mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-23 18:42:54 +00:00
1587 lines
41 KiB
Text
1587 lines
41 KiB
Text
# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002, 2003.
|
|
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010.
|
|
# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005.
|
|
# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2007, 2008, 2009, 2011, 2012, 2013, 2014.
|
|
# Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
|
|
# Panagiotis Papadopoulos <pano_90@gmx.net>, 2010, 2011.
|
|
# Johannes Obermayr <johannesobermayr@gmx.de>, 2010.
|
|
# Rolf Eike Beer <kde@opensource.sf-tec.de>, 2011.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gwenview\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-10-01 17:04+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>\n"
|
|
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
|
|
"Language: de\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
#. i18n: file: part/gvpart.rc:4
|
|
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "&Datei"
|
|
|
|
#. i18n: file: part/gvpart.rc:8
|
|
#. i18n: ectx: Menu (view)
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
msgid "&View"
|
|
msgstr "&Ansicht"
|
|
|
|
#. i18n: file: part/gvpart.rc:15
|
|
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
|
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:78
|
|
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
|
#: rc.cpp:9 rc.cpp:138
|
|
msgid "Main Toolbar"
|
|
msgstr "Haupt-Werkzeugleiste"
|
|
|
|
#. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:17
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoRename)
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
msgid "Rename documents automatically"
|
|
msgstr "Dokumente automatisch umbenennen"
|
|
|
|
#. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:39
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
msgid "Rename Format:"
|
|
msgstr "Format für das Umbenennen:"
|
|
|
|
#. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:59
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
msgid "Preview:"
|
|
msgstr "Vorschau:"
|
|
|
|
#. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:83
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
msgid "<i>Type text or click the items below to customize the format</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<i>Geben Sie Text ein oder klicken Sie auf die Elemente unten, um das Format "
|
|
"anzupassen.</i>"
|
|
|
|
#. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:138
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
msgid "Select the documents to import"
|
|
msgstr "Wählen Sie das Dokument zum Import"
|
|
|
|
#. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:152
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureButton)
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
msgid "Settings..."
|
|
msgstr "Einstellungen ..."
|
|
|
|
#. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:168
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
msgid "Enter the import destination"
|
|
msgstr "Geben Sie das Ziel für den Import an"
|
|
|
|
#. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:189
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
msgid "Listing content of:"
|
|
msgstr "Inhalt anzeigen von:"
|
|
|
|
#. i18n: file: importer/progresspage.ui:30
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
msgid "Importing documents..."
|
|
msgstr "Dokumente werden importiert ..."
|
|
|
|
#. i18n: file: app/startmainpage.ui:34
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mHistoryDisabledLabel)
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
msgid "History has been disabled."
|
|
msgstr "Der Verlauf wurde deaktiviert."
|
|
|
|
#. i18n: file: app/startmainpage.ui:51
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
msgid "Recent Folders"
|
|
msgstr "Zuletzt geöffnete Ordner"
|
|
|
|
#. i18n: file: app/startmainpage.ui:65
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
msgid "Recent URLs"
|
|
msgstr "Zuletzt geöffnete Adressen"
|
|
|
|
#. i18n: file: app/startmainpage.ui:109
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, placesTab)
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
msgid "Places"
|
|
msgstr "Orte"
|
|
|
|
#. i18n: file: app/browsemainpage.ui:88
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (Gwenview::StatusBarToolButton, mAddFilterButton)
|
|
#: rc.cpp:51
|
|
msgid "Add Filter"
|
|
msgstr "Filter hinzufügen"
|
|
|
|
#. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:30
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
|
#: rc.cpp:54
|
|
msgid "History:"
|
|
msgstr "Verlauf:"
|
|
|
|
#. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:42
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HistoryEnabled)
|
|
#: rc.cpp:57
|
|
msgid "Remember folders and URLs"
|
|
msgstr "Ordner und Adressen merken"
|
|
|
|
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:17
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
|
#: rc.cpp:60
|
|
msgid "Slideshow"
|
|
msgstr "Diaschau"
|
|
|
|
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:26
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: rc.cpp:63
|
|
msgid "Interval:"
|
|
msgstr "Intervall:"
|
|
|
|
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:72
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowLoopCheckBox)
|
|
#: rc.cpp:66
|
|
msgid "Loop"
|
|
msgstr "Wiederholen"
|
|
|
|
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:79
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowRandomCheckBox)
|
|
#: rc.cpp:69
|
|
msgid "Random"
|
|
msgstr "Zufällig"
|
|
|
|
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:89
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
|
#: rc.cpp:72
|
|
msgid "Image Information"
|
|
msgstr "Bildinformationen"
|
|
|
|
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:98
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureDisplayedInformationButton)
|
|
#: rc.cpp:75
|
|
msgid "Select Image Information to Display..."
|
|
msgstr "Anzuzeigende Bildinformationen auswählen ..."
|
|
|
|
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:108
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mThumbnailGroupBox)
|
|
#: rc.cpp:78
|
|
msgid "Thumbnails"
|
|
msgstr "Vorschaubilder"
|
|
|
|
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:117
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowThumbnailsCheckBox)
|
|
#: rc.cpp:81
|
|
msgid "Show thumbnails"
|
|
msgstr "Vorschaubilder anzeigen"
|
|
|
|
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:127
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
|
#: rc.cpp:84
|
|
msgid "Height:"
|
|
msgstr "Höhe:"
|
|
|
|
#. i18n: file: app/generalconfigpage.ui:20
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: rc.cpp:87
|
|
msgid "Background color:"
|
|
msgstr "Hintergrundfarbe:"
|
|
|
|
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:17
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
|
|
#: rc.cpp:90
|
|
msgid "Transparent background:"
|
|
msgstr "Transparenter Hintergrund:"
|
|
|
|
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:38
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkBoardRadioButton)
|
|
#: rc.cpp:93
|
|
msgid "&Check board"
|
|
msgstr "&Schachbrettmuster"
|
|
|
|
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:71
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, solidColorRadioButton)
|
|
#: rc.cpp:96
|
|
msgid "&Solid color:"
|
|
msgstr "&Einfarbig:"
|
|
|
|
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:119
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
|
|
#: rc.cpp:99
|
|
msgid "Mouse wheel behavior:"
|
|
msgstr "Verhalten des Mausrades:"
|
|
|
|
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:134
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelScrollRadioButton)
|
|
#: rc.cpp:102
|
|
msgctxt "@option:radio action on mouse wheel"
|
|
msgid "Scroll"
|
|
msgstr "Bildausschnitt vertikal verschieben"
|
|
|
|
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:161
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelBrowseRadioButton)
|
|
#: rc.cpp:105
|
|
msgctxt "@option:radio action on mouse wheel"
|
|
msgid "Browse"
|
|
msgstr "Zum vorherigen bzw. nächsten Bild im Ordner gehen"
|
|
|
|
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:201
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnlargeSmallerImages)
|
|
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:98
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintEnlargeSmallerImages)
|
|
#: rc.cpp:108 rc.cpp:192
|
|
msgid "Enlarge smaller images"
|
|
msgstr "Kleine Bilder vergrößern"
|
|
|
|
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:239
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
|
#: rc.cpp:111
|
|
msgid "Animations:"
|
|
msgstr "Animationen:"
|
|
|
|
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:251
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noAnimationRadioButton)
|
|
#: rc.cpp:114
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Keine"
|
|
|
|
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:273
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: rc.cpp:117
|
|
msgid "<b>Thumbnail Bar</b>"
|
|
msgstr "<b>Vorschaubereich</b>"
|
|
|
|
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:280
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
|
|
#: rc.cpp:120
|
|
msgid "Orientation:"
|
|
msgstr "Ausrichtung:"
|
|
|
|
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:295
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, horizontalRadioButton)
|
|
#: rc.cpp:123
|
|
msgid "Horizontal"
|
|
msgstr "Waagerecht"
|
|
|
|
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:319
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, verticalRadioButton)
|
|
#: rc.cpp:126
|
|
msgid "Vertical"
|
|
msgstr "Senkrecht"
|
|
|
|
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:341
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: rc.cpp:129
|
|
msgid "Row count:"
|
|
msgstr "Anzahl der Reihen:"
|
|
|
|
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:396
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, softwareAnimationRadioButton)
|
|
#: rc.cpp:132
|
|
msgid "Software"
|
|
msgstr "Software"
|
|
|
|
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:65
|
|
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
|
#: rc.cpp:135
|
|
msgid "&Settings"
|
|
msgstr "&Einstellungen"
|
|
|
|
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:14
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ResizeImageWidget)
|
|
#: rc.cpp:141
|
|
msgid "Image Resizing"
|
|
msgstr "Bildgröße ändern"
|
|
|
|
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:20
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
|
#: rc.cpp:144
|
|
msgid "Enter the new size for this image."
|
|
msgstr "Geben Sie die neue Bildgröße ein."
|
|
|
|
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:32
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: rc.cpp:147
|
|
msgid "Current size:"
|
|
msgstr "Aktuelle Größe:"
|
|
|
|
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:88
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: rc.cpp:150
|
|
msgid "New Size:"
|
|
msgstr "Neue Größe:"
|
|
|
|
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:135
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mKeepAspectCheckBox)
|
|
#: rc.cpp:153
|
|
msgid "Keep aspect ratio"
|
|
msgstr "Seitenverhältnis beibehalten"
|
|
|
|
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:20
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CropWidget)
|
|
#: rc.cpp:156 app/imageopscontextmanageritem.cpp:102
|
|
#: lib/crop/cropimageoperation.cpp:72 lib/crop/cropwidget.cpp:185
|
|
msgid "Crop"
|
|
msgstr "Zuschneiden"
|
|
|
|
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:29
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, advancedCheckBox)
|
|
#: rc.cpp:159
|
|
msgid "Advanced settings"
|
|
msgstr "Erweiterte Einstellungen"
|
|
|
|
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:55
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
|
#: rc.cpp:162
|
|
msgid "Ratio:"
|
|
msgstr "Verhältnis:"
|
|
|
|
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:84
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: rc.cpp:165
|
|
msgid "Position:"
|
|
msgstr "Position:"
|
|
|
|
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:117
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
|
#: rc.cpp:168
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "Größe:"
|
|
|
|
#. i18n: file: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:24
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: rc.cpp:171
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Größe"
|
|
|
|
#. i18n: file: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:63
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: rc.cpp:174
|
|
msgid "Click on the red eye you want to fix"
|
|
msgstr "Klicken Sie auf das rote Auge, das Sie korrigieren möchten."
|
|
|
|
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:14
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptionsPage)
|
|
#: rc.cpp:177
|
|
msgid "Image Settings"
|
|
msgstr "Bildeinstellungen"
|
|
|
|
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:20
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
|
#: rc.cpp:180
|
|
msgid "Image Position"
|
|
msgstr "Bildposition"
|
|
|
|
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:45
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
|
#: rc.cpp:183
|
|
msgid "Scaling"
|
|
msgstr "Skalierung"
|
|
|
|
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:51
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mNoScale)
|
|
#: rc.cpp:186
|
|
msgid "&No scaling"
|
|
msgstr "&Keine Skalierung"
|
|
|
|
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:61
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleToPage)
|
|
#: rc.cpp:189
|
|
msgid "&Fit image to page"
|
|
msgstr "Bild auf &Seitengröße einpassen"
|
|
|
|
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:123
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleTo)
|
|
#: rc.cpp:195
|
|
msgid "&Scale to:"
|
|
msgstr "&Vergrößern auf:"
|
|
|
|
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:158
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
|
#: rc.cpp:198
|
|
msgctxt "Dimension separator, as in: '15 x 10 centimeters'"
|
|
msgid "x"
|
|
msgstr "x"
|
|
|
|
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:185
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
|
|
#: rc.cpp:201
|
|
msgid "Millimeters"
|
|
msgstr "Millimeter"
|
|
|
|
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:190
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
|
|
#: rc.cpp:204
|
|
msgid "Centimeters"
|
|
msgstr "Zentimeter"
|
|
|
|
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:195
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
|
|
#: rc.cpp:207
|
|
msgid "Inches"
|
|
msgstr "Zoll"
|
|
|
|
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:224
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintKeepRatio)
|
|
#: rc.cpp:210
|
|
msgid "Keep ratio"
|
|
msgstr "Seitenverhältnis beibehalten"
|
|
|
|
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:31
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PercentageOfMemoryUsageWarning), group (General)
|
|
#: rc.cpp:213
|
|
msgid ""
|
|
"The percentage of memory used by Gwenview before it\n"
|
|
" warns the user and suggest saving changes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Speicherverbrauch in Prozent, bei dem Gwenview den\n"
|
|
"Benutzer warnt und zum Speichern rät."
|
|
|
|
# KSaveFile?
|
|
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:38
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BlackListedExtensions), group (General)
|
|
#: rc.cpp:217
|
|
msgid ""
|
|
"A list of filename extensions Gwenview should not try to\n"
|
|
" load. We exclude *.new as well because this is the extension\n"
|
|
" used for temporary files by KSaveFile."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eine Liste von Erweiterungen von Dateinamen, die Gwenview nicht\n"
|
|
"laden soll. Auch *.new wird ausgeschlossen, da es als Erweiterung\n"
|
|
"für temporäre Dateien von KSaveFile verwendet wird."
|
|
|
|
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:132
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LockZoom), group (ImageView)
|
|
#: rc.cpp:222
|
|
msgid ""
|
|
"Defines what happens when going to image B after having zoomed an area of "
|
|
"image A.\n"
|
|
" When true: zoom and position is kept. When false: image B is "
|
|
"zoomed out to fit the screen."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bestimmt das Verhalten, wenn Sie zum Bild B wechseln, nachdem ein Bereich "
|
|
"von Bild B vergrößert wurde..\n"
|
|
" Wenn wahr, bleibt die Vergrößerung und die Position "
|
|
"erhalten. Wenn falsch, wird Bild B fensterfüllend angezeigt."
|
|
|
|
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:205
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (random), group (slide show)
|
|
#: rc.cpp:226
|
|
msgid "Display slide show images in random order"
|
|
msgstr "Bilder der Diaschau in zufälliger Reihenfolge anzeigen"
|
|
|
|
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:209
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (fullscreen), group (slide show)
|
|
#: rc.cpp:229
|
|
msgid "Show slideshow in fullscreen mode"
|
|
msgstr "Diaschau in Vollbildmodus anzeigen"
|
|
|
|
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:213
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (loop), group (slide show)
|
|
#: rc.cpp:232
|
|
msgid "Loop on images"
|
|
msgstr "Bilder endlos durchlaufen"
|
|
|
|
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:217
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (stopAtEnd), group (slide show)
|
|
#: rc.cpp:235
|
|
msgid "Stop at last image of folder"
|
|
msgstr "Beim letzten Bild im Ordner anhalten"
|
|
|
|
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:221
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (interval), group (slide show)
|
|
#: rc.cpp:238
|
|
msgid "Interval between images (in seconds)"
|
|
msgstr "Intervall zwischen den Bildern (in Sekunden):"
|
|
|
|
#: part/gvpart.cpp:82
|
|
msgctxt "@action"
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "Eigenschaften"
|
|
|
|
#: part/gvpart.cpp:129
|
|
msgid "Gwenview KPart"
|
|
msgstr "Gwenview-Komponente"
|
|
|
|
#: part/gvpart.cpp:131 app/main.cpp:118
|
|
msgid "An Image Viewer"
|
|
msgstr "Ein Bildbetrachter"
|
|
|
|
#: importer/thumbnailpage.cpp:200
|
|
msgid "Import Selected"
|
|
msgstr "Auswahl importieren"
|
|
|
|
#: importer/thumbnailpage.cpp:204
|
|
msgid "Import All"
|
|
msgstr "Alle importieren"
|
|
|
|
#: importer/importdialog.cpp:75
|
|
msgid "One document has been imported."
|
|
msgid_plural "%1 documents have been imported."
|
|
msgstr[0] "Ein Dokument ist importiert worden."
|
|
msgstr[1] "%1 Dokumente sind importiert worden."
|
|
|
|
#: importer/importdialog.cpp:80
|
|
msgid "One document has been skipped because it had already been imported."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"%1 documents have been skipped because they had already been imported."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"Ein Dokument ist übersprungen worden, da es bereits importiert wurde."
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"%1 Dokumente sind übersprungen worden, da sie bereits importiert wurden."
|
|
|
|
#: importer/importdialog.cpp:88
|
|
msgid ""
|
|
"One of them has been renamed because another document with the same name had "
|
|
"already been imported."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"%1 of them have been renamed because other documents with the same name had "
|
|
"already been imported."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"Ein Dokument wurde umbenannt, weil zuvor bereits ein Dokument gleichen "
|
|
"Namens importiert worden ist."
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"%1 Dokumente wurden umbenannt, weil zuvor bereits Dokumente gleichen Namens "
|
|
"importiert worden sind."
|
|
|
|
#: importer/importdialog.cpp:97
|
|
msgid "Delete the imported document from the device?"
|
|
msgid_plural "Delete the %1 imported documents from the device?"
|
|
msgstr[0] "Soll das importierte Dokument vom Gerät gelöscht werden?"
|
|
msgstr[1] "Sollen die %1 importierten Dokumente vom Gerät gelöscht werden?"
|
|
|
|
#: importer/importdialog.cpp:102
|
|
msgid "Delete the skipped document from the device?"
|
|
msgid_plural "Delete the %1 skipped documents from the device?"
|
|
msgstr[0] "Soll das übersprungene Dokument vom Gerät gelöscht werden?"
|
|
msgstr[1] "Sollen die %1 übersprungenen Dokumente vom Gerät gelöscht werden?"
|
|
|
|
#: importer/importdialog.cpp:108
|
|
msgctxt "Singular sentence is actually never used."
|
|
msgid "Delete the imported or skipped document from the device?"
|
|
msgid_plural "Delete the %1 imported and skipped documents from the device?"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"Soll das importierte oder übersprungene Dokument vom Gerät gelöscht werden?"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Sollen die %1 importierten oder übersprungenen Dokumente vom Gerät gelöscht "
|
|
"werden?"
|
|
|
|
#: importer/importdialog.cpp:115
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Import Finished"
|
|
msgstr "Import abgeschlossen"
|
|
|
|
#: importer/importdialog.cpp:117
|
|
msgid "Keep"
|
|
msgstr "Beibehalten"
|
|
|
|
#: importer/importdialog.cpp:130
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to delete the document:\n"
|
|
"%2"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Failed to delete documents:\n"
|
|
"%2"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"Fehler beim Löschen des Dokuments:\n"
|
|
"%2"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Fehler beim Löschen der Dokumente:\n"
|
|
"%2"
|
|
|
|
#: importer/importdialog.cpp:134
|
|
msgid "Retry"
|
|
msgstr "Erneut versuchen"
|
|
|
|
#: importer/importdialog.cpp:135
|
|
msgid "Ignore"
|
|
msgstr "Ignorieren"
|
|
|
|
#: importer/importdialog.cpp:157
|
|
msgid "What do you want to do now?"
|
|
msgstr "Was möchten Sie nun tun?"
|
|
|
|
#: importer/importdialog.cpp:159
|
|
msgid "View Imported Documents with Gwenview"
|
|
msgstr "Importiertes Dokument mit Gwenview ansehen"
|
|
|
|
#: importer/importdialog.cpp:160
|
|
msgid "Import more Documents"
|
|
msgstr "Weitere Dokumente importieren"
|
|
|
|
#: importer/importdialog.cpp:161
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Beenden"
|
|
|
|
#: importer/importerconfigdialog.cpp:57
|
|
msgctxt "%1 is the importer keyword, %2 is keyword explanation"
|
|
msgid "%1: %2"
|
|
msgstr "%1: %2"
|
|
|
|
#: importer/filenameformater.cpp:104
|
|
msgid "Shooting date"
|
|
msgstr "Aufnahmedatum"
|
|
|
|
#: importer/filenameformater.cpp:105
|
|
msgid "Shooting time"
|
|
msgstr "Aufnahmezeit"
|
|
|
|
#: importer/filenameformater.cpp:106
|
|
msgid "Original extension"
|
|
msgstr "Ursprüngliche Dateierweiterung"
|
|
|
|
#: importer/filenameformater.cpp:107
|
|
msgid "Original extension, in lower case"
|
|
msgstr "Ursprüngliche Dateierweiterung, klein geschrieben"
|
|
|
|
#: importer/filenameformater.cpp:108
|
|
msgid "Original filename"
|
|
msgstr "Ursprünglicher Dateiname"
|
|
|
|
#: importer/filenameformater.cpp:109
|
|
msgid "Original filename, in lower case"
|
|
msgstr "Ursprünglicher Dateiname, klein geschrieben"
|
|
|
|
#: importer/importer.cpp:80
|
|
msgid "Could not create destination folder."
|
|
msgstr "Der Zielordner kann nicht erstellt werden."
|
|
|
|
#: importer/importer.cpp:86
|
|
msgid ""
|
|
"Could not create temporary upload folder:\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Es lässt sich kein temporärer Ordner zum Hochladen anlegen:\n"
|
|
"%1"
|
|
|
|
#: importer/main.cpp:41
|
|
msgid "Gwenview Importer"
|
|
msgstr "Gwenview-Import"
|
|
|
|
#: importer/main.cpp:43
|
|
msgid "Photo Importer"
|
|
msgstr "Foto-Import"
|
|
|
|
#: importer/main.cpp:48
|
|
msgid "Source folder"
|
|
msgstr "Quellordner"
|
|
|
|
#: importer/main.cpp:49
|
|
msgid "Device UDI"
|
|
msgstr "Geräte-UDI"
|
|
|
|
#: app/infocontextmanageritem.cpp:146
|
|
msgctxt ""
|
|
"@item:intext %1 is a key, we append a colon to it. A value is displayed after"
|
|
msgid "%1:"
|
|
msgstr "%1: "
|
|
|
|
#: app/infocontextmanageritem.cpp:224
|
|
msgctxt "@action show more image meta info"
|
|
msgid "More..."
|
|
msgstr "Mehr ..."
|
|
|
|
#: app/infocontextmanageritem.cpp:238
|
|
msgctxt "@title:group"
|
|
msgid "Meta Information"
|
|
msgstr "Metainformation"
|
|
|
|
#: app/infocontextmanageritem.cpp:331
|
|
msgctxt "@label"
|
|
msgid "%1 file selected"
|
|
msgid_plural "%1 files selected"
|
|
msgstr[0] "Eine Datei ausgewählt"
|
|
msgstr[1] "%1 Dateien ausgewählt"
|
|
|
|
#: app/infocontextmanageritem.cpp:333
|
|
msgctxt "@label"
|
|
msgid "%1 folder selected"
|
|
msgid_plural "%1 folders selected"
|
|
msgstr[0] "%1 Ordner ausgewählt"
|
|
msgstr[1] "%1 Ordner ausgewählt"
|
|
|
|
#: app/infocontextmanageritem.cpp:336
|
|
msgid "%1 folder"
|
|
msgid_plural "%1 folders"
|
|
msgstr[0] "%1 Ordner"
|
|
msgstr[1] "%1 Ordner"
|
|
|
|
#: app/infocontextmanageritem.cpp:336
|
|
msgid "%1 file"
|
|
msgid_plural "%1 files"
|
|
msgstr[0] "%1 Datei"
|
|
msgstr[1] "%1 Dateien"
|
|
|
|
#: app/infocontextmanageritem.cpp:336
|
|
msgctxt "@label. The two parameters are strings like '2 folders' and '1 file'."
|
|
msgid "%1 and %2 selected"
|
|
msgstr "%1 und %2 ausgewählt"
|
|
|
|
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:73
|
|
msgctxt "@title actions category - means actions changing image"
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Bearbeiten"
|
|
|
|
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:76
|
|
msgid "Rotate Left"
|
|
msgstr "Links drehen"
|
|
|
|
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:77
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Rotate image to the left"
|
|
msgstr "Bild links drehen"
|
|
|
|
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:83
|
|
msgid "Rotate Right"
|
|
msgstr "Rechts drehen"
|
|
|
|
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:84
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Rotate image to the right"
|
|
msgstr "Bild rechts drehen"
|
|
|
|
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:89
|
|
msgid "Mirror"
|
|
msgstr "Senkrecht spiegeln"
|
|
|
|
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:93
|
|
msgid "Flip"
|
|
msgstr "Waagerecht spiegeln"
|
|
|
|
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:97 lib/resize/resizeimagedialog.cpp:50
|
|
msgid "Resize"
|
|
msgstr "Größe ändern"
|
|
|
|
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:107
|
|
msgid "Red Eye Reduction"
|
|
msgstr "Rote-Augen-Reduzierung"
|
|
|
|
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:133 lib/document/documentjob.cpp:102
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid "Gwenview cannot edit this kind of image."
|
|
msgstr "Gwenview kann keine Bilder in diesem Format bearbeiten"
|
|
|
|
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:145
|
|
msgid "Image Operations"
|
|
msgstr "Bildbearbeitung"
|
|
|
|
#: app/imagemetainfodialog.cpp:128
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Image Information"
|
|
msgstr "Bildinformationen"
|
|
|
|
#: app/filtercontroller.cpp:114
|
|
msgid "Name contains"
|
|
msgstr "Name enthält"
|
|
|
|
#: app/filtercontroller.cpp:115
|
|
msgid "Name does not contain"
|
|
msgstr "Name enthält nicht"
|
|
|
|
#: app/filtercontroller.cpp:216
|
|
msgid "Date >="
|
|
msgstr "Datum >="
|
|
|
|
#: app/filtercontroller.cpp:217
|
|
msgid "Date ="
|
|
msgstr "Datum ="
|
|
|
|
#: app/filtercontroller.cpp:218
|
|
msgid "Date <="
|
|
msgstr "Datum <="
|
|
|
|
#: app/filtercontroller.cpp:335
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Filter by Name"
|
|
msgstr "Nach Namen filtern"
|
|
|
|
#: app/filtercontroller.cpp:336
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Filter by Date"
|
|
msgstr "Nach Datum filtern"
|
|
|
|
#: app/savebar.cpp:87
|
|
msgid ""
|
|
"You have modified many images. To avoid memory problems, you should save "
|
|
"your changes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie haben viele Bilder bearbeitet. Um Speicherprobleme zu vermeiden, sollten "
|
|
"Sie Ihre Änderungen speichern."
|
|
|
|
#: app/savebar.cpp:176
|
|
msgid "Current image modified"
|
|
msgstr "Aktuelles Bild geändert"
|
|
|
|
#: app/savebar.cpp:182
|
|
msgid "Previous modified image"
|
|
msgstr "Vorheriges geändertes Bild"
|
|
|
|
#: app/savebar.cpp:183
|
|
msgid "Next modified image"
|
|
msgstr "Nächstes geändertes Bild"
|
|
|
|
#: app/savebar.cpp:199
|
|
msgid "One image modified"
|
|
msgid_plural "%1 images modified"
|
|
msgstr[0] "Ein Bild geändert"
|
|
msgstr[1] "%1 Bilder geändert"
|
|
|
|
#: app/savebar.cpp:201
|
|
msgid "Go to first modified image"
|
|
msgstr "Zum ersten geänderten Bild gehen"
|
|
|
|
#: app/savebar.cpp:203
|
|
msgid "Go to it"
|
|
msgstr "Dorthin gehen"
|
|
|
|
#: app/savebar.cpp:302 app/savebar.cpp:307
|
|
msgid "Save All"
|
|
msgstr "Alle speichern"
|
|
|
|
#: app/viewmainpage.cpp:292 app/viewmainpage.cpp:423
|
|
msgid "Synchronize"
|
|
msgstr "Ansichten koppeln"
|
|
|
|
#: app/viewmainpage.cpp:411 app/mainwindow.cpp:335 app/browsemainpage.cpp:114
|
|
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:93
|
|
msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface"
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Ansehen"
|
|
|
|
#: app/viewmainpage.cpp:414
|
|
msgid "Thumbnail Bar"
|
|
msgstr "Vorschaubereich"
|
|
|
|
#: app/viewmainpage.cpp:704
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
msgid "Discard Changes and Reload"
|
|
msgstr "Änderungen verwerfen und neu laden"
|
|
|
|
#: app/viewmainpage.cpp:706
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid ""
|
|
"This image has been modified. Reloading it will discard all your changes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Bild ist geändert worden. Beim erneuten Laden gehen alle Änderungen "
|
|
"verloren."
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:334 app/browsemainpage.cpp:150
|
|
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:165
|
|
msgctxt "@title actions category"
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Datei"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:346
|
|
msgctxt "@action reload the currently viewed image"
|
|
msgid "Reload"
|
|
msgstr "Neu laden"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:351
|
|
msgctxt "@action:intoolbar Switch to file list"
|
|
msgid "Browse"
|
|
msgstr "Übersicht"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:352
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Browse folders for images"
|
|
msgstr "Ordner nach Bildern durchsuchen"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:360
|
|
msgctxt "@action:intoolbar Switch to image view"
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Ansehen"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:361
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "View selected images"
|
|
msgstr "Ausgewählte Bilder ansehen"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:384
|
|
msgctxt "@action"
|
|
msgid "Leave Fullscreen Mode"
|
|
msgstr "Vollbildmodus verlassen"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:389
|
|
msgctxt "@action Go to previous image"
|
|
msgid "Previous"
|
|
msgstr "Vorheriges"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:390
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Go to previous image"
|
|
msgstr "Zum vorherigen Bild gehen"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:397
|
|
msgctxt "@action Go to next image"
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Nächstes"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:398
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Go to next image"
|
|
msgstr "Zum nächsten Bild gehen"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:404
|
|
msgctxt "@action Go to first image"
|
|
msgid "First"
|
|
msgstr "Erstes"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:405
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Go to first image"
|
|
msgstr "Zum ersten Bild gehen"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:410
|
|
msgctxt "@action Go to last image"
|
|
msgid "Last"
|
|
msgstr "Letztes"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:411
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Go to last image"
|
|
msgstr "Zum letzten Bild gehen"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:421
|
|
msgctxt "@action"
|
|
msgid "Start Page"
|
|
msgstr "Startseite"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:422
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Open the start page"
|
|
msgstr "Die Startseite öffnen"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:429
|
|
msgctxt "@action"
|
|
msgid "Sidebar"
|
|
msgstr "Seitenleiste"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:459
|
|
msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface"
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Bearbeiten"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:464
|
|
msgid "Redo"
|
|
msgstr "Wiederherstellen"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:471
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "Rückgängig"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:492
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Information"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:497
|
|
msgid "Operations"
|
|
msgstr "Aktionen"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:1006
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Hide sidebar"
|
|
msgstr "Seitenleiste ausblenden"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:1006
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Show sidebar"
|
|
msgstr "Seitenleiste anzeigen"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:1254
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Open Image"
|
|
msgstr "Bild öffnen"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:1312
|
|
msgid "Stop Slideshow"
|
|
msgstr "Diaschau anhalten"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:1315
|
|
msgid "Start Slideshow"
|
|
msgstr "Diaschau starten"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:1329
|
|
msgid "Save All Changes"
|
|
msgstr "Alle Änderungen speichern"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:1330
|
|
msgid "Discard Changes"
|
|
msgstr "Änderungen verwerfen"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:1331
|
|
msgid "One image has been modified."
|
|
msgid_plural "%1 images have been modified."
|
|
msgstr[0] "Ein Bild ist geändert worden."
|
|
msgstr[1] "%1 Bilder sind geändert worden."
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:1333
|
|
msgid "If you quit now, your changes will be lost."
|
|
msgstr "Wenn Sie jetzt beenden, werden alle Änderungen verworfen."
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:1503
|
|
msgid "You reached the first document, what do you want to do?"
|
|
msgstr "Sie sind wieder ersten Dokument angekommen, was möchten Sie tun?"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:1504 app/mainwindow.cpp:1518
|
|
msgid "Stay There"
|
|
msgstr "Hier bleiben"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:1505
|
|
msgid "Go to the Last Document"
|
|
msgstr "Zum letzten Dokument gehen"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:1506 app/mainwindow.cpp:1520
|
|
msgid "Go Back to the Document List"
|
|
msgstr "Zurück zur Dokumentliste gehen"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:1517
|
|
msgid "You reached the last document, what do you want to do?"
|
|
msgstr "Sie sind beim letzten Dokument angekommen, was möchten Sie tun?"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:1519
|
|
msgid "Go to the First Document"
|
|
msgstr "Zum ersten Dokument gehen"
|
|
|
|
#: app/fullscreencontent.cpp:153
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Configure full screen mode"
|
|
msgstr "Vollbildmodus einrichten"
|
|
|
|
#: app/fullscreencontent.cpp:355
|
|
msgctxt "@item:intext fullscreen meta info separator"
|
|
msgid ", "
|
|
msgstr ", "
|
|
|
|
#: app/fullscreencontent.cpp:411
|
|
msgctxt "Slideshow interval in seconds"
|
|
msgid "%1 sec"
|
|
msgid_plural "%1 secs"
|
|
msgstr[0] "%1 Sek"
|
|
msgstr[1] "%1 Sek"
|
|
|
|
#: app/gvcore.cpp:86
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid "No image format selected."
|
|
msgstr "Kein Bildformat ausgewählt."
|
|
|
|
#: app/gvcore.cpp:98
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid "Gwenview cannot save images as %1."
|
|
msgstr "Gwenview kann keine Dateien als %1 speichern."
|
|
|
|
#: app/gvcore.cpp:215
|
|
msgid "Save using another format"
|
|
msgstr "Unter anderem Format speichern"
|
|
|
|
#: app/gvcore.cpp:218
|
|
msgid "Gwenview cannot save images in '%1' format."
|
|
msgstr "Gwenview kann keine Dateien im Format %1 speichern."
|
|
|
|
#: app/gvcore.cpp:241
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid ""
|
|
"A file named <filename>%1</filename> already exists.\n"
|
|
"Are you sure you want to overwrite it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Eine Datei namens <filename>%1</filename> existiert bereits.\n"
|
|
"Möchten Sie diese wirklich überschreiben?"
|
|
|
|
#: app/gvcore.cpp:256 app/gvcore.cpp:279
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid "<b>Saving <filename>%1</filename> failed:</b><br>%2"
|
|
msgstr "<b>Speichern von <filename>%1</filename> fehlgeschlagen:</b><br>%2"
|
|
|
|
#: app/gvcore.cpp:299
|
|
msgid "You are now viewing the new document."
|
|
msgstr "Sie sehen nun das neue Dokument."
|
|
|
|
#: app/gvcore.cpp:301
|
|
msgid "Go back to the original"
|
|
msgstr "Zurück zum Original gehen"
|
|
|
|
#: app/configdialog.cpp:71
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Allgemein"
|
|
|
|
#: app/configdialog.cpp:98
|
|
msgid "Image View"
|
|
msgstr "Bildansicht"
|
|
|
|
#: app/configdialog.cpp:103
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Erweitert"
|
|
|
|
#: app/browsemainpage.cpp:116
|
|
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
|
|
msgid "Edit Location"
|
|
msgstr "Adresse bearbeiten"
|
|
|
|
#: app/browsemainpage.cpp:120
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Sort By"
|
|
msgstr "Sortieren nach"
|
|
|
|
#: app/browsemainpage.cpp:121
|
|
msgctxt "@addAction:inmenu"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Name"
|
|
|
|
#: app/browsemainpage.cpp:123
|
|
msgctxt "@addAction:inmenu"
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Datum"
|
|
|
|
#: app/browsemainpage.cpp:125
|
|
msgctxt "@addAction:inmenu"
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Größe"
|
|
|
|
#: app/browsemainpage.cpp:133
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Thumbnail Details"
|
|
msgstr "Vorschaubilder-Details"
|
|
|
|
#: app/browsemainpage.cpp:144
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "Dateiname"
|
|
|
|
#: app/browsemainpage.cpp:145
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Datum"
|
|
|
|
#: app/browsemainpage.cpp:146
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Image Size"
|
|
msgstr "Bildgröße"
|
|
|
|
#: app/browsemainpage.cpp:147
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "File Size"
|
|
msgstr "Dateigröße"
|
|
|
|
#: app/browsemainpage.cpp:152
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Add Folder to Places"
|
|
msgstr "Ordner zu „Orte“ hinzufügen"
|
|
|
|
#: app/browsemainpage.cpp:181
|
|
msgctxt "@label"
|
|
msgid "%1 document"
|
|
msgid_plural "%1 documents"
|
|
msgstr[0] "%1 Dokument"
|
|
msgstr[1] "%1 Dokumente"
|
|
|
|
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:154
|
|
msgid "File Operations"
|
|
msgstr "Dateioperationen"
|
|
|
|
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:166
|
|
msgctxt "@title actions category"
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Bearbeiten"
|
|
|
|
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:181
|
|
msgctxt "Verb"
|
|
msgid "Copy To..."
|
|
msgstr "Kopieren nach ..."
|
|
|
|
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:186
|
|
msgctxt "Verb"
|
|
msgid "Move To..."
|
|
msgstr "Verschieben nach ..."
|
|
|
|
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:191
|
|
msgctxt "Verb: create link to the file where user wants"
|
|
msgid "Link To..."
|
|
msgstr "Verknüpfung mit ..."
|
|
|
|
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:196
|
|
msgctxt "Verb"
|
|
msgid "Rename..."
|
|
msgstr "Umbenennen ..."
|
|
|
|
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:201
|
|
msgctxt "Verb"
|
|
msgid "Trash"
|
|
msgstr "In den Papierkorb werfen"
|
|
|
|
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:206
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Löschen"
|
|
|
|
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:211
|
|
msgid "Restore"
|
|
msgstr "Wiederherstellen"
|
|
|
|
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:214
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "Eigenschaften"
|
|
|
|
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:218
|
|
msgid "Create Folder..."
|
|
msgstr "Ordner erstellen ..."
|
|
|
|
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:222
|
|
msgid "Open With"
|
|
msgstr "Öffnen mit"
|
|
|
|
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:414
|
|
msgid "Other Application..."
|
|
msgstr "Andere Anwendung ..."
|
|
|
|
#: app/saveallhelper.cpp:56
|
|
msgctxt "@info:progress saving all image changes"
|
|
msgid "Saving..."
|
|
msgstr "Wird gespeichert ..."
|
|
|
|
#: app/saveallhelper.cpp:57
|
|
msgid "&Stop"
|
|
msgstr "&Stopp"
|
|
|
|
#: app/saveallhelper.cpp:82
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid "One document could not be saved:"
|
|
msgid_plural "%1 documents could not be saved:"
|
|
msgstr[0] "Ein Dokument kann nicht gespeichert werden:"
|
|
msgstr[1] "%1 Dokumente können nicht gespeichert werden:"
|
|
|
|
#: app/saveallhelper.cpp:106
|
|
msgctxt ""
|
|
"@info %1 is the name of the document which failed to save, %2 is the reason "
|
|
"for the failure"
|
|
msgid "<filename>%1</filename>: %2"
|
|
msgstr "<filename>%1</filename>: %2"
|
|
|
|
#: app/main.cpp:116
|
|
msgid "Gwenview"
|
|
msgstr "Gwenview"
|
|
|
|
#: app/main.cpp:123
|
|
msgid "Start in fullscreen mode"
|
|
msgstr "Im Vollbildmodus starten"
|
|
|
|
#: app/main.cpp:124
|
|
msgid "Start in slideshow mode"
|
|
msgstr "Im Diaschaumodus starten"
|
|
|
|
#: app/main.cpp:125
|
|
msgid "A starting file or folder"
|
|
msgstr "Startdatei oder -ordner"
|
|
|
|
#: app/startmainpage.cpp:252
|
|
msgid "Add to Places"
|
|
msgstr "Zu „Orte“ hinzufügen"
|
|
|
|
#: app/startmainpage.cpp:253
|
|
msgid "Forget this URL"
|
|
msgstr "Diese URL entfernen"
|
|
|
|
#: app/startmainpage.cpp:253
|
|
msgid "Forget this Folder"
|
|
msgstr "Diesen Ordner entfernen"
|
|
|
|
#: app/startmainpage.cpp:255
|
|
msgid "Forget All"
|
|
msgstr "Alles entfernen"
|
|
|
|
#: app/fileoperations.cpp:59
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Copy To"
|
|
msgstr "Kopieren nach"
|
|
|
|
#: app/fileoperations.cpp:60
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Kopieren"
|
|
|
|
#: app/fileoperations.cpp:63
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Move To"
|
|
msgstr "Verschieben nach"
|
|
|
|
#: app/fileoperations.cpp:64
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
msgid "Move"
|
|
msgstr "Verschieben"
|
|
|
|
#: app/fileoperations.cpp:67
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Link To"
|
|
msgstr "Verknüpfung nach"
|
|
|
|
#: app/fileoperations.cpp:68
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
msgid "Link"
|
|
msgstr "Verknüpfung"
|
|
|
|
#: app/fileoperations.cpp:161
|
|
msgid "Move Here"
|
|
msgstr "Hierher verschieben"
|
|
|
|
#: app/fileoperations.cpp:164
|
|
msgid "Copy Here"
|
|
msgstr "Hierher kopieren"
|
|
|
|
#: app/fileoperations.cpp:167
|
|
msgid "Link Here"
|
|
msgstr "Hiermit verknüpfen"
|
|
|
|
#: app/fileoperations.cpp:171
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Abbrechen"
|
|
|
|
#: app/fileoperations.cpp:192
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Rename"
|
|
msgstr "Umbenennen"
|
|
|
|
#: app/fileoperations.cpp:193
|
|
msgid "Rename <filename>%1</filename> to:"
|
|
msgstr "<filename>%1</filename> umbenennen in:"
|
|
|
|
#: lib/slideshow.cpp:146
|
|
msgctxt "@item:inmenu toggle loop in slideshow"
|
|
msgid "Loop"
|
|
msgstr "Wiederholen"
|
|
|
|
#: lib/slideshow.cpp:151
|
|
msgctxt "@item:inmenu toggle random order in slideshow"
|
|
msgid "Random"
|
|
msgstr "Zufällig"
|
|
|
|
#: lib/transformimageoperation.cpp:63
|
|
msgctxt "(qtundo-format)"
|
|
msgid "Rotate Right"
|
|
msgstr "Rechts drehen"
|
|
|
|
#: lib/transformimageoperation.cpp:66
|
|
msgctxt "(qtundo-format)"
|
|
msgid "Rotate Left"
|
|
msgstr "Links drehen"
|
|
|
|
#: lib/transformimageoperation.cpp:69
|
|
msgctxt "(qtundo-format)"
|
|
msgid "Mirror"
|
|
msgstr "Senkrecht spiegeln"
|
|
|
|
#: lib/transformimageoperation.cpp:72
|
|
msgctxt "(qtundo-format)"
|
|
msgid "Flip"
|
|
msgstr "Waagerecht spiegeln"
|
|
|
|
#: lib/transformimageoperation.cpp:77
|
|
msgctxt "(qtundo-format)"
|
|
msgid "Transform"
|
|
msgstr "Transformieren"
|
|
|
|
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:99
|
|
msgid "Zoom to Fit"
|
|
msgstr "Auf Fenstergröße einpassen"
|
|
|
|
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:101
|
|
msgctxt "@action:button Zoom to fit, shown in status bar, keep it short please"
|
|
msgid "Fit"
|
|
msgstr "Einpassen"
|
|
|
|
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:105
|
|
msgctxt ""
|
|
"@action:button Zoom to original size, shown in status bar, keep it short "
|
|
"please"
|
|
msgid "100%"
|
|
msgstr "100 %"
|
|
|
|
#: lib/documentview/documentview.cpp:167
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Trash"
|
|
msgstr "Papierkorb"
|
|
|
|
#: lib/documentview/documentview.cpp:168
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
msgid "Deselect"
|
|
msgstr "Auswahl aufheben"
|
|
|
|
#: lib/documentview/documentview.cpp:350
|
|
msgid "Gwenview does not know how to display this kind of document"
|
|
msgstr "Gwenview kann kein Dokument in diesem Format anzeigen"
|
|
|
|
#: lib/documentview/documentview.cpp:448
|
|
msgid "Loading <filename>%1</filename> failed"
|
|
msgstr "Das Laden der Datei <filename>%1</filename> ist fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: lib/documentview/messageviewadapter.cpp:52
|
|
msgid "No document selected"
|
|
msgstr "Kein Dokument ausgewählt"
|
|
|
|
#: lib/historymodel.cpp:145
|
|
msgid "Last visited: %1"
|
|
msgstr "Zuletzt geöffnet: %1"
|
|
|
|
#: lib/hud/hudwidget.cpp:108
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Schließen"
|
|
|
|
#: lib/resize/resizeimageoperation.cpp:71
|
|
msgctxt "(qtundo-format)"
|
|
msgid "Resize"
|
|
msgstr "Größe ändern"
|
|
|
|
#: lib/about.cpp:36
|
|
msgid "Copyright 2000-2013 Gwenview authors"
|
|
msgstr "Copyright © 2000-2013 Die Gwenview-Autoren"
|
|
|
|
#: lib/about.cpp:38
|
|
msgid "Aurélien Gâteau"
|
|
msgstr "Aurélien Gâteau"
|
|
|
|
#: lib/about.cpp:39
|
|
msgid "Main developer"
|
|
msgstr "Hauptentwickler"
|
|
|
|
#: lib/about.cpp:42
|
|
msgid "Benjamin Löwe"
|
|
msgstr "Benjamin Löwe"
|
|
|
|
#: lib/about.cpp:43
|
|
msgid "Developer"
|
|
msgstr "Entwickler"
|
|
|
|
#: lib/crop/cropwidget.cpp:134
|
|
msgid "Square"
|
|
msgstr "Quadrat"
|
|
|
|
#: lib/crop/cropwidget.cpp:135
|
|
msgid "This Screen"
|
|
msgstr "Dieser Bildschirm"
|
|
|
|
#: lib/crop/cropwidget.cpp:136
|
|
msgid "Landscape"
|
|
msgstr "Querformat"
|
|
|
|
#: lib/crop/cropwidget.cpp:141 lib/crop/cropwidget.cpp:148
|
|
msgid "ISO Size (A4, A3...)"
|
|
msgstr "ISO-Größe (A4, A3...)"
|
|
|
|
#: lib/crop/cropwidget.cpp:142 lib/crop/cropwidget.cpp:149
|
|
msgid "US Letter"
|
|
msgstr "US Letter"
|
|
|
|
#: lib/crop/cropwidget.cpp:143
|
|
msgid "Portrait"
|
|
msgstr "Hochformat"
|
|
|
|
#. i18n("%1:%2") because ':' should not be translated, it is
|
|
#. used to parse the ratio string.
|
|
#: lib/crop/cropwidget.cpp:158
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "Breite"
|
|
|
|
#: lib/crop/cropwidget.cpp:158
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "Höhe"
|
|
|
|
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:240
|
|
msgctxt "@item:intable Image file name"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Name"
|
|
|
|
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:241
|
|
msgctxt "@item:intable"
|
|
msgid "File Size"
|
|
msgstr "Dateigröße"
|
|
|
|
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:242
|
|
msgctxt "@item:intable"
|
|
msgid "File Time"
|
|
msgstr "Geändert"
|
|
|
|
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:243
|
|
msgctxt "@item:intable"
|
|
msgid "Image Size"
|
|
msgstr "Bildgröße"
|
|
|
|
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:244
|
|
msgctxt "@item:intable"
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Kommentar"
|
|
|
|
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:253
|
|
msgctxt "@title:group General info about the image"
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Allgemein"
|
|
|
|
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:332
|
|
msgctxt "@item:intable %1 is image width, %2 is image height"
|
|
msgid "%1x%2"
|
|
msgstr "%1x%2"
|
|
|
|
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:340
|
|
msgctxt "@item:intable %1 is number of millions of pixels in image"
|
|
msgid "(%1MP)"
|
|
msgstr "(%1 MP)"
|
|
|
|
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:453
|
|
msgctxt "@title:column"
|
|
msgid "Property"
|
|
msgstr "Eigenschaft"
|
|
|
|
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:455
|
|
msgctxt "@title:column"
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Wert"
|
|
|
|
#: lib/redeyereduction/redeyereductionimageoperation.cpp:78
|
|
msgid "RedEyeReduction"
|
|
msgstr "Rote-Augen-Reduzierung"
|
|
|
|
#: lib/statusbartoolbutton.cpp:107 lib/fullscreenbar.cpp:261
|
|
msgctxt "@info:tooltip of custom toolbar button"
|
|
msgid "%1"
|
|
msgstr "%1"
|
|
|
|
#: lib/document/document.cpp:288
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid "Gwenview cannot save this kind of documents."
|
|
msgstr "Gwenview kann Dokumente in diesem Format nicht speichern."
|
|
|
|
#: lib/document/loadingjob.cpp:57
|
|
msgid "Could not load document %1"
|
|
msgstr "Das Dokument „%1“ kann nicht geladen werden"
|
|
|
|
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:105
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid "Gwenview cannot display documents of type %1."
|
|
msgstr "Gwenview kann keine Dateien im Format %1 anzeigen."
|
|
|
|
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:290
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid "Could not open file %1"
|
|
msgstr "Datei „%1“ lässt sich nicht öffnen"
|
|
|
|
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:380
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid "Loading meta information failed."
|
|
msgstr "Laden der Metainformation fehlgeschlagen."
|
|
|
|
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:408
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid "Loading image failed."
|
|
msgstr "Laden des Bildes fehlgeschlagen."
|
|
|
|
#: lib/print/printhelper.cpp:119
|
|
msgid "Print Image"
|
|
msgstr "Bild drucken"
|