mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-23 18:42:54 +00:00
305 lines
11 KiB
Text
305 lines
11 KiB
Text
# translation of kcmstyle.po to greek
|
||
# translation of kcmstyle.po to
|
||
# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
||
#
|
||
# Dimitris Kamenopoulos <el97146@mail.ntua.gr>, 2001.
|
||
# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2004.
|
||
# Spiros Georgaras <sngeorgaras@otenet.gr>, 2005, 2007, 2008.
|
||
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2007, 2008.
|
||
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2007, 2008, 2009.
|
||
# Σπύρος Γεωργαράς <sngeorgaras@otenet.gr>, 2008.
|
||
# Petros Vidalis <p_vidalis@hotmail.com>, 2009.
|
||
# Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>, 2011.
|
||
# Stelios <sstavra@gmail.com>, 2012.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kcmstyle\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2012-11-11 16:48+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Stelios <sstavra@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
|
||
"Language: el\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
|
||
#: kcmstyle.cpp:126
|
||
msgid ""
|
||
"<h1>Style</h1>This module allows you to modify the visual appearance of user "
|
||
"interface elements, such as the widget style and effects."
|
||
msgstr ""
|
||
"<h1>Στυλ</h1>Αυτό το άρθρωμα σας επιτρέπει να τροποποιήσετε την οπτική "
|
||
"εμφάνιση των στοιχείων του περιβάλλοντος χρήστη, όπως το στυλ των γραφικών "
|
||
"συστατικών και τα εφέ."
|
||
|
||
#: kcmstyle.cpp:138
|
||
msgid "kcmstyle"
|
||
msgstr "kcmstyle"
|
||
|
||
#: kcmstyle.cpp:139
|
||
msgid "KDE Style Module"
|
||
msgstr "Άρθρωμα στυλ του KDE"
|
||
|
||
#: kcmstyle.cpp:141
|
||
msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
|
||
msgstr "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
|
||
|
||
#: kcmstyle.cpp:143
|
||
msgid "Karol Szwed"
|
||
msgstr "Karol Szwed"
|
||
|
||
#: kcmstyle.cpp:144
|
||
msgid "Daniel Molkentin"
|
||
msgstr "Daniel Molkentin"
|
||
|
||
#: kcmstyle.cpp:145
|
||
msgid "Ralf Nolden"
|
||
msgstr "Ralf Nolden"
|
||
|
||
#: kcmstyle.cpp:170
|
||
msgid "Widget style:"
|
||
msgstr "Στυλ γραφικού συστατικού:"
|
||
|
||
#: kcmstyle.cpp:180
|
||
msgid "Con&figure..."
|
||
msgstr "Ρύ&θμιση..."
|
||
|
||
#: kcmstyle.cpp:189
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Προεπισκόπηση"
|
||
|
||
#: kcmstyle.cpp:210
|
||
msgid "Low display resolution and Low CPU"
|
||
msgstr "Χαμηλή ανάλυση οθόνης και χαμηλή χρήση ΚΜΕ"
|
||
|
||
#: kcmstyle.cpp:211
|
||
msgid "Low display resolution and High CPU"
|
||
msgstr "Χαμηλή ανάλυση οθόνης και υψηλή χρήση ΚΜΕ"
|
||
|
||
#: kcmstyle.cpp:212
|
||
msgid "High display resolution and High CPU"
|
||
msgstr "Υψηλή ανάλυση οθόνης και υψηλή χρήση ΚΜΕ"
|
||
|
||
#: kcmstyle.cpp:222
|
||
msgid ""
|
||
"Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way "
|
||
"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional "
|
||
"information like a marble texture or a gradient)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Εδώ μπορείτε να διαλέξετε από μια λίστα προκαθορισμένων στυλ γραφικών "
|
||
"συστατικών (π.χ. τον τρόπο που σχεδιάζονται τα κουμπιά) που μπορεί να "
|
||
"συνδυαστούν ή όχι με ένα θέμα (πρόσθετες πληροφορίες όπως μια υφή μαρμάρου ή "
|
||
"μια διαβάθμιση)."
|
||
|
||
#: kcmstyle.cpp:226
|
||
msgid ""
|
||
"This area shows a preview of the currently selected style without having to "
|
||
"apply it to the whole desktop."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αυτή η περιοχή εμφανίζει μια προεπισκόπηση του τρέχοντος επιλεγμένου στυλ "
|
||
"χωρίς να χρειάζεται να το εφαρμόσετε σε όλη την επιφάνεια εργασίας."
|
||
|
||
#: kcmstyle.cpp:229
|
||
msgid "This page allows you to choose details about the widget style options"
|
||
msgstr ""
|
||
"Αυτή η σελίδα σας επιτρέπει την επιλογή λεπτομερειών σχετικά με το στυλ των "
|
||
"γραφικών συστατικών"
|
||
|
||
#: kcmstyle.cpp:230
|
||
msgid ""
|
||
"<p><b>No Text:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low "
|
||
"resolutions.</p><p><b>Text Only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</"
|
||
"p><p><b>Text Beside Icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. "
|
||
"Text is aligned beside the icon.</p><b>Text Below Icons: </b> Shows icons "
|
||
"and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon."
|
||
msgstr ""
|
||
"<p><b>Χωρίς κείμενο:</b> Εμφανίζει μόνο εικονίδια στα κουμπιά της γραμμής "
|
||
"εργαλείων. Η καλύτερη επιλογή για χαμηλές αναλύσεις.</p><p><b>Μόνο κείμενο: "
|
||
"</b>Εμφανίζει μόνο κείμενο στα κουμπιά της γραμμής εργαλείων.</"
|
||
"p><p><b>Κείμενο δίπλα στα εικονίδια: </b> Εμφανίζει εικονίδια και κείμενο "
|
||
"στα κουμπιά της γραμμής εργαλείων. Το κείμενο στοιχίζεται δίπλα στο "
|
||
"εικονίδιο.</p><b>Κείμενο κάτω από τα εικονίδια: </b> Εμφανίζει εικονίδια και "
|
||
"κείμενο στα κουμπιά της γραμμής εργαλείων. Το κείμενο στοιχίζεται κάτω από "
|
||
"το εικονίδιο."
|
||
|
||
#: kcmstyle.cpp:237
|
||
msgid ""
|
||
"If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside "
|
||
"some important buttons."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αν ενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή οι εφαρμογές του KDE θα εμφανίζουν μικρά "
|
||
"εικονίδια δίπλα σε μερικά σημαντικά κουμπιά."
|
||
|
||
#: kcmstyle.cpp:239
|
||
msgid ""
|
||
"If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside "
|
||
"most menu items."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αν ενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή, οι εφαρμογές του KDE θα εμφανίζουν μικρά "
|
||
"εικονίδια δίπλα στα πιο σημαντικά αντικείμενα."
|
||
|
||
#: kcmstyle.cpp:241
|
||
msgid ""
|
||
"If you enable this option, KDE Applications will run internal animations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αν ενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή, οι εφαρμογές του KDE θα εκτελούν "
|
||
"εσωτερικά εφέ κίνησης."
|
||
|
||
#: kcmstyle.cpp:245
|
||
msgctxt "@title:tab"
|
||
msgid "&Applications"
|
||
msgstr "&Εφαρμογές"
|
||
|
||
#: kcmstyle.cpp:246
|
||
msgctxt "@title:tab"
|
||
msgid "&Fine Tuning"
|
||
msgstr "&Λεπτομερής ρύθμιση"
|
||
|
||
#: kcmstyle.cpp:277 kcmstyle.cpp:288
|
||
msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style."
|
||
msgstr ""
|
||
"Υπήρξε ένα σφάλμα κατά τη φόρτωση του διαλόγου ρύθμισης για αυτό το στυλ."
|
||
|
||
#: kcmstyle.cpp:279 kcmstyle.cpp:290
|
||
msgid "Unable to Load Dialog"
|
||
msgstr "Δεν είναι δυνατή η φόρτωση του διαλόγου"
|
||
|
||
#: kcmstyle.cpp:362
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Changes to the visibility of menu icons will only affect newly started "
|
||
"applications.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Οι αλλαγές στην εμφάνιση των εικονιδίων του μενού θα επηρεάσουν μόνο τις "
|
||
"εφαρμογές που θα ξεκινήσουν από τώρα.</p>"
|
||
|
||
#: kcmstyle.cpp:363
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Menu Icons Changed"
|
||
msgstr "Τα εικονίδια του μενού τροποποιήθηκαν"
|
||
|
||
#: kcmstyle.cpp:512 kcmstyle.cpp:615
|
||
msgid "No description available."
|
||
msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμη περιγραφή."
|
||
|
||
#: kcmstyle.cpp:615
|
||
msgid "Description: %1"
|
||
msgstr "Περιγραφή: %1"
|
||
|
||
#. i18n: file: finetuning.ui:33
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
||
#: rc.cpp:3
|
||
msgid "Show icons in menus:"
|
||
msgstr "Εμφάνιση εικονιδίων στα μενού:"
|
||
|
||
#. i18n: file: finetuning.ui:60
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||
#: rc.cpp:6
|
||
msgid "Show icons on buttons:"
|
||
msgstr "Εμφάνιση εικονιδίων πάνω στα κουμπιά:"
|
||
|
||
#. i18n: file: finetuning.ui:73
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
||
#: rc.cpp:9
|
||
msgid "Toolbars"
|
||
msgstr "Γραμμές εργαλείων"
|
||
|
||
#. i18n: file: finetuning.ui:79
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:12
|
||
msgid "Main toolbar text:"
|
||
msgstr "Κείμενο κύριας γραμμής εργαλείων:"
|
||
|
||
#. i18n: file: finetuning.ui:93
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons)
|
||
#. i18n: file: finetuning.ui:130
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons)
|
||
#: rc.cpp:15 rc.cpp:30
|
||
msgid "No Text"
|
||
msgstr "Χωρίς κείμενο"
|
||
|
||
#. i18n: file: finetuning.ui:98
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons)
|
||
#. i18n: file: finetuning.ui:135
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons)
|
||
#: rc.cpp:18 rc.cpp:33
|
||
msgid "Text Only"
|
||
msgstr "Μόνο κείμενο"
|
||
|
||
#. i18n: file: finetuning.ui:103
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons)
|
||
#. i18n: file: finetuning.ui:140
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons)
|
||
#: rc.cpp:21 rc.cpp:36
|
||
msgid "Text Beside Icons"
|
||
msgstr "Κείμενο δίπλα στα εικονίδια"
|
||
|
||
#. i18n: file: finetuning.ui:108
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons)
|
||
#. i18n: file: finetuning.ui:145
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons)
|
||
#: rc.cpp:24 rc.cpp:39
|
||
msgid "Text Below Icons"
|
||
msgstr "Κείμενο κάτω από τα εικονίδια"
|
||
|
||
#. i18n: file: finetuning.ui:116
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: rc.cpp:27
|
||
msgid "Secondary toolbar text:"
|
||
msgstr "Δευτερεύουσα γραμμή εργαλείων κειμένου:"
|
||
|
||
#. i18n: file: finetuning.ui:182
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
||
#: rc.cpp:42
|
||
msgid "Graphical effects:"
|
||
msgstr "Εφέ γραφικών:"
|
||
|
||
#. i18n: file: stylepreview.ui:19
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
|
||
#: rc.cpp:45
|
||
msgid "Tab 1"
|
||
msgstr "Καρτέλα 1"
|
||
|
||
#. i18n: file: stylepreview.ui:29
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1)
|
||
#: rc.cpp:48
|
||
msgid "Group Box"
|
||
msgstr "Πλαίσιο ομαδοποίησης"
|
||
|
||
#. i18n: file: stylepreview.ui:35
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton1)
|
||
#. i18n: file: stylepreview.ui:45
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton2)
|
||
#: rc.cpp:51 rc.cpp:54
|
||
msgid "Radio button"
|
||
msgstr "Κουμπί επιλογής"
|
||
|
||
#. i18n: file: stylepreview.ui:62
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CheckBox1)
|
||
#: rc.cpp:57
|
||
msgid "Checkbox"
|
||
msgstr "Πλαίσιο επιλογής"
|
||
|
||
#. i18n: file: stylepreview.ui:115
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PushButton1)
|
||
#: rc.cpp:60
|
||
msgid "Button"
|
||
msgstr "Κουμπί"
|
||
|
||
#. i18n: file: stylepreview.ui:125
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ComboBox1)
|
||
#: rc.cpp:63
|
||
msgid "Combobox"
|
||
msgstr "Πλαίσιο συνδυασμών"
|
||
|
||
#. i18n: file: stylepreview.ui:155
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1)
|
||
#: rc.cpp:66
|
||
msgid "Tab 2"
|
||
msgstr "Καρτέλα 2"
|
||
|
||
#: styleconfdialog.cpp:29
|
||
msgid "Configure %1"
|
||
msgstr "Ρύθμιση του %1"
|