kde-l10n/el/messages/kde-workspace/kcmstyle.po
Ivailo Monev 411615fd69 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2023-08-10 00:47:38 +03:00

305 lines
11 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of kcmstyle.po to greek
# translation of kcmstyle.po to
# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Dimitris Kamenopoulos <el97146@mail.ntua.gr>, 2001.
# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2004.
# Spiros Georgaras <sngeorgaras@otenet.gr>, 2005, 2007, 2008.
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2007, 2008.
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2007, 2008, 2009.
# Σπύρος Γεωργαράς <sngeorgaras@otenet.gr>, 2008.
# Petros Vidalis <p_vidalis@hotmail.com>, 2009.
# Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>, 2011.
# Stelios <sstavra@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmstyle\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-11 16:48+0200\n"
"Last-Translator: Stelios <sstavra@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: kcmstyle.cpp:126
msgid ""
"<h1>Style</h1>This module allows you to modify the visual appearance of user "
"interface elements, such as the widget style and effects."
msgstr ""
"<h1>Στυλ</h1>Αυτό το άρθρωμα σας επιτρέπει να τροποποιήσετε την οπτική "
"εμφάνιση των στοιχείων του περιβάλλοντος χρήστη, όπως το στυλ των γραφικών "
"συστατικών και τα εφέ."
#: kcmstyle.cpp:138
msgid "kcmstyle"
msgstr "kcmstyle"
#: kcmstyle.cpp:139
msgid "KDE Style Module"
msgstr "Άρθρωμα στυλ του KDE"
#: kcmstyle.cpp:141
msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
msgstr "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
#: kcmstyle.cpp:143
msgid "Karol Szwed"
msgstr "Karol Szwed"
#: kcmstyle.cpp:144
msgid "Daniel Molkentin"
msgstr "Daniel Molkentin"
#: kcmstyle.cpp:145
msgid "Ralf Nolden"
msgstr "Ralf Nolden"
#: kcmstyle.cpp:170
msgid "Widget style:"
msgstr "Στυλ γραφικού συστατικού:"
#: kcmstyle.cpp:180
msgid "Con&figure..."
msgstr "Ρύ&θμιση..."
#: kcmstyle.cpp:189
msgid "Preview"
msgstr "Προεπισκόπηση"
#: kcmstyle.cpp:210
msgid "Low display resolution and Low CPU"
msgstr "Χαμηλή ανάλυση οθόνης και χαμηλή χρήση ΚΜΕ"
#: kcmstyle.cpp:211
msgid "Low display resolution and High CPU"
msgstr "Χαμηλή ανάλυση οθόνης και υψηλή χρήση ΚΜΕ"
#: kcmstyle.cpp:212
msgid "High display resolution and High CPU"
msgstr "Υψηλή ανάλυση οθόνης και υψηλή χρήση ΚΜΕ"
#: kcmstyle.cpp:222
msgid ""
"Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way "
"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional "
"information like a marble texture or a gradient)."
msgstr ""
"Εδώ μπορείτε να διαλέξετε από μια λίστα προκαθορισμένων στυλ γραφικών "
"συστατικών (π.χ. τον τρόπο που σχεδιάζονται τα κουμπιά) που μπορεί να "
"συνδυαστούν ή όχι με ένα θέμα (πρόσθετες πληροφορίες όπως μια υφή μαρμάρου ή "
"μια διαβάθμιση)."
#: kcmstyle.cpp:226
msgid ""
"This area shows a preview of the currently selected style without having to "
"apply it to the whole desktop."
msgstr ""
"Αυτή η περιοχή εμφανίζει μια προεπισκόπηση του τρέχοντος επιλεγμένου στυλ "
"χωρίς να χρειάζεται να το εφαρμόσετε σε όλη την επιφάνεια εργασίας."
#: kcmstyle.cpp:229
msgid "This page allows you to choose details about the widget style options"
msgstr ""
"Αυτή η σελίδα σας επιτρέπει την επιλογή λεπτομερειών σχετικά με το στυλ των "
"γραφικών συστατικών"
#: kcmstyle.cpp:230
msgid ""
"<p><b>No Text:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low "
"resolutions.</p><p><b>Text Only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</"
"p><p><b>Text Beside Icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. "
"Text is aligned beside the icon.</p><b>Text Below Icons: </b> Shows icons "
"and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon."
msgstr ""
"<p><b>Χωρίς κείμενο:</b> Εμφανίζει μόνο εικονίδια στα κουμπιά της γραμμής "
"εργαλείων. Η καλύτερη επιλογή για χαμηλές αναλύσεις.</p><p><b>Μόνο κείμενο: "
"</b>Εμφανίζει μόνο κείμενο στα κουμπιά της γραμμής εργαλείων.</"
"p><p><b>Κείμενο δίπλα στα εικονίδια: </b> Εμφανίζει εικονίδια και κείμενο "
"στα κουμπιά της γραμμής εργαλείων. Το κείμενο στοιχίζεται δίπλα στο "
"εικονίδιο.</p><b>Κείμενο κάτω από τα εικονίδια: </b> Εμφανίζει εικονίδια και "
"κείμενο στα κουμπιά της γραμμής εργαλείων. Το κείμενο στοιχίζεται κάτω από "
"το εικονίδιο."
#: kcmstyle.cpp:237
msgid ""
"If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside "
"some important buttons."
msgstr ""
"Αν ενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή οι εφαρμογές του KDE θα εμφανίζουν μικρά "
"εικονίδια δίπλα σε μερικά σημαντικά κουμπιά."
#: kcmstyle.cpp:239
msgid ""
"If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside "
"most menu items."
msgstr ""
"Αν ενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή, οι εφαρμογές του KDE θα εμφανίζουν μικρά "
"εικονίδια δίπλα στα πιο σημαντικά αντικείμενα."
#: kcmstyle.cpp:241
msgid ""
"If you enable this option, KDE Applications will run internal animations."
msgstr ""
"Αν ενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή, οι εφαρμογές του KDE θα εκτελούν "
"εσωτερικά εφέ κίνησης."
#: kcmstyle.cpp:245
msgctxt "@title:tab"
msgid "&Applications"
msgstr "&Εφαρμογές"
#: kcmstyle.cpp:246
msgctxt "@title:tab"
msgid "&Fine Tuning"
msgstr "&Λεπτομερής ρύθμιση"
#: kcmstyle.cpp:277 kcmstyle.cpp:288
msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style."
msgstr ""
"Υπήρξε ένα σφάλμα κατά τη φόρτωση του διαλόγου ρύθμισης για αυτό το στυλ."
#: kcmstyle.cpp:279 kcmstyle.cpp:290
msgid "Unable to Load Dialog"
msgstr "Δεν είναι δυνατή η φόρτωση του διαλόγου"
#: kcmstyle.cpp:362
msgid ""
"<p>Changes to the visibility of menu icons will only affect newly started "
"applications.</p>"
msgstr ""
"<p>Οι αλλαγές στην εμφάνιση των εικονιδίων του μενού θα επηρεάσουν μόνο τις "
"εφαρμογές που θα ξεκινήσουν από τώρα.</p>"
#: kcmstyle.cpp:363
msgctxt "@title:window"
msgid "Menu Icons Changed"
msgstr "Τα εικονίδια του μενού τροποποιήθηκαν"
#: kcmstyle.cpp:512 kcmstyle.cpp:615
msgid "No description available."
msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμη περιγραφή."
#: kcmstyle.cpp:615
msgid "Description: %1"
msgstr "Περιγραφή: %1"
#. i18n: file: finetuning.ui:33
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:3
msgid "Show icons in menus:"
msgstr "Εμφάνιση εικονιδίων στα μενού:"
#. i18n: file: finetuning.ui:60
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:6
msgid "Show icons on buttons:"
msgstr "Εμφάνιση εικονιδίων πάνω στα κουμπιά:"
#. i18n: file: finetuning.ui:73
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:9
msgid "Toolbars"
msgstr "Γραμμές εργαλείων"
#. i18n: file: finetuning.ui:79
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:12
msgid "Main toolbar text:"
msgstr "Κείμενο κύριας γραμμής εργαλείων:"
#. i18n: file: finetuning.ui:93
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons)
#. i18n: file: finetuning.ui:130
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons)
#: rc.cpp:15 rc.cpp:30
msgid "No Text"
msgstr "Χωρίς κείμενο"
#. i18n: file: finetuning.ui:98
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons)
#. i18n: file: finetuning.ui:135
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons)
#: rc.cpp:18 rc.cpp:33
msgid "Text Only"
msgstr "Μόνο κείμενο"
#. i18n: file: finetuning.ui:103
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons)
#. i18n: file: finetuning.ui:140
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons)
#: rc.cpp:21 rc.cpp:36
msgid "Text Beside Icons"
msgstr "Κείμενο δίπλα στα εικονίδια"
#. i18n: file: finetuning.ui:108
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons)
#. i18n: file: finetuning.ui:145
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons)
#: rc.cpp:24 rc.cpp:39
msgid "Text Below Icons"
msgstr "Κείμενο κάτω από τα εικονίδια"
#. i18n: file: finetuning.ui:116
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:27
msgid "Secondary toolbar text:"
msgstr "Δευτερεύουσα γραμμή εργαλείων κειμένου:"
#. i18n: file: finetuning.ui:182
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: rc.cpp:42
msgid "Graphical effects:"
msgstr "Εφέ γραφικών:"
#. i18n: file: stylepreview.ui:19
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: rc.cpp:45
msgid "Tab 1"
msgstr "Καρτέλα 1"
#. i18n: file: stylepreview.ui:29
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1)
#: rc.cpp:48
msgid "Group Box"
msgstr "Πλαίσιο ομαδοποίησης"
#. i18n: file: stylepreview.ui:35
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton1)
#. i18n: file: stylepreview.ui:45
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton2)
#: rc.cpp:51 rc.cpp:54
msgid "Radio button"
msgstr "Κουμπί επιλογής"
#. i18n: file: stylepreview.ui:62
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CheckBox1)
#: rc.cpp:57
msgid "Checkbox"
msgstr "Πλαίσιο επιλογής"
#. i18n: file: stylepreview.ui:115
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PushButton1)
#: rc.cpp:60
msgid "Button"
msgstr "Κουμπί"
#. i18n: file: stylepreview.ui:125
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ComboBox1)
#: rc.cpp:63
msgid "Combobox"
msgstr "Πλαίσιο συνδυασμών"
#. i18n: file: stylepreview.ui:155
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1)
#: rc.cpp:66
msgid "Tab 2"
msgstr "Καρτέλα 2"
#: styleconfdialog.cpp:29
msgid "Configure %1"
msgstr "Ρύθμιση του %1"