mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-23 18:42:54 +00:00
370 lines
16 KiB
Text
370 lines
16 KiB
Text
# translation of kcmcomponentchooser.po to
|
||
# translation of kcmcomponentchooser.po to Greek
|
||
# Copyright (C) 2002, 2003, 2005, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
||
#
|
||
# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2003.
|
||
# Spiros Georgaras <sngeorgaras@otenet.gr>, 2005, 2007, 2008.
|
||
# Toussis Manolis <koppermind@yahoo.com>, 2005.
|
||
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005, 2008.
|
||
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2007.
|
||
# Petros Vidalis <p_vidalis@hotmail.com>, 2009.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kcmcomponentchooser\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2009-09-30 16:38+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Petros Vidalis <p_vidalis@hotmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Ελληνικά <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
|
||
"Language: \n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
|
||
#: componentchooser.cpp:130
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Άγνωστο"
|
||
|
||
#: componentchooser.cpp:154
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>You changed the default component of your choice, do want to save that "
|
||
"change now ?</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Αλλάξατε το προκαθορισμένο συστατικό της επιλογής σας, θέλετε να "
|
||
"αποθηκεύσετε αυτή την αλλαγή τώρα;</qt>"
|
||
|
||
#: componentchooser.cpp:165
|
||
msgid "No description available"
|
||
msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμη περιγραφή"
|
||
|
||
#: componentchooser.cpp:174 componentchooser.cpp:177
|
||
msgid ""
|
||
"Choose from the list below which component should be used by default for the "
|
||
"%1 service."
|
||
msgstr ""
|
||
"Επιλέξτε από τη λίστα παρακάτω ποιο συστατικό πρόκειται να χρησιμοποιηθεί, "
|
||
"ως προκαθορισμένο, από την υπηρεσία %1."
|
||
|
||
#: componentchooserbrowser.cpp:98
|
||
msgid "Select preferred Web browser application:"
|
||
msgstr "Επιλογή προτιμώμενης εφαρμογής περιηγητή ιστού:"
|
||
|
||
#: componentchooseremail.cpp:78
|
||
msgid "Select preferred email client:"
|
||
msgstr "Επιλογή προτιμώμενου πελάτη email:"
|
||
|
||
#: componentchooserterminal.cpp:89
|
||
msgid "Select preferred terminal application:"
|
||
msgstr "Επιλογή προτιμώμενης εφαρμογής τερματικού:"
|
||
|
||
#: componentchooserwm.cpp:141
|
||
msgid ""
|
||
"A new window manager is running.\n"
|
||
"It is still recommended to restart this KDE session to make sure all running "
|
||
"applications adjust for this change."
|
||
msgstr ""
|
||
"Εκτελείται ένας νέος διαχειριστής παραθύρων.\n"
|
||
"Προτείνεται η επανεκκίνηση αυτής της συνεδρίας KDE για να προσαρμοστούς όλες "
|
||
"οι εκτελούμενες εφαρμογές στην αλλαγή αυτή."
|
||
|
||
#: componentchooserwm.cpp:144
|
||
msgid "Window Manager Replaced"
|
||
msgstr "Αντικατάσταση διαχειριστή παραθύρων"
|
||
|
||
#: componentchooserwm.cpp:178
|
||
msgid ""
|
||
"Your running window manager will be now replaced with the configured one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ο εκτελούμενος διαχειριστής παραθύρων σας θα αντικατασταθεί τώρα με τον "
|
||
"επιλεγμένο."
|
||
|
||
#: componentchooserwm.cpp:179
|
||
msgid "Window Manager Change"
|
||
msgstr "Τροποποίηση διαχειριστή παραθύρων"
|
||
|
||
#: componentchooserwm.cpp:204
|
||
msgid "Config Window Manager Change"
|
||
msgstr "Ρύθμιση τροποποίηση διαχειριστή παραθύρου"
|
||
|
||
#: componentchooserwm.cpp:207
|
||
msgid "&Accept Change"
|
||
msgstr "&Αποδοχή τροποποίησης"
|
||
|
||
#: componentchooserwm.cpp:208
|
||
msgid "&Revert to Previous"
|
||
msgstr "&Επιστροφή στον προηγούμενο"
|
||
|
||
#: componentchooserwm.cpp:210
|
||
msgid ""
|
||
"The configured window manager is being launched.\n"
|
||
"Please check it has started properly and confirm the change.\n"
|
||
"The launch will be automatically reverted in 20 seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ο ρυθμισμένος διαχειριστής παραθύρων εκτελείται.\n"
|
||
"Παρακαλώ ελέγξτε ότι εκκίνησε κανονικά και επιβεβαιώστε την τροποποίηση.\n"
|
||
"Αυτή η εκτέλεση θα επανέλθει αυτόματα σε 20 δευτερόλεπτα."
|
||
|
||
#: componentchooserwm.cpp:222
|
||
msgid ""
|
||
"The running window manager has been reverted to the previous window manager."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: componentchooserwm.cpp:233
|
||
msgid ""
|
||
"The new window manager has failed to start.\n"
|
||
"The running window manager has been reverted to the previous window manager."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: componentchooserwm.cpp:331
|
||
msgid "Running the configuration tool failed"
|
||
msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης του εργαλείου ρύθμισης."
|
||
|
||
#: kcm_componentchooser.cpp:46
|
||
msgid "kcmcomponentchooser"
|
||
msgstr "kcmcomponentchooser"
|
||
|
||
#: kcm_componentchooser.cpp:46
|
||
msgid "Component Chooser"
|
||
msgstr "Επιλογέας συστατικών"
|
||
|
||
#: kcm_componentchooser.cpp:48
|
||
msgid "(c), 2002 Joseph Wenninger"
|
||
msgstr "(c), 2002 Joseph Wenninger"
|
||
|
||
#: kcm_componentchooser.cpp:51
|
||
msgid "Joseph Wenninger"
|
||
msgstr "Joseph Wenninger"
|
||
|
||
#: ktimerdialog.cpp:164
|
||
msgid "1 second remaining:"
|
||
msgid_plural "%1 seconds remaining:"
|
||
msgstr[0] "Απομένει 1 δευτερόλεπτο:"
|
||
msgstr[1] "Απομένουν %1 δευτερόλεπτα:"
|
||
|
||
#. i18n: file: browserconfig_ui.ui:12
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:3
|
||
msgid "<qt>Open <b>http</b> and <b>https</b> URLs</qt>"
|
||
msgstr "<qt>Άνοιγμα <b>http</b> και <b>https</b> URL</qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: browserconfig_ui.ui:19
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioKIO)
|
||
#: rc.cpp:6
|
||
msgid "in an application based on the contents of the URL"
|
||
msgstr "σε μία εφαρμογή βασισμένο στα περιεχόμενα του URL"
|
||
|
||
#. i18n: file: browserconfig_ui.ui:29
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioExec)
|
||
#: rc.cpp:9
|
||
msgid "in the following browser:"
|
||
msgstr "στον ακόλουθο περιηγητή:"
|
||
|
||
#. i18n: file: browserconfig_ui.ui:64
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSelectBrowser)
|
||
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:69
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSelectEmail)
|
||
#. i18n: file: filemanagerconfig_ui.ui:41
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSelectFileManager)
|
||
#. i18n: file: terminalemulatorconfig_ui.ui:60
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSelectTerminal)
|
||
#: rc.cpp:12 rc.cpp:50 rc.cpp:65 rc.cpp:80
|
||
msgid "..."
|
||
msgstr "..."
|
||
|
||
#. i18n: file: componentchooser_ui.ui:26
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, GroupBox1)
|
||
#: rc.cpp:15
|
||
msgid ""
|
||
"Here you can change the component program. Components are programs that "
|
||
"handle basic tasks, like the terminal emulator, the text editor and the "
|
||
"email client. Different KDE applications sometimes need to invoke a console "
|
||
"emulator, send a mail or display some text. To do so consistently, these "
|
||
"applications always call the same components. You can choose here which "
|
||
"programs these components are."
|
||
msgstr ""
|
||
"Εδώ μπορείτε να αλλάξετε την εφαρμογή συστατικού. Τα συστατικά είναι "
|
||
"εφαρμογές που πραγματοποιούν βασικές εργασίες, όπως ο προσομοιωτής "
|
||
"τερματικού, ο επεξεργαστής κειμένου και ο πελάτης αλληλογραφίας. Διάφορες "
|
||
"εφαρμογές του KDE χρειάζεται μερικές φορές να ανοίξουν μία κονσόλα, να "
|
||
"στείλουν ένα email ή να εμφανίσουν κάποιο κείμενο."
|
||
|
||
#. i18n: file: componentchooser_ui.ui:29
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1)
|
||
#: rc.cpp:18
|
||
msgid "Default Component"
|
||
msgstr "Προκαθορισμένο συστατικό"
|
||
|
||
#. i18n: file: componentchooser_ui.ui:44
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KListWidget, ServiceChooser)
|
||
#: rc.cpp:21
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>\n"
|
||
"<p>This list shows the configurable component types. Click the component you "
|
||
"want to configure.</p>\n"
|
||
"<p>In this dialog you can change KDE default components. Components are "
|
||
"programs that handle basic tasks, like the terminal emulator, the text "
|
||
"editor and the email client. Different KDE applications sometimes need to "
|
||
"invoke a console emulator, send a mail or display some text. To do so "
|
||
"consistently, these applications always call the same components. Here you "
|
||
"can select which programs these components are.</p>\n"
|
||
"</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>\n"
|
||
"<p>Η λίστα αυτή εμφανίζει τους τύπους συστατικών που μπορούν να ρυθμιστούν. "
|
||
"Κάντε κλικ στο συστατικό που επιθυμείτε να ρυθμίσετε.</p>\n"
|
||
"<p>Στο διάλογο αυτό μπορείτε να αλλάξετε τα προεπιλεγμένα συστατικά του KDE. "
|
||
"Τα συστατικά είναι προγράμματα που χειρίζονται βασικές εργασίες, όπως το "
|
||
"τερματικό, τον επεξεργαστή κειμένου και τον πελάτη αλληλογραφίας. Διάφορες "
|
||
"εφαρμογές KDE πολλές φορές καλούν ένα τερματικό, στέλνουν email ή εμφανίζουν "
|
||
"κάποιο κείμενο. Για να λειτουργεί αυτό σωστά, αυτές οι εφαρμογές καλούν "
|
||
"πάντα τα ίδια συστατικά. Εδώ μπορείτε να επιλέξετε ποιά προγράμματα "
|
||
"αντιστοιχούν σε κάθε συστατικό.</p>\n"
|
||
"</qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:12
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, kmailCB)
|
||
#: rc.cpp:27
|
||
msgid "Kmail is the standard Mail program for the KDE desktop."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το Kmail είναι το τυπικό πρόγραμμα mail για την επιφάνεια εργασίας KDE."
|
||
|
||
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:15
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kmailCB)
|
||
#: rc.cpp:30
|
||
msgid "&Use KMail as preferred email client"
|
||
msgstr "&Χρήση του KMail σαν τον προτιμώμενο πελάτη email"
|
||
|
||
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:22
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, otherCB)
|
||
#: rc.cpp:33
|
||
msgid "Select this option if you want to use any other mail program."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε να χρησιμοποιήσετε κάποιο άλλο "
|
||
"πρόγραμμα mail."
|
||
|
||
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:25
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, otherCB)
|
||
#: rc.cpp:36
|
||
msgid "Use a different &email client:"
|
||
msgstr "Χρήση ενός διαφορετικού πελάτη &email:"
|
||
|
||
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:53
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, txtEMailClient)
|
||
#: rc.cpp:40
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<ul> <li>%t: Recipient's address</li> <li>%s: Subject</li> <li>%c: Carbon "
|
||
"Copy (CC)</li> <li>%B: Template body text</li> <li>%A: Attachment </li> "
|
||
"<li>%u: Full mailto: URL </li></ul>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:56
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, txtEMailClient)
|
||
#: rc.cpp:44
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Press this button to select your favorite email client. Please note that the "
|
||
"file you select has to have the executable attribute set in order to be "
|
||
"accepted.<br/> You can also use several placeholders which will be replaced "
|
||
"with the actual values when the email client is called:<ul> <li>%t: "
|
||
"Recipient's address</li> <li>%s: Subject</li> <li>%c: Carbon Copy (CC)</li> "
|
||
"<li>%B: Template body text</li> <li>%A: Attachment </li> </ul>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:66
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, btnSelectEmail)
|
||
#: rc.cpp:47
|
||
msgid "Click here to browse for the mail program file."
|
||
msgstr "Κάντε κλικ εδώ για να αναζητήσετε το αρχείο του προγράμματος mail."
|
||
|
||
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:99
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkRunTerminal)
|
||
#: rc.cpp:53
|
||
msgid ""
|
||
"Activate this option if you want the selected email client to be executed in "
|
||
"a terminal (e.g. <em>Konsole</em>)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε ο επιλεγμένος πελάτης email να "
|
||
"εκτελείται σε ένα τερματικό (π.χ. στο <em>Konsole</em>)."
|
||
|
||
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:102
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkRunTerminal)
|
||
#: rc.cpp:56
|
||
msgid "&Run in terminal"
|
||
msgstr "&Εκτέλεση σε τερματικό"
|
||
|
||
#. i18n: file: filemanagerconfig_ui.ui:12
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:59
|
||
msgid "Browse directories using the following file manager:"
|
||
msgstr "Περιήγηση καταλόγων με τον παρακάτω διαχειριστή αρχείων:"
|
||
|
||
#. i18n: file: filemanagerconfig_ui.ui:24
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioExec)
|
||
#: rc.cpp:62
|
||
msgid "Other: click Add... in the dialog shown here:"
|
||
msgstr "Άλλο: κλικ για προσθήκη στο εμφανιζόμενο παράθυρο:"
|
||
|
||
#. i18n: file: terminalemulatorconfig_ui.ui:12
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, terminalCB)
|
||
#: rc.cpp:68
|
||
msgid "&Use Konsole as terminal application"
|
||
msgstr "&Χρήση του Konsole σαν την προτιμώμενη εφαρμογή τερματικού"
|
||
|
||
#. i18n: file: terminalemulatorconfig_ui.ui:19
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, otherCB)
|
||
#: rc.cpp:71
|
||
msgid "Use a different &terminal program:"
|
||
msgstr "Χρήση μιας διαφορετικής εφαρμογής &τερματικού:"
|
||
|
||
#. i18n: file: terminalemulatorconfig_ui.ui:47
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, terminalLE)
|
||
#: rc.cpp:74
|
||
msgid ""
|
||
"Press this button to select your favorite terminal client. Please note that "
|
||
"the file you select has to have the executable attribute set in order to be "
|
||
"accepted.<br/> Also note that some programs that utilize Terminal Emulator "
|
||
"will not work if you add command line arguments (Example: konsole -ls)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Πιέστε αυτό το κουμπί για επιλογή του πελάτη τερματικού. Σημειώστε ότι το "
|
||
"αρχείο που επιλέγεται πρέπει να είναι εκτελέσιμο για να μπορεί να γίνει "
|
||
"αποδεκτό.<br/> Προσοχή επίσης καθώς κάποια προγράμματα που χρησιμοποιούν την "
|
||
"Εξομοίωση Τερματικού δε θα λειτουργήσουν αν προσθέσετε παραμέτρους "
|
||
"εκτέλεσης. (Παράδειγμα: konsole -ls)."
|
||
|
||
#. i18n: file: terminalemulatorconfig_ui.ui:57
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, btnSelectTerminal)
|
||
#: rc.cpp:77
|
||
msgid "Click here to browse for terminal program."
|
||
msgstr ""
|
||
"Κάντε κλικ εδώ για να αναζητήσετε το αρχείο του προγράμματος τερματικού."
|
||
|
||
#. i18n: file: wmconfig_ui.ui:12
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kwinRB)
|
||
#: rc.cpp:83
|
||
msgid "&Use the default KDE window manager (KWin)"
|
||
msgstr "&Χρήση προκαθορισμένου διαχειριστή του KDE (KWin)"
|
||
|
||
#. i18n: file: wmconfig_ui.ui:19
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, differentRB)
|
||
#: rc.cpp:86
|
||
msgid "Use a different &window manager:"
|
||
msgstr "Χρήση διαφορετικού &διαχειριστή παραθύρων:"
|
||
|
||
#. i18n: file: wmconfig_ui.ui:60
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, configureButton)
|
||
#: rc.cpp:89
|
||
msgid "Configure"
|
||
msgstr "Ρύθμιση"
|
||
|
||
#. i18n: file: wmconfig_ui.ui:87
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:92
|
||
msgid ""
|
||
"Note: Most window managers have their own configuration and do not follow "
|
||
"KDE settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Σημείωση: Οι περισσότεροι διαχειριστές παραθύρων έχουν δικό τους σύστημα "
|
||
"ρυθμίσεων και δεν ακολουθούν τις ρυθμίσεις του KDE."
|