mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-23 18:42:54 +00:00
1591 lines
47 KiB
Text
1591 lines
47 KiB
Text
# translation of gwenview.po to Greek
|
||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2007, 2008.
|
||
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2007, 2008, 2009.
|
||
# Σπύρος Γεωργαράς <sngeorgaras@otenet.gr>, 2008.
|
||
# Spiros Georgaras <sngeorgaras@otenet.gr>, 2008.
|
||
# Petros Vidalis <p_vidalis@hotmail.com>, 2009.
|
||
# Petros <pvidalis@gmail.com>, 2009.
|
||
# Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>, 2010, 2011, 2012.
|
||
# Nikos Pantazis <pantazisnikolaos@gmail.com>, 2011.
|
||
# Stelios <sstavra@gmail.com>, 2011, 2012.
|
||
# Antonis Geralis <capoiosct@gmail.com>, 2013.
|
||
# Dimitris Kardarakos <dimkard@gmail.com>, 2014.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gwenview\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2014-03-14 20:36+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Dimitris Kardarakos <dimkard@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
|
||
"Language: el\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||
|
||
#. i18n: file: part/gvpart.rc:4
|
||
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
||
#: rc.cpp:3
|
||
msgid "&File"
|
||
msgstr "&Αρχείο"
|
||
|
||
#. i18n: file: part/gvpart.rc:8
|
||
#. i18n: ectx: Menu (view)
|
||
#: rc.cpp:6
|
||
msgid "&View"
|
||
msgstr "Π&ροβολή"
|
||
|
||
#. i18n: file: part/gvpart.rc:15
|
||
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
||
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:78
|
||
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
||
#: rc.cpp:9 rc.cpp:138
|
||
msgid "Main Toolbar"
|
||
msgstr "Κύρια γραμμή εργαλείων"
|
||
|
||
#. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:17
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoRename)
|
||
#: rc.cpp:12
|
||
msgid "Rename documents automatically"
|
||
msgstr "Μετονομασία εγγράφων αυτόματα"
|
||
|
||
#. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:39
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:15
|
||
msgid "Rename Format:"
|
||
msgstr "Μετονομασία τύπου αρχειοθέτησης:"
|
||
|
||
#. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:59
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: rc.cpp:18
|
||
msgid "Preview:"
|
||
msgstr "Προεπισκόπηση:"
|
||
|
||
#. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:83
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||
#: rc.cpp:21
|
||
msgid "<i>Type text or click the items below to customize the format</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<i>Πληκτρολογήστε το κείμενο ή κάντε κλικ στα παρακάτω αντικείμενα για να "
|
||
"προσαρμόσετε τον τύπο αρχειοθέτησης</i>"
|
||
|
||
#. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:138
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: rc.cpp:24
|
||
msgid "Select the documents to import"
|
||
msgstr "Επιλέξτε τα έγγραφα για εισαγωγή"
|
||
|
||
#. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:152
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureButton)
|
||
#: rc.cpp:27
|
||
msgid "Settings..."
|
||
msgstr "Ρυθμίσεις..."
|
||
|
||
#. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:168
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:30
|
||
msgid "Enter the import destination"
|
||
msgstr "Εισαγάγετε τον προορισμό εισαγωγής"
|
||
|
||
#. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:189
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||
#: rc.cpp:33
|
||
msgid "Listing content of:"
|
||
msgstr "Καταγραφή περιεχομένου για:"
|
||
|
||
#. i18n: file: importer/progresspage.ui:30
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:36
|
||
msgid "Importing documents..."
|
||
msgstr "Εισαγωγή των εγγράφων..."
|
||
|
||
#. i18n: file: app/startmainpage.ui:34
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mHistoryDisabledLabel)
|
||
#: rc.cpp:39
|
||
msgid "History has been disabled."
|
||
msgstr "Το ιστορικό απενεργοποιήθηκε."
|
||
|
||
#. i18n: file: app/startmainpage.ui:51
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
|
||
#: rc.cpp:42
|
||
msgid "Recent Folders"
|
||
msgstr "Πρόσφατοι φάκελοι"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/startmainpage.ui:65
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
|
||
#: rc.cpp:45
|
||
msgid "Recent URLs"
|
||
msgstr "Πρόσφατα URL"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/startmainpage.ui:109
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, placesTab)
|
||
#: rc.cpp:48
|
||
msgid "Places"
|
||
msgstr "Τοποθεσίες"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/browsemainpage.ui:88
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (Gwenview::StatusBarToolButton, mAddFilterButton)
|
||
#: rc.cpp:51
|
||
msgid "Add Filter"
|
||
msgstr "Προσθήκη φίλτρου"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:30
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||
#: rc.cpp:54
|
||
msgid "History:"
|
||
msgstr "Ιστορικό:"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:42
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HistoryEnabled)
|
||
#: rc.cpp:57
|
||
msgid "Remember folders and URLs"
|
||
msgstr "Απομνημόνευση φακέλων και URL"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:17
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
||
#: rc.cpp:60
|
||
msgid "Slideshow"
|
||
msgstr "Παρουσίαση διαφανειών"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:26
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:63
|
||
msgid "Interval:"
|
||
msgstr "Χρονικό διάστημα:"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:72
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowLoopCheckBox)
|
||
#: rc.cpp:66
|
||
msgid "Loop"
|
||
msgstr "Επανάληψη"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:79
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowRandomCheckBox)
|
||
#: rc.cpp:69
|
||
msgid "Random"
|
||
msgstr "Τυχαία"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:89
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
||
#: rc.cpp:72
|
||
msgid "Image Information"
|
||
msgstr "Πληροφορίες εικόνας"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:98
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureDisplayedInformationButton)
|
||
#: rc.cpp:75
|
||
msgid "Select Image Information to Display..."
|
||
msgstr "Επιλογή πληροφοριών εικόνας για εμφάνιση..."
|
||
|
||
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:108
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mThumbnailGroupBox)
|
||
#: rc.cpp:78
|
||
msgid "Thumbnails"
|
||
msgstr "Εικόνες επισκόπησης"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:117
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowThumbnailsCheckBox)
|
||
#: rc.cpp:81
|
||
msgid "Show thumbnails"
|
||
msgstr "Εμφάνιση εικόνων επισκόπησης"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:127
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
||
#: rc.cpp:84
|
||
msgid "Height:"
|
||
msgstr "Ύψος:"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/generalconfigpage.ui:20
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:87
|
||
msgid "Background color:"
|
||
msgstr "Χρώμα φόντου:"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:17
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
|
||
#: rc.cpp:90
|
||
msgid "Transparent background:"
|
||
msgstr "Διαφανές φόντο:"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:38
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkBoardRadioButton)
|
||
#: rc.cpp:93
|
||
msgid "&Check board"
|
||
msgstr "&Σκακιέρα"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:71
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, solidColorRadioButton)
|
||
#: rc.cpp:96
|
||
msgid "&Solid color:"
|
||
msgstr "&Συμπαγές χρώμα:"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:119
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
|
||
#: rc.cpp:99
|
||
msgid "Mouse wheel behavior:"
|
||
msgstr "Συμπεριφορά ρόδας ποντικού:"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:134
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelScrollRadioButton)
|
||
#: rc.cpp:102
|
||
msgctxt "@option:radio action on mouse wheel"
|
||
msgid "Scroll"
|
||
msgstr "Κύλιση"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:161
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelBrowseRadioButton)
|
||
#: rc.cpp:105
|
||
msgctxt "@option:radio action on mouse wheel"
|
||
msgid "Browse"
|
||
msgstr "Περιήγηση"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:201
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnlargeSmallerImages)
|
||
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:98
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintEnlargeSmallerImages)
|
||
#: rc.cpp:108 rc.cpp:192
|
||
msgid "Enlarge smaller images"
|
||
msgstr "Μεγέθυνση μικρότερων εικόνων"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:239
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||
#: rc.cpp:111
|
||
msgid "Animations:"
|
||
msgstr "Κινούμενα σχέδια:"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:251
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noAnimationRadioButton)
|
||
#: rc.cpp:114
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Κανένα"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:273
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: rc.cpp:117
|
||
msgid "<b>Thumbnail Bar</b>"
|
||
msgstr "<b>Γραμμή επισκόπησης</b>"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:280
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
|
||
#: rc.cpp:120
|
||
msgid "Orientation:"
|
||
msgstr "Προσανατολισμός:"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:295
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, horizontalRadioButton)
|
||
#: rc.cpp:123
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "Οριζόντια"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:319
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, verticalRadioButton)
|
||
#: rc.cpp:126
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "Κατακόρυφα"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:341
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:129
|
||
msgid "Row count:"
|
||
msgstr "Αριθμός σειρών:"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:396
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, softwareAnimationRadioButton)
|
||
#: rc.cpp:132
|
||
msgid "Software"
|
||
msgstr "Λογισμικό"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:65
|
||
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
||
#: rc.cpp:135
|
||
msgid "&Settings"
|
||
msgstr "Ρ&υθμίσεις"
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:14
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ResizeImageWidget)
|
||
#: rc.cpp:141
|
||
msgid "Image Resizing"
|
||
msgstr "Αλλαγή μεγέθους εικόνας"
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:20
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||
#: rc.cpp:144
|
||
msgid "Enter the new size for this image."
|
||
msgstr "Εισαγάγετε το νέο μέγεθος γι' αυτήν την εικόνα."
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:32
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:147
|
||
msgid "Current size:"
|
||
msgstr "Τρέχον μέγεθος:"
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:88
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: rc.cpp:150
|
||
msgid "New Size:"
|
||
msgstr "Νέο μέγεθος:"
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:135
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mKeepAspectCheckBox)
|
||
#: rc.cpp:153
|
||
msgid "Keep aspect ratio"
|
||
msgstr "Διατήρηση αναλογίας διαστάσεων"
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:20
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CropWidget)
|
||
#: rc.cpp:156 app/imageopscontextmanageritem.cpp:102
|
||
#: lib/crop/cropimageoperation.cpp:72 lib/crop/cropwidget.cpp:185
|
||
msgid "Crop"
|
||
msgstr "Κόψιμο"
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:29
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, advancedCheckBox)
|
||
#: rc.cpp:159
|
||
msgid "Advanced settings"
|
||
msgstr "Προχωρημένες ρυθμίσεις"
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:55
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
||
#: rc.cpp:162
|
||
msgid "Ratio:"
|
||
msgstr "Αναλογία:"
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:84
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:165
|
||
msgid "Position:"
|
||
msgstr "Θέση:"
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:117
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||
#: rc.cpp:168
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Μέγεθος:"
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:24
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:171
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Μέγεθος"
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:63
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: rc.cpp:174
|
||
msgid "Click on the red eye you want to fix"
|
||
msgstr "Κάντε κλικ στο κόκκινο μάτι που επιθυμείτε να διορθώσετε"
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:14
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptionsPage)
|
||
#: rc.cpp:177
|
||
msgid "Image Settings"
|
||
msgstr "Ρυθμίσεις εικόνας"
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:20
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
||
#: rc.cpp:180
|
||
msgid "Image Position"
|
||
msgstr "Θέση εικόνας"
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:45
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
||
#: rc.cpp:183
|
||
msgid "Scaling"
|
||
msgstr "Κλιμάκωση"
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:51
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mNoScale)
|
||
#: rc.cpp:186
|
||
msgid "&No scaling"
|
||
msgstr "&Χωρίς κλιμάκωση"
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:61
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleToPage)
|
||
#: rc.cpp:189
|
||
msgid "&Fit image to page"
|
||
msgstr "&Προσαρμογή εικόνας στη σελίδα"
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:123
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleTo)
|
||
#: rc.cpp:195
|
||
msgid "&Scale to:"
|
||
msgstr "&Κλιμάκωση στο:"
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:158
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
||
#: rc.cpp:198
|
||
msgctxt "Dimension separator, as in: '15 x 10 centimeters'"
|
||
msgid "x"
|
||
msgstr "x"
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:185
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
|
||
#: rc.cpp:201
|
||
msgid "Millimeters"
|
||
msgstr "Χιλιοστά"
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:190
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
|
||
#: rc.cpp:204
|
||
msgid "Centimeters"
|
||
msgstr "Εκατοστά"
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:195
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
|
||
#: rc.cpp:207
|
||
msgid "Inches"
|
||
msgstr "Ίντσες"
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:224
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintKeepRatio)
|
||
#: rc.cpp:210
|
||
msgid "Keep ratio"
|
||
msgstr "Διατήρηση αναλογιών"
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:31
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PercentageOfMemoryUsageWarning), group (General)
|
||
#: rc.cpp:213
|
||
msgid ""
|
||
"The percentage of memory used by Gwenview before it\n"
|
||
" warns the user and suggest saving changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το ποσοστό της χρησιμοποιούμενης μνήμης από το Gwenview πριν\n"
|
||
" από την προειδοποίηση προς τον χρήστη να αποθηκεύσει τις "
|
||
"τροποποιήσεις."
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:38
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BlackListedExtensions), group (General)
|
||
#: rc.cpp:217
|
||
msgid ""
|
||
"A list of filename extensions Gwenview should not try to\n"
|
||
" load. We exclude *.new as well because this is the extension\n"
|
||
" used for temporary files by KSaveFile."
|
||
msgstr ""
|
||
"Μια λίστα με τις επεκτάσεις αρχείων που το Gwenview δεν θα προσπαθήσει να\n"
|
||
" φορτώσει. Εξαιρούμε και τα αρχεία *.new καθώς\n"
|
||
" πρόκειται για την επέκταση που χρησιμοποιεί το KSaveFile για τα "
|
||
"προσωρινά αρχεία."
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:132
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LockZoom), group (ImageView)
|
||
#: rc.cpp:222
|
||
msgid ""
|
||
"Defines what happens when going to image B after having zoomed an area of "
|
||
"image A.\n"
|
||
" When true: zoom and position is kept. When false: image B is "
|
||
"zoomed out to fit the screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ορίζει τι συμβαίνει κατά τη μετάβαση στην εικόνα Β μετά από το ζουμάρισμα "
|
||
"περιοχής της εικόνας Α.\n"
|
||
" Όταν είναι true: το ζουμ και η θέση διατηρούνται. Όταν είναι "
|
||
"false: η εικόνα Β σμικρύνεται για να χωρέσει στην οθόνη."
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:205
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (random), group (slide show)
|
||
#: rc.cpp:226
|
||
msgid "Display slide show images in random order"
|
||
msgstr "Εμφάνιση εικόνων παρουσίασης διαφανειών σε τυχαία σειρά"
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:209
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (fullscreen), group (slide show)
|
||
#: rc.cpp:229
|
||
msgid "Show slideshow in fullscreen mode"
|
||
msgstr "Έναρξη παρουσίασης διαφανειών σε λειτουργία πλήρους οθόνης"
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:213
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (loop), group (slide show)
|
||
#: rc.cpp:232
|
||
msgid "Loop on images"
|
||
msgstr "Επανάληψη των εικόνων"
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:217
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (stopAtEnd), group (slide show)
|
||
#: rc.cpp:235
|
||
msgid "Stop at last image of folder"
|
||
msgstr "Σταμάτημα στην τελευταία εικόνα του φακέλου"
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:221
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (interval), group (slide show)
|
||
#: rc.cpp:238
|
||
msgid "Interval between images (in seconds)"
|
||
msgstr "Χρονικό διάστημα μεταξύ εικόνων (δεύτερα)"
|
||
|
||
#: part/gvpart.cpp:82
|
||
msgctxt "@action"
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Ιδιότητες"
|
||
|
||
#: part/gvpart.cpp:129
|
||
msgid "Gwenview KPart"
|
||
msgstr "Gwenview KPart"
|
||
|
||
#: part/gvpart.cpp:131 app/main.cpp:118
|
||
msgid "An Image Viewer"
|
||
msgstr "Ένας προβολέας εικόνων"
|
||
|
||
#: importer/thumbnailpage.cpp:200
|
||
msgid "Import Selected"
|
||
msgstr "Εισαγωγή επιλεγμένων"
|
||
|
||
#: importer/thumbnailpage.cpp:204
|
||
msgid "Import All"
|
||
msgstr "Εισαγωγή όλων"
|
||
|
||
#: importer/importdialog.cpp:75
|
||
msgid "One document has been imported."
|
||
msgid_plural "%1 documents have been imported."
|
||
msgstr[0] "Έγινε εισαγωγή ενός εγγράφου."
|
||
msgstr[1] "Έγινε εισαγωγή %1 εγγράφων."
|
||
|
||
#: importer/importdialog.cpp:80
|
||
msgid "One document has been skipped because it had already been imported."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"%1 documents have been skipped because they had already been imported."
|
||
msgstr[0] "Έγινε παράλειψη ενός εγγράφου διότι είχε ήδη εισαχθεί."
|
||
msgstr[1] "Έγινε παράλειψη %1 εγγράφων διότι είχαν ήδη εισαχθεί."
|
||
|
||
#: importer/importdialog.cpp:88
|
||
msgid ""
|
||
"One of them has been renamed because another document with the same name had "
|
||
"already been imported."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"%1 of them have been renamed because other documents with the same name had "
|
||
"already been imported."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Έγινε μετονομασία ενός εξ αυτών διότι έχει γίνει ήδη εισαγωγή ενός άλλου "
|
||
"εγγράφου με το ίδιο όνομα."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Έγινε μετονομασία %1 εξ αυτών διότι έχει γίνει ήδη εισαγωγή ενός άλλου "
|
||
"εγγράφου με το ίδιο όνομα."
|
||
|
||
#: importer/importdialog.cpp:97
|
||
msgid "Delete the imported document from the device?"
|
||
msgid_plural "Delete the %1 imported documents from the device?"
|
||
msgstr[0] "Διαγραφή του εισαχθέντος εγγράφου από την συσκευή;"
|
||
msgstr[1] "Διαγραφή των %1 εισαχθέντων εγγράφων από την συσκευή;"
|
||
|
||
#: importer/importdialog.cpp:102
|
||
msgid "Delete the skipped document from the device?"
|
||
msgid_plural "Delete the %1 skipped documents from the device?"
|
||
msgstr[0] "Διαγραφή του παραλειπομένου εγγράφου από την συσκευή;"
|
||
msgstr[1] "Διαγραφή των %1 παραλειπομένων εγγράφων από την συσκευή;"
|
||
|
||
#: importer/importdialog.cpp:108
|
||
msgctxt "Singular sentence is actually never used."
|
||
msgid "Delete the imported or skipped document from the device?"
|
||
msgid_plural "Delete the %1 imported and skipped documents from the device?"
|
||
msgstr[0] "Διαγραφή του εισαχθέντος ή παραλειπομένου εγγράφου από την συσκευή;"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Διαγραφή των %1 εισαχθέντων και παραλειπομένων εγγράφων από την συσκευή;"
|
||
|
||
#: importer/importdialog.cpp:115
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Import Finished"
|
||
msgstr "Η εισαγωγή ολοκληρώθηκε"
|
||
|
||
#: importer/importdialog.cpp:117
|
||
msgid "Keep"
|
||
msgstr "Διατήρηση"
|
||
|
||
#: importer/importdialog.cpp:130
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to delete the document:\n"
|
||
"%2"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Failed to delete documents:\n"
|
||
"%2"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Αποτυχία διαγραφής του εγγράφου:\n"
|
||
"%2"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Αποτυχία διαγραφής των εγγράφων:\n"
|
||
"%2"
|
||
|
||
#: importer/importdialog.cpp:134
|
||
msgid "Retry"
|
||
msgstr "Προσπάθεια ξανά"
|
||
|
||
#: importer/importdialog.cpp:135
|
||
msgid "Ignore"
|
||
msgstr "Αγνόηση"
|
||
|
||
#: importer/importdialog.cpp:157
|
||
msgid "What do you want to do now?"
|
||
msgstr "Ποια ενέργεια επιθυμείτε να κάνετε τώρα;"
|
||
|
||
#: importer/importdialog.cpp:159
|
||
msgid "View Imported Documents with Gwenview"
|
||
msgstr "Προβολή των εισαχθέντων εγγράφων με το Gwenview"
|
||
|
||
#: importer/importdialog.cpp:160
|
||
msgid "Import more Documents"
|
||
msgstr "Εισαγωγή περισσότερων εγγράφων"
|
||
|
||
#: importer/importdialog.cpp:161
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Έξοδος"
|
||
|
||
#: importer/importerconfigdialog.cpp:57
|
||
msgctxt "%1 is the importer keyword, %2 is keyword explanation"
|
||
msgid "%1: %2"
|
||
msgstr "%1: %2"
|
||
|
||
#: importer/filenameformater.cpp:104
|
||
msgid "Shooting date"
|
||
msgstr "Ημερομηνία λήψης"
|
||
|
||
#: importer/filenameformater.cpp:105
|
||
msgid "Shooting time"
|
||
msgstr "Ώρα λήψης"
|
||
|
||
#: importer/filenameformater.cpp:106
|
||
msgid "Original extension"
|
||
msgstr "Αρχική επέκταση"
|
||
|
||
#: importer/filenameformater.cpp:107
|
||
msgid "Original extension, in lower case"
|
||
msgstr "Αρχική επέκταση, με πεζούς χαρακτήρες"
|
||
|
||
#: importer/filenameformater.cpp:108
|
||
msgid "Original filename"
|
||
msgstr "Αρχικό όνομα αρχείου"
|
||
|
||
#: importer/filenameformater.cpp:109
|
||
msgid "Original filename, in lower case"
|
||
msgstr "Αρχικό όνομα αρχείου, με πεζούς χαρακτήρες"
|
||
|
||
#: importer/importer.cpp:80
|
||
msgid "Could not create destination folder."
|
||
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας φακέλου προορισμού."
|
||
|
||
#: importer/importer.cpp:86
|
||
msgid ""
|
||
"Could not create temporary upload folder:\n"
|
||
"%1"
|
||
msgstr ""
|
||
"Αδυναμία δημιουργίας προσωρινού φακέλου αποστολής:\n"
|
||
"%1"
|
||
|
||
#: importer/main.cpp:41
|
||
msgid "Gwenview Importer"
|
||
msgstr "Εισαγωγέας Gwenview"
|
||
|
||
#: importer/main.cpp:43
|
||
msgid "Photo Importer"
|
||
msgstr "Εισαγωγέας φωτογραφιών"
|
||
|
||
#: importer/main.cpp:48
|
||
msgid "Source folder"
|
||
msgstr "Φάκελος πηγής"
|
||
|
||
#: importer/main.cpp:49
|
||
msgid "Device UDI"
|
||
msgstr "Συσκευή UDI"
|
||
|
||
#: app/infocontextmanageritem.cpp:146
|
||
msgctxt ""
|
||
"@item:intext %1 is a key, we append a colon to it. A value is displayed after"
|
||
msgid "%1:"
|
||
msgstr "%1:"
|
||
|
||
#: app/infocontextmanageritem.cpp:224
|
||
msgctxt "@action show more image meta info"
|
||
msgid "More..."
|
||
msgstr "Περισσότερα..."
|
||
|
||
#: app/infocontextmanageritem.cpp:238
|
||
msgctxt "@title:group"
|
||
msgid "Meta Information"
|
||
msgstr "Μεταπληροφορίες"
|
||
|
||
#: app/infocontextmanageritem.cpp:331
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "%1 file selected"
|
||
msgid_plural "%1 files selected"
|
||
msgstr[0] "%1 επιλεγμένο αρχείο"
|
||
msgstr[1] "%1 αρχεία επιλεγμένα"
|
||
|
||
#: app/infocontextmanageritem.cpp:333
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "%1 folder selected"
|
||
msgid_plural "%1 folders selected"
|
||
msgstr[0] "%1 φάκελος επιλεγμένος"
|
||
msgstr[1] "%1 φάκελοι επιλεγμένοι"
|
||
|
||
#: app/infocontextmanageritem.cpp:336
|
||
msgid "%1 folder"
|
||
msgid_plural "%1 folders"
|
||
msgstr[0] "%1 φάκελος"
|
||
msgstr[1] "%1 φάκελοι"
|
||
|
||
#: app/infocontextmanageritem.cpp:336
|
||
msgid "%1 file"
|
||
msgid_plural "%1 files"
|
||
msgstr[0] "%1 αρχείο"
|
||
msgstr[1] "%1 αρχεία"
|
||
|
||
#: app/infocontextmanageritem.cpp:336
|
||
msgctxt "@label. The two parameters are strings like '2 folders' and '1 file'."
|
||
msgid "%1 and %2 selected"
|
||
msgstr "%1 και %2 επιλεγμένα"
|
||
|
||
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:73
|
||
msgctxt "@title actions category - means actions changing image"
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Επεξεργασία"
|
||
|
||
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:76
|
||
msgid "Rotate Left"
|
||
msgstr "Περιστροφή αριστερά"
|
||
|
||
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:77
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Rotate image to the left"
|
||
msgstr "Περιστροφή εικόνας προς τα αριστερά"
|
||
|
||
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:83
|
||
msgid "Rotate Right"
|
||
msgstr "Περιστροφή δεξιά"
|
||
|
||
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:84
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Rotate image to the right"
|
||
msgstr "Περιστροφή εικόνας προς τα δεξιά"
|
||
|
||
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:89
|
||
msgid "Mirror"
|
||
msgstr "Καθρεπτισμός"
|
||
|
||
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:93
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "Αναστροφή"
|
||
|
||
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:97 lib/resize/resizeimagedialog.cpp:50
|
||
msgid "Resize"
|
||
msgstr "Αλλαγή μεγέθους"
|
||
|
||
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:107
|
||
msgid "Red Eye Reduction"
|
||
msgstr "Μείωση κόκκινων ματιών"
|
||
|
||
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:133 lib/document/documentjob.cpp:102
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Gwenview cannot edit this kind of image."
|
||
msgstr "Το Gwenview αδυνατεί να επεξεργαστεί αυτόν τον τύπο εικόνας."
|
||
|
||
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:145
|
||
msgid "Image Operations"
|
||
msgstr "Λειτουργίες εικόνας"
|
||
|
||
#: app/imagemetainfodialog.cpp:128
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Image Information"
|
||
msgstr "Πληροφορίες εικόνας"
|
||
|
||
#: app/filtercontroller.cpp:114
|
||
msgid "Name contains"
|
||
msgstr "Το όνομα περιέχει"
|
||
|
||
#: app/filtercontroller.cpp:115
|
||
msgid "Name does not contain"
|
||
msgstr "Το όνομα δεν περιέχει"
|
||
|
||
#: app/filtercontroller.cpp:216
|
||
msgid "Date >="
|
||
msgstr "Ημερομηνία >="
|
||
|
||
#: app/filtercontroller.cpp:217
|
||
msgid "Date ="
|
||
msgstr "Ημερομηνία ="
|
||
|
||
#: app/filtercontroller.cpp:218
|
||
msgid "Date <="
|
||
msgstr "Ημερομηνία <="
|
||
|
||
#: app/filtercontroller.cpp:335
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Filter by Name"
|
||
msgstr "Φίλτρο κατά όνομα"
|
||
|
||
#: app/filtercontroller.cpp:336
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Filter by Date"
|
||
msgstr "Φίλτρο κατά ημερομηνία"
|
||
|
||
#: app/savebar.cpp:87
|
||
msgid ""
|
||
"You have modified many images. To avoid memory problems, you should save "
|
||
"your changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Έχετε τροποποιήσει πολλές εικόνες. Για να αποφύγετε προβλήματα μνήμης, θα "
|
||
"πρέπει να αποθηκεύσετε τις αλλαγές."
|
||
|
||
#: app/savebar.cpp:176
|
||
msgid "Current image modified"
|
||
msgstr "Τρέχουσα εικόνα τροποποιήθηκε"
|
||
|
||
#: app/savebar.cpp:182
|
||
msgid "Previous modified image"
|
||
msgstr "Προηγούμενη τροποποιημένη εικόνα"
|
||
|
||
#: app/savebar.cpp:183
|
||
msgid "Next modified image"
|
||
msgstr "Επόμενη τροποποιημένη εικόνα"
|
||
|
||
#: app/savebar.cpp:199
|
||
msgid "One image modified"
|
||
msgid_plural "%1 images modified"
|
||
msgstr[0] "Μία εικόνα τροποποιημένη"
|
||
msgstr[1] "%1 εικόνες τροποποιημένες"
|
||
|
||
#: app/savebar.cpp:201
|
||
msgid "Go to first modified image"
|
||
msgstr "Μετάβαση στην πρώτη τροποποιημένη εικόνα"
|
||
|
||
#: app/savebar.cpp:203
|
||
msgid "Go to it"
|
||
msgstr "Μετάβαση σε αυτή"
|
||
|
||
#: app/savebar.cpp:302 app/savebar.cpp:307
|
||
msgid "Save All"
|
||
msgstr "Αποθήκευση όλων"
|
||
|
||
#: app/viewmainpage.cpp:292 app/viewmainpage.cpp:423
|
||
msgid "Synchronize"
|
||
msgstr "Συγχρονισμός"
|
||
|
||
#: app/viewmainpage.cpp:411 app/mainwindow.cpp:335 app/browsemainpage.cpp:114
|
||
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:93
|
||
msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface"
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Προβολή"
|
||
|
||
#: app/viewmainpage.cpp:414
|
||
msgid "Thumbnail Bar"
|
||
msgstr "Γραμμή επισκόπησης"
|
||
|
||
#: app/viewmainpage.cpp:704
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Discard Changes and Reload"
|
||
msgstr "Απόρριψη αλλαγών και επαναφόρτωση"
|
||
|
||
#: app/viewmainpage.cpp:706
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"This image has been modified. Reloading it will discard all your changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η εικόνα έχει τροποποιηθεί. Αν την επαναφορτώσετε, οι αλλαγές σας θα χαθούν."
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:334 app/browsemainpage.cpp:150
|
||
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:165
|
||
msgctxt "@title actions category"
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Αρχείο"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:346
|
||
msgctxt "@action reload the currently viewed image"
|
||
msgid "Reload"
|
||
msgstr "Επαναφόρτωση"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:351
|
||
msgctxt "@action:intoolbar Switch to file list"
|
||
msgid "Browse"
|
||
msgstr "Περιηγηθείτε"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:352
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Browse folders for images"
|
||
msgstr "Περιηγηθείτε σε φακέλους για εικόνες"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:360
|
||
msgctxt "@action:intoolbar Switch to image view"
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Προβολή"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:361
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "View selected images"
|
||
msgstr "Προβολή επιλεγμένων εικόνων"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:384
|
||
msgctxt "@action"
|
||
msgid "Leave Fullscreen Mode"
|
||
msgstr "Επιστροφή από λειτουργία πλήρους οθόνης"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:389
|
||
msgctxt "@action Go to previous image"
|
||
msgid "Previous"
|
||
msgstr "Προηγούμενη"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:390
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Go to previous image"
|
||
msgstr "Μετάβαση στην προηγούμενη εικόνα"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:397
|
||
msgctxt "@action Go to next image"
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Επόμενη"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:398
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Go to next image"
|
||
msgstr "Μετάβαση στην επόμενη εικόνα"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:404
|
||
msgctxt "@action Go to first image"
|
||
msgid "First"
|
||
msgstr "Πρώτη"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:405
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Go to first image"
|
||
msgstr "Μετάβαση στην πρώτη εικόνα"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:410
|
||
msgctxt "@action Go to last image"
|
||
msgid "Last"
|
||
msgstr "Τελευταία"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:411
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Go to last image"
|
||
msgstr "Μετάβαση στην τελευταία εικόνα"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:421
|
||
msgctxt "@action"
|
||
msgid "Start Page"
|
||
msgstr "Αρχική σελίδα"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:422
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Open the start page"
|
||
msgstr "Άνοιγμα της αρχικής σελίδας"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:429
|
||
msgctxt "@action"
|
||
msgid "Sidebar"
|
||
msgstr "Πλευρική μπάρα"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:459
|
||
msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface"
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Επεξεργασία"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:464
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Επανάληψη"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:471
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Αναίρεση"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:492
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "Πληροφορίες"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:497
|
||
msgid "Operations"
|
||
msgstr "Λειτουργίες"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:1006
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Hide sidebar"
|
||
msgstr "Απόκρυψη πλευρικής γραμμής"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:1006
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Show sidebar"
|
||
msgstr "Εμφάνιση πλευρικής γραμμής"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:1254
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Open Image"
|
||
msgstr "Άνοιγμα εικόνας"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:1312
|
||
msgid "Stop Slideshow"
|
||
msgstr "Διακοπή παρουσίασης διαφανειών"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:1315
|
||
msgid "Start Slideshow"
|
||
msgstr "Εκκίνηση παρουσίασης διαφανειών"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:1329
|
||
msgid "Save All Changes"
|
||
msgstr "Αποθήκευση όλων των τροποποιήσεων"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:1330
|
||
msgid "Discard Changes"
|
||
msgstr "Απόρριψη αλλαγών"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:1331
|
||
msgid "One image has been modified."
|
||
msgid_plural "%1 images have been modified."
|
||
msgstr[0] "Μία εικόνα έχει τροποποιηθεί."
|
||
msgstr[1] "%1 εικόνες έχουν τροποποιηθεί."
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:1333
|
||
msgid "If you quit now, your changes will be lost."
|
||
msgstr "Αν τερματίσετε την εφαρμογή τώρα, οι τροποποιήσεις σας θα χαθούν."
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:1503
|
||
msgid "You reached the first document, what do you want to do?"
|
||
msgstr "Φτάσατε στο πρώτο έγγραφο, τι επιθυμείτε να κάνετε;"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:1504 app/mainwindow.cpp:1518
|
||
msgid "Stay There"
|
||
msgstr "Παραμονή εδώ"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:1505
|
||
msgid "Go to the Last Document"
|
||
msgstr "Μετάβαση στο τελευταίο έγγραφο"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:1506 app/mainwindow.cpp:1520
|
||
msgid "Go Back to the Document List"
|
||
msgstr "Μετάβαση πίσω στη λίστα εγγράφων"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:1517
|
||
msgid "You reached the last document, what do you want to do?"
|
||
msgstr "Φτάσατε στο τελευταίο έγγραφο, τι επιθυμείτε να κάνετε;"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:1519
|
||
msgid "Go to the First Document"
|
||
msgstr "Μετάβαση στο πρώτο έγγραφο"
|
||
|
||
#: app/fullscreencontent.cpp:153
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Configure full screen mode"
|
||
msgstr "Διαμόρφωση λειτουργίας πλήρους οθόνης"
|
||
|
||
#: app/fullscreencontent.cpp:355
|
||
msgctxt "@item:intext fullscreen meta info separator"
|
||
msgid ", "
|
||
msgstr ", "
|
||
|
||
#: app/fullscreencontent.cpp:411
|
||
msgctxt "Slideshow interval in seconds"
|
||
msgid "%1 sec"
|
||
msgid_plural "%1 secs"
|
||
msgstr[0] "%1 δεύτερο"
|
||
msgstr[1] "%1 δεύτερα"
|
||
|
||
#: app/gvcore.cpp:86
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "No image format selected."
|
||
msgstr "Δεν επιλέχθηκε τύπος αρχειοθέτησης εικόνας."
|
||
|
||
#: app/gvcore.cpp:98
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Gwenview cannot save images as %1."
|
||
msgstr "Το Gwenview αδυνατεί να αποθηκεύσει εικόνες %1."
|
||
|
||
#: app/gvcore.cpp:215
|
||
msgid "Save using another format"
|
||
msgstr "Αποθήκευση με χρήση άλλου τύπου αρχειοθέτησης"
|
||
|
||
#: app/gvcore.cpp:218
|
||
msgid "Gwenview cannot save images in '%1' format."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το Gwenview αδυνατεί να αποθηκεύσει εικόνες σε τύπο αρχειοθέτησης '%1'."
|
||
|
||
#: app/gvcore.cpp:241
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"A file named <filename>%1</filename> already exists.\n"
|
||
"Are you sure you want to overwrite it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ένα αρχείο με το όνομα <filename>%1</filename> υπάρχει ήδη.\n"
|
||
"Επιθυμείτε πραγματικά την αντικατάστασή του;"
|
||
|
||
#: app/gvcore.cpp:256 app/gvcore.cpp:279
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "<b>Saving <filename>%1</filename> failed:</b><br>%2"
|
||
msgstr "<b>Αποτυχία αποθήκευσης <filename>%1</filename>:</b><br>%2"
|
||
|
||
#: app/gvcore.cpp:299
|
||
msgid "You are now viewing the new document."
|
||
msgstr "Τώρα βλέπετε το νέο έγγραφο."
|
||
|
||
#: app/gvcore.cpp:301
|
||
msgid "Go back to the original"
|
||
msgstr "Μετάβαση πίσω στην αρχική"
|
||
|
||
#: app/configdialog.cpp:71
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Γενικά"
|
||
|
||
#: app/configdialog.cpp:98
|
||
msgid "Image View"
|
||
msgstr "Προβολή εικόνας"
|
||
|
||
#: app/configdialog.cpp:103
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Για προχωρημένους"
|
||
|
||
#: app/browsemainpage.cpp:116
|
||
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
|
||
msgid "Edit Location"
|
||
msgstr "Επεξεργασία τοποθεσίας"
|
||
|
||
#: app/browsemainpage.cpp:120
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Sort By"
|
||
msgstr "Ταξινόμηση κατά"
|
||
|
||
#: app/browsemainpage.cpp:121
|
||
msgctxt "@addAction:inmenu"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Όνομα"
|
||
|
||
#: app/browsemainpage.cpp:123
|
||
msgctxt "@addAction:inmenu"
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Ημερομηνία"
|
||
|
||
#: app/browsemainpage.cpp:125
|
||
msgctxt "@addAction:inmenu"
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Μέγεθος"
|
||
|
||
#: app/browsemainpage.cpp:133
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Thumbnail Details"
|
||
msgstr "Λεπτομέρειες επισκόπησης"
|
||
|
||
#: app/browsemainpage.cpp:144
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "Όνομα αρχείου"
|
||
|
||
#: app/browsemainpage.cpp:145
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Ημερομηνία"
|
||
|
||
#: app/browsemainpage.cpp:146
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Image Size"
|
||
msgstr "Μέγεθος εικόνας"
|
||
|
||
#: app/browsemainpage.cpp:147
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "File Size"
|
||
msgstr "Μέγεθος αρχείου"
|
||
|
||
#: app/browsemainpage.cpp:152
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Add Folder to Places"
|
||
msgstr "Προσθήκη φακέλου στις τοποθεσίες"
|
||
|
||
#: app/browsemainpage.cpp:181
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "%1 document"
|
||
msgid_plural "%1 documents"
|
||
msgstr[0] "%1 έγγραφο"
|
||
msgstr[1] "%1 έγγραφα"
|
||
|
||
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:154
|
||
msgid "File Operations"
|
||
msgstr "Λειτουργίες αρχείων"
|
||
|
||
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:166
|
||
msgctxt "@title actions category"
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Επεξεργασία"
|
||
|
||
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:181
|
||
msgctxt "Verb"
|
||
msgid "Copy To..."
|
||
msgstr "Αντιγραφή σε..."
|
||
|
||
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:186
|
||
msgctxt "Verb"
|
||
msgid "Move To..."
|
||
msgstr "Μετακίνηση σε..."
|
||
|
||
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:191
|
||
msgctxt "Verb: create link to the file where user wants"
|
||
msgid "Link To..."
|
||
msgstr "Σύνδεσμος σε..."
|
||
|
||
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:196
|
||
msgctxt "Verb"
|
||
msgid "Rename..."
|
||
msgstr "Μετονομασία..."
|
||
|
||
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:201
|
||
msgctxt "Verb"
|
||
msgid "Trash"
|
||
msgstr "Στα απορρίμματα"
|
||
|
||
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:206
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Διαγραφή"
|
||
|
||
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:211
|
||
msgid "Restore"
|
||
msgstr "Επαναφορά"
|
||
|
||
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:214
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Ιδιότητες"
|
||
|
||
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:218
|
||
msgid "Create Folder..."
|
||
msgstr "Δημιουργία φακέλου..."
|
||
|
||
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:222
|
||
msgid "Open With"
|
||
msgstr "Άνοιγμα με"
|
||
|
||
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:414
|
||
msgid "Other Application..."
|
||
msgstr "Άλλη εφαρμογή..."
|
||
|
||
#: app/saveallhelper.cpp:56
|
||
msgctxt "@info:progress saving all image changes"
|
||
msgid "Saving..."
|
||
msgstr "Αποθήκευση..."
|
||
|
||
#: app/saveallhelper.cpp:57
|
||
msgid "&Stop"
|
||
msgstr "&Σταμάτημα"
|
||
|
||
#: app/saveallhelper.cpp:82
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "One document could not be saved:"
|
||
msgid_plural "%1 documents could not be saved:"
|
||
msgstr[0] "Αδυναμία αποθήκευσης ενός εγγράφου:"
|
||
msgstr[1] "Αδυναμία αποθήκευσης %1 εγγράφων:"
|
||
|
||
#: app/saveallhelper.cpp:106
|
||
msgctxt ""
|
||
"@info %1 is the name of the document which failed to save, %2 is the reason "
|
||
"for the failure"
|
||
msgid "<filename>%1</filename>: %2"
|
||
msgstr "<filename>%1</filename>: %2"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:116
|
||
msgid "Gwenview"
|
||
msgstr "Gwenview"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:123
|
||
msgid "Start in fullscreen mode"
|
||
msgstr "Έναρξη σε λειτουργία πλήρους οθόνης"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:124
|
||
msgid "Start in slideshow mode"
|
||
msgstr "Έναρξη σε λειτουργία παρουσίασης διαφανειών"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:125
|
||
msgid "A starting file or folder"
|
||
msgstr "Ένα αρχικό αρχείο ή κατάλογος"
|
||
|
||
#: app/startmainpage.cpp:252
|
||
msgid "Add to Places"
|
||
msgstr "Προσθήκη στις τοποθεσίες"
|
||
|
||
#: app/startmainpage.cpp:253
|
||
msgid "Forget this URL"
|
||
msgstr "Αγνόηση αυτού του URL"
|
||
|
||
#: app/startmainpage.cpp:253
|
||
msgid "Forget this Folder"
|
||
msgstr "Αγνόηση αυτού του φακέλου"
|
||
|
||
#: app/startmainpage.cpp:255
|
||
msgid "Forget All"
|
||
msgstr "Αγνόηση όλων"
|
||
|
||
#: app/fileoperations.cpp:59
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Copy To"
|
||
msgstr "Αντιγραφή σε"
|
||
|
||
#: app/fileoperations.cpp:60
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Αντιγραφή"
|
||
|
||
#: app/fileoperations.cpp:63
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Move To"
|
||
msgstr "Μετακίνηση σε"
|
||
|
||
#: app/fileoperations.cpp:64
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Μετακίνηση"
|
||
|
||
#: app/fileoperations.cpp:67
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Link To"
|
||
msgstr "Σύνδεσμος σε"
|
||
|
||
#: app/fileoperations.cpp:68
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Link"
|
||
msgstr "Σύνδεσμος"
|
||
|
||
#: app/fileoperations.cpp:161
|
||
msgid "Move Here"
|
||
msgstr "Μετακίνηση εδώ"
|
||
|
||
#: app/fileoperations.cpp:164
|
||
msgid "Copy Here"
|
||
msgstr "Αντιγραφή εδώ"
|
||
|
||
#: app/fileoperations.cpp:167
|
||
msgid "Link Here"
|
||
msgstr "Σύνδεσμος εδώ"
|
||
|
||
#: app/fileoperations.cpp:171
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Ακύρωση"
|
||
|
||
#: app/fileoperations.cpp:192
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr "Μετονομασία"
|
||
|
||
#: app/fileoperations.cpp:193
|
||
msgid "Rename <filename>%1</filename> to:"
|
||
msgstr "Μετονομασία του <filename>%1</filename> σε:"
|
||
|
||
#: lib/slideshow.cpp:146
|
||
msgctxt "@item:inmenu toggle loop in slideshow"
|
||
msgid "Loop"
|
||
msgstr "Επανάληψη"
|
||
|
||
#: lib/slideshow.cpp:151
|
||
msgctxt "@item:inmenu toggle random order in slideshow"
|
||
msgid "Random"
|
||
msgstr "Τυχαία"
|
||
|
||
#: lib/transformimageoperation.cpp:63
|
||
msgctxt "(qtundo-format)"
|
||
msgid "Rotate Right"
|
||
msgstr "Περιστροφή δεξιά"
|
||
|
||
#: lib/transformimageoperation.cpp:66
|
||
msgctxt "(qtundo-format)"
|
||
msgid "Rotate Left"
|
||
msgstr "Περιστροφή αριστερά"
|
||
|
||
#: lib/transformimageoperation.cpp:69
|
||
msgctxt "(qtundo-format)"
|
||
msgid "Mirror"
|
||
msgstr "Καθρεπτισμός"
|
||
|
||
#: lib/transformimageoperation.cpp:72
|
||
msgctxt "(qtundo-format)"
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "Αναστροφή"
|
||
|
||
#: lib/transformimageoperation.cpp:77
|
||
msgctxt "(qtundo-format)"
|
||
msgid "Transform"
|
||
msgstr "Μετασχηματισμός"
|
||
|
||
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:99
|
||
msgid "Zoom to Fit"
|
||
msgstr "Εστίαση προσαρμογής"
|
||
|
||
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:101
|
||
msgctxt "@action:button Zoom to fit, shown in status bar, keep it short please"
|
||
msgid "Fit"
|
||
msgstr "Προσ."
|
||
|
||
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:105
|
||
msgctxt ""
|
||
"@action:button Zoom to original size, shown in status bar, keep it short "
|
||
"please"
|
||
msgid "100%"
|
||
msgstr "100%"
|
||
|
||
#: lib/documentview/documentview.cpp:167
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Trash"
|
||
msgstr "Στα απορρίμματα"
|
||
|
||
#: lib/documentview/documentview.cpp:168
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Deselect"
|
||
msgstr "Αναίρεση επιλογής"
|
||
|
||
#: lib/documentview/documentview.cpp:350
|
||
msgid "Gwenview does not know how to display this kind of document"
|
||
msgstr "Το Gwenview αδυνατεί να εμφανίσει αυτόν τον τύπο εγγράφου"
|
||
|
||
#: lib/documentview/documentview.cpp:448
|
||
msgid "Loading <filename>%1</filename> failed"
|
||
msgstr "Αποτυχία φόρτωσης του <filename>%1</filename>"
|
||
|
||
#: lib/documentview/messageviewadapter.cpp:52
|
||
msgid "No document selected"
|
||
msgstr "Δεν επιλέχθηκε έγγραφο"
|
||
|
||
#: lib/historymodel.cpp:145
|
||
msgid "Last visited: %1"
|
||
msgstr "Τελευταία επίσκεψη: %1"
|
||
|
||
#: lib/hud/hudwidget.cpp:108
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Κλείσιμο"
|
||
|
||
#: lib/resize/resizeimageoperation.cpp:71
|
||
msgctxt "(qtundo-format)"
|
||
msgid "Resize"
|
||
msgstr "Αλλαγή μεγέθους"
|
||
|
||
#: lib/about.cpp:36
|
||
msgid "Copyright 2000-2013 Gwenview authors"
|
||
msgstr "Copyright 2000-2013 Οι συγγραφείς του Gwenview"
|
||
|
||
#: lib/about.cpp:38
|
||
msgid "Aurélien Gâteau"
|
||
msgstr "Aurélien Gâteau"
|
||
|
||
#: lib/about.cpp:39
|
||
msgid "Main developer"
|
||
msgstr "Κύριος προγραμματιστής"
|
||
|
||
#: lib/about.cpp:42
|
||
msgid "Benjamin Löwe"
|
||
msgstr "Benjamin Löwe"
|
||
|
||
#: lib/about.cpp:43
|
||
msgid "Developer"
|
||
msgstr "Προγραμματιστής"
|
||
|
||
#: lib/crop/cropwidget.cpp:134
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Τετράγωνο"
|
||
|
||
#: lib/crop/cropwidget.cpp:135
|
||
msgid "This Screen"
|
||
msgstr "Αυτή η οθόνη"
|
||
|
||
#: lib/crop/cropwidget.cpp:136
|
||
msgid "Landscape"
|
||
msgstr "Τοπίο"
|
||
|
||
#: lib/crop/cropwidget.cpp:141 lib/crop/cropwidget.cpp:148
|
||
msgid "ISO Size (A4, A3...)"
|
||
msgstr "ISO μέγεθος (A4, A3...)"
|
||
|
||
#: lib/crop/cropwidget.cpp:142 lib/crop/cropwidget.cpp:149
|
||
msgid "US Letter"
|
||
msgstr "US Letter"
|
||
|
||
#: lib/crop/cropwidget.cpp:143
|
||
msgid "Portrait"
|
||
msgstr "Πορτραίτο"
|
||
|
||
#. i18n("%1:%2") because ':' should not be translated, it is
|
||
#. used to parse the ratio string.
|
||
#: lib/crop/cropwidget.cpp:158
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Πλάτος"
|
||
|
||
#: lib/crop/cropwidget.cpp:158
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "Ύψος"
|
||
|
||
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:240
|
||
msgctxt "@item:intable Image file name"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Όνομα"
|
||
|
||
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:241
|
||
msgctxt "@item:intable"
|
||
msgid "File Size"
|
||
msgstr "Μέγεθος αρχείου"
|
||
|
||
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:242
|
||
msgctxt "@item:intable"
|
||
msgid "File Time"
|
||
msgstr "Ώρα αρχείου"
|
||
|
||
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:243
|
||
msgctxt "@item:intable"
|
||
msgid "Image Size"
|
||
msgstr "Μέγεθος εικόνας"
|
||
|
||
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:244
|
||
msgctxt "@item:intable"
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Σχόλιο"
|
||
|
||
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:253
|
||
msgctxt "@title:group General info about the image"
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Γενικά"
|
||
|
||
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:332
|
||
msgctxt "@item:intable %1 is image width, %2 is image height"
|
||
msgid "%1x%2"
|
||
msgstr "%1x%2"
|
||
|
||
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:340
|
||
msgctxt "@item:intable %1 is number of millions of pixels in image"
|
||
msgid "(%1MP)"
|
||
msgstr "(%1MP)"
|
||
|
||
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:453
|
||
msgctxt "@title:column"
|
||
msgid "Property"
|
||
msgstr "Ιδιότητα"
|
||
|
||
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:455
|
||
msgctxt "@title:column"
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Τιμή"
|
||
|
||
#: lib/redeyereduction/redeyereductionimageoperation.cpp:78
|
||
msgid "RedEyeReduction"
|
||
msgstr "Μείωση κόκκινου ματιού"
|
||
|
||
#: lib/statusbartoolbutton.cpp:107 lib/fullscreenbar.cpp:261
|
||
msgctxt "@info:tooltip of custom toolbar button"
|
||
msgid "%1"
|
||
msgstr "%1"
|
||
|
||
#: lib/document/document.cpp:288
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Gwenview cannot save this kind of documents."
|
||
msgstr "Το Gwenview δεν μπορεί να αποθηκεύσει τέτοιου τύπου έγγραφα."
|
||
|
||
#: lib/document/loadingjob.cpp:57
|
||
msgid "Could not load document %1"
|
||
msgstr "Αδυναμία φόρτωσης του εγγράφου %1"
|
||
|
||
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:105
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Gwenview cannot display documents of type %1."
|
||
msgstr "Το Gwenview αδυνατεί να εμφανίσει έγγραφα του τύπου %1."
|
||
|
||
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:290
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Could not open file %1"
|
||
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του αρχείου %1"
|
||
|
||
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:380
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Loading meta information failed."
|
||
msgstr "Αποτυχία φόρτωσης μεταπληροφοριών."
|
||
|
||
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:408
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Loading image failed."
|
||
msgstr "Αποτυχία φόρτωσης της εικόνας."
|
||
|
||
#: lib/print/printhelper.cpp:119
|
||
msgid "Print Image"
|
||
msgstr "Εκτύπωση εικόνας"
|