kde-l10n/el/messages/kde-workspace/kcmcomponentchooser.po
Ivailo Monev 411615fd69 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2023-08-10 00:47:38 +03:00

370 lines
16 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of kcmcomponentchooser.po to
# translation of kcmcomponentchooser.po to Greek
# Copyright (C) 2002, 2003, 2005, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2003.
# Spiros Georgaras <sngeorgaras@otenet.gr>, 2005, 2007, 2008.
# Toussis Manolis <koppermind@yahoo.com>, 2005.
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005, 2008.
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2007.
# Petros Vidalis <p_vidalis@hotmail.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmcomponentchooser\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-30 16:38+0300\n"
"Last-Translator: Petros Vidalis <p_vidalis@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Ελληνικά <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: componentchooser.cpp:130
msgid "Unknown"
msgstr "Άγνωστο"
#: componentchooser.cpp:154
msgid ""
"<qt>You changed the default component of your choice, do want to save that "
"change now ?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Αλλάξατε το προκαθορισμένο συστατικό της επιλογής σας, θέλετε να "
"αποθηκεύσετε αυτή την αλλαγή τώρα;</qt>"
#: componentchooser.cpp:165
msgid "No description available"
msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμη περιγραφή"
#: componentchooser.cpp:174 componentchooser.cpp:177
msgid ""
"Choose from the list below which component should be used by default for the "
"%1 service."
msgstr ""
"Επιλέξτε από τη λίστα παρακάτω ποιο συστατικό πρόκειται να χρησιμοποιηθεί, "
"ως προκαθορισμένο, από την υπηρεσία %1."
#: componentchooserbrowser.cpp:98
msgid "Select preferred Web browser application:"
msgstr "Επιλογή προτιμώμενης εφαρμογής περιηγητή ιστού:"
#: componentchooseremail.cpp:78
msgid "Select preferred email client:"
msgstr "Επιλογή προτιμώμενου πελάτη email:"
#: componentchooserterminal.cpp:89
msgid "Select preferred terminal application:"
msgstr "Επιλογή προτιμώμενης εφαρμογής τερματικού:"
#: componentchooserwm.cpp:141
msgid ""
"A new window manager is running.\n"
"It is still recommended to restart this KDE session to make sure all running "
"applications adjust for this change."
msgstr ""
"Εκτελείται ένας νέος διαχειριστής παραθύρων.\n"
"Προτείνεται η επανεκκίνηση αυτής της συνεδρίας KDE για να προσαρμοστούς όλες "
"οι εκτελούμενες εφαρμογές στην αλλαγή αυτή."
#: componentchooserwm.cpp:144
msgid "Window Manager Replaced"
msgstr "Αντικατάσταση διαχειριστή παραθύρων"
#: componentchooserwm.cpp:178
msgid ""
"Your running window manager will be now replaced with the configured one."
msgstr ""
"Ο εκτελούμενος διαχειριστής παραθύρων σας θα αντικατασταθεί τώρα με τον "
"επιλεγμένο."
#: componentchooserwm.cpp:179
msgid "Window Manager Change"
msgstr "Τροποποίηση διαχειριστή παραθύρων"
#: componentchooserwm.cpp:204
msgid "Config Window Manager Change"
msgstr "Ρύθμιση τροποποίηση διαχειριστή παραθύρου"
#: componentchooserwm.cpp:207
msgid "&Accept Change"
msgstr "&Αποδοχή τροποποίησης"
#: componentchooserwm.cpp:208
msgid "&Revert to Previous"
msgstr "&Επιστροφή στον προηγούμενο"
#: componentchooserwm.cpp:210
msgid ""
"The configured window manager is being launched.\n"
"Please check it has started properly and confirm the change.\n"
"The launch will be automatically reverted in 20 seconds."
msgstr ""
"Ο ρυθμισμένος διαχειριστής παραθύρων εκτελείται.\n"
"Παρακαλώ ελέγξτε ότι εκκίνησε κανονικά και επιβεβαιώστε την τροποποίηση.\n"
"Αυτή η εκτέλεση θα επανέλθει αυτόματα σε 20 δευτερόλεπτα."
#: componentchooserwm.cpp:222
msgid ""
"The running window manager has been reverted to the previous window manager."
msgstr ""
#: componentchooserwm.cpp:233
msgid ""
"The new window manager has failed to start.\n"
"The running window manager has been reverted to the previous window manager."
msgstr ""
#: componentchooserwm.cpp:331
msgid "Running the configuration tool failed"
msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης του εργαλείου ρύθμισης."
#: kcm_componentchooser.cpp:46
msgid "kcmcomponentchooser"
msgstr "kcmcomponentchooser"
#: kcm_componentchooser.cpp:46
msgid "Component Chooser"
msgstr "Επιλογέας συστατικών"
#: kcm_componentchooser.cpp:48
msgid "(c), 2002 Joseph Wenninger"
msgstr "(c), 2002 Joseph Wenninger"
#: kcm_componentchooser.cpp:51
msgid "Joseph Wenninger"
msgstr "Joseph Wenninger"
#: ktimerdialog.cpp:164
msgid "1 second remaining:"
msgid_plural "%1 seconds remaining:"
msgstr[0] "Απομένει 1 δευτερόλεπτο:"
msgstr[1] "Απομένουν %1 δευτερόλεπτα:"
#. i18n: file: browserconfig_ui.ui:12
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:3
msgid "<qt>Open <b>http</b> and <b>https</b> URLs</qt>"
msgstr "<qt>Άνοιγμα <b>http</b> και <b>https</b> URL</qt>"
#. i18n: file: browserconfig_ui.ui:19
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioKIO)
#: rc.cpp:6
msgid "in an application based on the contents of the URL"
msgstr "σε μία εφαρμογή βασισμένο στα περιεχόμενα του URL"
#. i18n: file: browserconfig_ui.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioExec)
#: rc.cpp:9
msgid "in the following browser:"
msgstr "στον ακόλουθο περιηγητή:"
#. i18n: file: browserconfig_ui.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSelectBrowser)
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSelectEmail)
#. i18n: file: filemanagerconfig_ui.ui:41
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSelectFileManager)
#. i18n: file: terminalemulatorconfig_ui.ui:60
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSelectTerminal)
#: rc.cpp:12 rc.cpp:50 rc.cpp:65 rc.cpp:80
msgid "..."
msgstr "..."
#. i18n: file: componentchooser_ui.ui:26
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, GroupBox1)
#: rc.cpp:15
msgid ""
"Here you can change the component program. Components are programs that "
"handle basic tasks, like the terminal emulator, the text editor and the "
"email client. Different KDE applications sometimes need to invoke a console "
"emulator, send a mail or display some text. To do so consistently, these "
"applications always call the same components. You can choose here which "
"programs these components are."
msgstr ""
"Εδώ μπορείτε να αλλάξετε την εφαρμογή συστατικού. Τα συστατικά είναι "
"εφαρμογές που πραγματοποιούν βασικές εργασίες, όπως ο προσομοιωτής "
"τερματικού, ο επεξεργαστής κειμένου και ο πελάτης αλληλογραφίας. Διάφορες "
"εφαρμογές του KDE χρειάζεται μερικές φορές να ανοίξουν μία κονσόλα, να "
"στείλουν ένα email ή να εμφανίσουν κάποιο κείμενο."
#. i18n: file: componentchooser_ui.ui:29
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1)
#: rc.cpp:18
msgid "Default Component"
msgstr "Προκαθορισμένο συστατικό"
#. i18n: file: componentchooser_ui.ui:44
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KListWidget, ServiceChooser)
#: rc.cpp:21
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>This list shows the configurable component types. Click the component you "
"want to configure.</p>\n"
"<p>In this dialog you can change KDE default components. Components are "
"programs that handle basic tasks, like the terminal emulator, the text "
"editor and the email client. Different KDE applications sometimes need to "
"invoke a console emulator, send a mail or display some text. To do so "
"consistently, these applications always call the same components. Here you "
"can select which programs these components are.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>Η λίστα αυτή εμφανίζει τους τύπους συστατικών που μπορούν να ρυθμιστούν. "
"Κάντε κλικ στο συστατικό που επιθυμείτε να ρυθμίσετε.</p>\n"
"<p>Στο διάλογο αυτό μπορείτε να αλλάξετε τα προεπιλεγμένα συστατικά του KDE. "
"Τα συστατικά είναι προγράμματα που χειρίζονται βασικές εργασίες, όπως το "
"τερματικό, τον επεξεργαστή κειμένου και τον πελάτη αλληλογραφίας. Διάφορες "
"εφαρμογές KDE πολλές φορές καλούν ένα τερματικό, στέλνουν email ή εμφανίζουν "
"κάποιο κείμενο. Για να λειτουργεί αυτό σωστά, αυτές οι εφαρμογές καλούν "
"πάντα τα ίδια συστατικά. Εδώ μπορείτε να επιλέξετε ποιά προγράμματα "
"αντιστοιχούν σε κάθε συστατικό.</p>\n"
"</qt>"
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:12
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, kmailCB)
#: rc.cpp:27
msgid "Kmail is the standard Mail program for the KDE desktop."
msgstr ""
"Το Kmail είναι το τυπικό πρόγραμμα mail για την επιφάνεια εργασίας KDE."
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:15
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kmailCB)
#: rc.cpp:30
msgid "&Use KMail as preferred email client"
msgstr "&Χρήση του KMail σαν τον προτιμώμενο πελάτη email"
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:22
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, otherCB)
#: rc.cpp:33
msgid "Select this option if you want to use any other mail program."
msgstr ""
"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε να χρησιμοποιήσετε κάποιο άλλο "
"πρόγραμμα mail."
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:25
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, otherCB)
#: rc.cpp:36
msgid "Use a different &email client:"
msgstr "Χρήση ενός διαφορετικού πελάτη &email:"
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:53
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, txtEMailClient)
#: rc.cpp:40
#, no-c-format
msgid ""
"<ul> <li>%t: Recipient's address</li> <li>%s: Subject</li> <li>%c: Carbon "
"Copy (CC)</li> <li>%B: Template body text</li> <li>%A: Attachment </li> "
"<li>%u: Full mailto: URL </li></ul>"
msgstr ""
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:56
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, txtEMailClient)
#: rc.cpp:44
#, no-c-format
msgid ""
"Press this button to select your favorite email client. Please note that the "
"file you select has to have the executable attribute set in order to be "
"accepted.<br/> You can also use several placeholders which will be replaced "
"with the actual values when the email client is called:<ul> <li>%t: "
"Recipient's address</li> <li>%s: Subject</li> <li>%c: Carbon Copy (CC)</li> "
"<li>%B: Template body text</li> <li>%A: Attachment </li> </ul>"
msgstr ""
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:66
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, btnSelectEmail)
#: rc.cpp:47
msgid "Click here to browse for the mail program file."
msgstr "Κάντε κλικ εδώ για να αναζητήσετε το αρχείο του προγράμματος mail."
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:99
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkRunTerminal)
#: rc.cpp:53
msgid ""
"Activate this option if you want the selected email client to be executed in "
"a terminal (e.g. <em>Konsole</em>)."
msgstr ""
"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε ο επιλεγμένος πελάτης email να "
"εκτελείται σε ένα τερματικό (π.χ. στο <em>Konsole</em>)."
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:102
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkRunTerminal)
#: rc.cpp:56
msgid "&Run in terminal"
msgstr "&Εκτέλεση σε τερματικό"
#. i18n: file: filemanagerconfig_ui.ui:12
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:59
msgid "Browse directories using the following file manager:"
msgstr "Περιήγηση καταλόγων με τον παρακάτω διαχειριστή αρχείων:"
#. i18n: file: filemanagerconfig_ui.ui:24
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioExec)
#: rc.cpp:62
msgid "Other: click Add... in the dialog shown here:"
msgstr "Άλλο: κλικ για προσθήκη στο εμφανιζόμενο παράθυρο:"
#. i18n: file: terminalemulatorconfig_ui.ui:12
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, terminalCB)
#: rc.cpp:68
msgid "&Use Konsole as terminal application"
msgstr "&Χρήση του Konsole σαν την προτιμώμενη εφαρμογή τερματικού"
#. i18n: file: terminalemulatorconfig_ui.ui:19
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, otherCB)
#: rc.cpp:71
msgid "Use a different &terminal program:"
msgstr "Χρήση μιας διαφορετικής εφαρμογής &τερματικού:"
#. i18n: file: terminalemulatorconfig_ui.ui:47
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, terminalLE)
#: rc.cpp:74
msgid ""
"Press this button to select your favorite terminal client. Please note that "
"the file you select has to have the executable attribute set in order to be "
"accepted.<br/> Also note that some programs that utilize Terminal Emulator "
"will not work if you add command line arguments (Example: konsole -ls)."
msgstr ""
"Πιέστε αυτό το κουμπί για επιλογή του πελάτη τερματικού. Σημειώστε ότι το "
"αρχείο που επιλέγεται πρέπει να είναι εκτελέσιμο για να μπορεί να γίνει "
"αποδεκτό.<br/> Προσοχή επίσης καθώς κάποια προγράμματα που χρησιμοποιούν την "
"Εξομοίωση Τερματικού δε θα λειτουργήσουν αν προσθέσετε παραμέτρους "
"εκτέλεσης. (Παράδειγμα: konsole -ls)."
#. i18n: file: terminalemulatorconfig_ui.ui:57
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, btnSelectTerminal)
#: rc.cpp:77
msgid "Click here to browse for terminal program."
msgstr ""
"Κάντε κλικ εδώ για να αναζητήσετε το αρχείο του προγράμματος τερματικού."
#. i18n: file: wmconfig_ui.ui:12
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kwinRB)
#: rc.cpp:83
msgid "&Use the default KDE window manager (KWin)"
msgstr "&Χρήση προκαθορισμένου διαχειριστή του KDE (KWin)"
#. i18n: file: wmconfig_ui.ui:19
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, differentRB)
#: rc.cpp:86
msgid "Use a different &window manager:"
msgstr "Χρήση διαφορετικού &διαχειριστή παραθύρων:"
#. i18n: file: wmconfig_ui.ui:60
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, configureButton)
#: rc.cpp:89
msgid "Configure"
msgstr "Ρύθμιση"
#. i18n: file: wmconfig_ui.ui:87
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:92
msgid ""
"Note: Most window managers have their own configuration and do not follow "
"KDE settings."
msgstr ""
"Σημείωση: Οι περισσότεροι διαχειριστές παραθύρων έχουν δικό τους σύστημα "
"ρυθμίσεων και δεν ακολουθούν τις ρυθμίσεις του KDE."