kde-l10n/de/messages/kde-workspace/kreadconfig.po
2015-01-25 20:23:55 +00:00

54 lines
1.5 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002, 2003.
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2006, 2007, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kreadconfig\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-10 14:46+0200\n"
"Last-Translator: Panagiotis Papadopoulos <pano_90@gmx.net>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 0.2\n"
#: kreadconfig.cpp:54
msgid "KReadConfig"
msgstr "KReadConfig"
#: kreadconfig.cpp:56
msgid "Read KConfig entries - for use in shell scripts"
msgstr "Einträge aus KConfig auslesen Zur Benutzung in Shell-Skripten"
#: kreadconfig.cpp:58
msgid "(c) 2001 Red Hat, Inc."
msgstr "© 2001 Red Hat, Inc."
#: kreadconfig.cpp:59
msgid "Bernhard Rosenkraenzer"
msgstr "Bernhard Rosenkraenzer"
#: kreadconfig.cpp:65
msgid "Use <file> instead of global config"
msgstr "<file> statt globaler Konfigurationsdatei verwenden."
#: kreadconfig.cpp:66
msgid "Group to look in. Use repeatedly for nested groups."
msgstr ""
"Zu durchsuchende Gruppe. Mehrfach verwenden für Suche in verschachtelten "
"Gruppen."
#: kreadconfig.cpp:67
msgid "Key to look for"
msgstr "Zu suchender Schlüssel"
#: kreadconfig.cpp:68
msgid "Default value"
msgstr "Standardwert"
#: kreadconfig.cpp:69
msgid "Type of variable"
msgstr "Variablentyp"