαναφορά του μενού συστήματος; Προειδοποίηση: θα αφαιρεθούν "
|
||
"όλα τα προσαρμοσμένα μενού."
|