mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-23 18:42:54 +00:00
935 lines
26 KiB
Text
935 lines
26 KiB
Text
# Gregor Zumstein <zumstein@ssd.ethz.ch>, 2002,2003, 2004, 2005.
|
||
# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2003.
|
||
# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2004, 2005.
|
||
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006, 2007, 2008.
|
||
# Gregor Zumstein <gz@orchester-bremgarten.ch>, 2007, 2008, 2009.
|
||
# Rolf Eike Beer <kde@opensource.sf-tec.de>, 2008, 2012.
|
||
# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
|
||
# Johannes Obermayr <johannesobermayr@gmx.de>, 2009, 2010.
|
||
# Panagiotis Papadopoulos <pano_90@gmx.net>, 2009, 2011.
|
||
# Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2010, 2011, 2012.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: ark\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2012-11-10 17:49+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>\n"
|
||
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
|
||
"Language: de\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Translator: Stephan Kulow <coolo@kde.org>\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
|
||
#: app/batchextract.cpp:136 app/batchextract.cpp:192
|
||
msgid "Extracting file..."
|
||
msgstr "Entpackvorgang ..."
|
||
|
||
#: app/batchextract.cpp:137 app/batchextract.cpp:193
|
||
msgid "Source archive"
|
||
msgstr "Quell-Archiv"
|
||
|
||
#: app/batchextract.cpp:138 app/batchextract.cpp:194
|
||
msgid "Destination"
|
||
msgstr "Ziel"
|
||
|
||
#: app/batchextract.cpp:151
|
||
msgid "The following files could not be extracted:"
|
||
msgstr "Die folgenden Dateien können nicht entpackt werden:"
|
||
|
||
#: app/batchextract.cpp:170
|
||
msgid "There was an error during extraction."
|
||
msgstr "Beim Entpacken ist ein Fehler aufgetreten."
|
||
|
||
#: app/extractHereDndPlugin.cpp:64
|
||
msgctxt ""
|
||
"@action:inmenu Context menu shown when an archive is being drag'n'dropped"
|
||
msgid "Extract here"
|
||
msgstr "Hierher entpacken"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:50
|
||
msgid "Ark"
|
||
msgstr "Ark"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:51
|
||
msgid "KDE Archiving tool"
|
||
msgstr "KDE-Archivprogramm"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:53
|
||
msgid "(c) 1997-2011, The Various Ark Developers"
|
||
msgstr "© 1997–2011, Die verschiedenen Ark-Entwickler"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:58
|
||
msgid "Raphael Kubo da Costa"
|
||
msgstr "Raphael Kubo da Costa"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:59
|
||
msgid "Maintainer"
|
||
msgstr "Betreuer"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:61
|
||
msgid "Harald Hvaal"
|
||
msgstr "Harald Hvaal"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:62 app/main.cpp:65
|
||
msgid "Former Maintainer"
|
||
msgstr "Ehemaliger Betreuer"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:64
|
||
msgid "Henrique Pinto"
|
||
msgstr "Henrique Pinto"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:67
|
||
msgid "Helio Chissini de Castro"
|
||
msgstr "Helio Chissini de Castro"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:68
|
||
msgid "Former maintainer"
|
||
msgstr "Ehemaliger Betreuer"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:70
|
||
msgid "Georg Robbers"
|
||
msgstr "Georg Robbers"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:73
|
||
msgid "Roberto Selbach Teixeira"
|
||
msgstr "Roberto Selbach Teixeira"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:76
|
||
msgid "Francois-Xavier Duranceau"
|
||
msgstr "Francois-Xavier Duranceau"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:79
|
||
msgid "Emily Ezust (Corel Corporation)"
|
||
msgstr "Emily Ezust (Corel Corporation)"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:82
|
||
msgid "Michael Jarrett (Corel Corporation)"
|
||
msgstr "Michael Jarrett (Corel Corporation)"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:85
|
||
msgid "Robert Palmbos"
|
||
msgstr "Robert Palmbos"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:89
|
||
msgid "Bryce Corkins"
|
||
msgstr "Bryce Corkins"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:90
|
||
msgid "Icons"
|
||
msgstr "Symbole"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:92
|
||
msgid "Liam Smit"
|
||
msgstr "Liam Smit"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:93
|
||
msgid "Ideas, help with the icons"
|
||
msgstr "Ideen und Hilfe mit den Symbolen"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:95
|
||
msgid "Andrew Smith"
|
||
msgstr "Andrew Smith"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:96
|
||
msgid "bkisofs code"
|
||
msgstr "bkisofs-Code"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:103
|
||
msgid "URL of an archive to be opened"
|
||
msgstr "URL eines zu öffnenden Archivs "
|
||
|
||
#: app/main.cpp:104
|
||
msgid ""
|
||
"Show a dialog for specifying the options for the operation (extract/add)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dialog für die Angabe von Einstellungen für die Aktion (Extrahieren/"
|
||
"Hinzufügen) anzeigen."
|
||
|
||
#: app/main.cpp:105
|
||
msgid ""
|
||
"Destination folder to extract to. Defaults to current path if not specified."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zielordner für das Entpacken. Standardmäßig wird der aktuelle Ordner "
|
||
"verwendet."
|
||
|
||
#: app/main.cpp:106
|
||
msgid "Options for adding files"
|
||
msgstr "Einstellungen für das Hinzufügen von Dateien"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:107
|
||
msgid ""
|
||
"Query the user for an archive filename and add specified files to it. Quit "
|
||
"when finished."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fragt den Benutzer nach einem Archivnamen und fügt die angegebenen Dateien "
|
||
"hinzu. Beenden, wenn die Aktion abgeschlossen ist."
|
||
|
||
#: app/main.cpp:108
|
||
msgid ""
|
||
"Add the specified files to 'filename'. Create archive if it does not exist. "
|
||
"Quit when finished."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die angegebenen Dateien zu „Dateiname“ hinzufügen. Erzeugt ein neues Archiv, "
|
||
"falls noch keines mit diesem Namen existiert. Beenden, wenn die Aktion "
|
||
"abgeschlossen ist."
|
||
|
||
#: app/main.cpp:109
|
||
msgid ""
|
||
"Change the current dir to the first entry and add all other entries relative "
|
||
"to this one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktuellen Ordner gemäß erstem Eintrag ändern; alle anderen Einträge relativ "
|
||
"dazu hinzufügen."
|
||
|
||
#: app/main.cpp:110
|
||
msgid ""
|
||
"Automatically choose a filename, with the selected suffix (for example rar, "
|
||
"tar.gz, zip or any other supported types)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Automatisch einen Dateinamen wählen inkl. ausgewählter Dateierweiterung (z. "
|
||
"B. rar, tar.gz, zip oder eines anderen unterstützten Typs)"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:111
|
||
msgid "Options for batch extraction:"
|
||
msgstr "Einstellungen für das Entpacken mittels Stapelverarbeitung:"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:112
|
||
msgid ""
|
||
"Use the batch interface instead of the usual dialog. This option is implied "
|
||
"if more than one url is specified."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Stapelverarbeitungsschnittstelle anstelle des normalen Dialogs "
|
||
"verwenden. Diese Einstellung wird angenommen, wenn mehr als eine Adresse "
|
||
"angegeben wird."
|
||
|
||
#: app/main.cpp:113
|
||
msgid ""
|
||
"The destination argument will be set to the path of the first file supplied."
|
||
msgstr "Das Ziel wird auf den Pfad der ersten angegebenen Datei gesetzt."
|
||
|
||
#: app/main.cpp:114
|
||
msgid ""
|
||
"Archive contents will be read, and if detected to not be a single folder "
|
||
"archive, a subfolder with the name of the archive will be created."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Archivinhalt wird gelesen. Falls es sich um ein Archiv mit mehr als "
|
||
"einem Ordner handelt, wird ein Unterordner mit dem Namen des Archivs "
|
||
"erstellt."
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:137
|
||
msgid "Unable to find Ark's KPart component, please check your installation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die KPart-Komponente von Ark kann nicht gefunden werden. Bitte überprüfen "
|
||
"Sie die Installation."
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:162
|
||
msgctxt "action, to open an archive"
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Öff&nen"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:163
|
||
msgid ""
|
||
"Click to open an archive, click and hold to open a recently-opened archive"
|
||
msgstr ""
|
||
"Anklicken, um ein Archiv zu öffnen; klicken und gedrückt halten, um ein "
|
||
"zuletzt geöffnetes Archiv zu öffnen"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:164
|
||
msgid "Open an archive"
|
||
msgstr "Archiv öffnen"
|
||
|
||
#: kerfuffle/adddialog.cpp:63
|
||
msgid "Compress to Archive"
|
||
msgstr "In Archiv komprimieren"
|
||
|
||
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:128
|
||
msgid "No input files were given."
|
||
msgstr "Keine Eingabedateien angegeben."
|
||
|
||
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:138
|
||
msgid ""
|
||
"You need to either supply a filename for the archive or a suffix (such as "
|
||
"tar.gz) with the <command>--autofilename</command> argument."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:169
|
||
msgid "Failed to create the new archive. Permissions might not be sufficient."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das neue Archiv kann nicht erzeugt werden. Möglicherweise fehlen "
|
||
"Berechtigungen."
|
||
|
||
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:173
|
||
msgid "It is not possible to create archives of this type."
|
||
msgstr "Die Erstellung von Archiven dieses Typs ist nicht möglich."
|
||
|
||
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:65
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Extract"
|
||
msgstr "Entpacken"
|
||
|
||
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:97
|
||
msgid "Extract multiple archives"
|
||
msgstr "Mehrere Archive entpacken"
|
||
|
||
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:104
|
||
msgid "The subfolder name may not contain the character '/'."
|
||
msgstr "Der Name des Unterordners darf kein „/“ enthalten."
|
||
|
||
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:113
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"The folder <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you want to "
|
||
"extract here?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Ordner <filename>%1</filename> ist bereits vorhanden. Möchten Sie die "
|
||
"Dateien trotzdem dorthin entpacken?"
|
||
|
||
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:113
|
||
msgid "Folder exists"
|
||
msgstr "Ordner existiert bereits"
|
||
|
||
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:113
|
||
msgid "Extract here"
|
||
msgstr "Hierher entpacken"
|
||
|
||
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:113
|
||
msgid "Retry"
|
||
msgstr "Erneut versuchen"
|
||
|
||
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:113
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Abbrechen"
|
||
|
||
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:123 kerfuffle/extractiondialog.cpp:129
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "The folder <filename>%1</filename> could not be created."
|
||
msgstr "Der Ordner <filename>%1</filename> kann nicht erstellt werden."
|
||
|
||
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:124
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "<filename>%1</filename> already exists, but is not a folder."
|
||
msgstr "<filename>%1</filename> ist bereits vorhanden (aber nicht als Ordner)."
|
||
|
||
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:130
|
||
msgid "Please check your permissions to create it."
|
||
msgstr "Bitte überprüfen Sie die Rechte für das Erstellen."
|
||
|
||
#: kerfuffle/jobs.cpp:190
|
||
msgid "Loading archive..."
|
||
msgstr "Archiv wird geladen ..."
|
||
|
||
#: kerfuffle/jobs.cpp:253
|
||
msgid "Extracting all files"
|
||
msgstr "Alle Dateien entpacken"
|
||
|
||
#: kerfuffle/jobs.cpp:255
|
||
msgid "Extracting one file"
|
||
msgid_plural "Extracting %1 files"
|
||
msgstr[0] "Eine Datei entpacken"
|
||
msgstr[1] "%1 Dateien entpacken"
|
||
|
||
#: kerfuffle/jobs.cpp:306
|
||
msgid "Adding a file"
|
||
msgid_plural "Adding %1 files"
|
||
msgstr[0] "Datei wird hinzugefügt"
|
||
msgstr[1] "%1 Dateien werden hinzugefügt"
|
||
|
||
#: kerfuffle/jobs.cpp:329
|
||
msgid "Deleting a file from the archive"
|
||
msgid_plural "Deleting %1 files"
|
||
msgstr[0] "Eine Datei wird gelöscht"
|
||
msgstr[1] "%1 Dateien werden gelöscht"
|
||
|
||
#: kerfuffle/queries.cpp:97
|
||
msgid "File already exists"
|
||
msgstr "Datei existiert bereits"
|
||
|
||
#: kerfuffle/queries.cpp:178
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"The archive <filename>%1</filename> is password protected. Please enter the "
|
||
"password to extract the file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Archiv <filename>%1</filename> ist passwortgeschützt. Bitte geben Sie "
|
||
"zum Entpacken der Datei das Passwort ein."
|
||
|
||
#: kerfuffle/queries.cpp:181
|
||
msgid "Incorrect password, please try again."
|
||
msgstr "Falsches Passwort. Bitte versuchen Sie es erneut."
|
||
|
||
#: part/archivemodel.cpp:393
|
||
msgctxt "Name of a file inside an archive"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Dateiname"
|
||
|
||
#: part/archivemodel.cpp:395
|
||
msgctxt "Uncompressed size of a file inside an archive"
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Größe"
|
||
|
||
#: part/archivemodel.cpp:397
|
||
msgctxt "Compressed size of a file inside an archive"
|
||
msgid "Compressed"
|
||
msgstr "Komprimiert"
|
||
|
||
#: part/archivemodel.cpp:399
|
||
msgctxt "Compression rate of file"
|
||
msgid "Rate"
|
||
msgstr "Rate"
|
||
|
||
#: part/archivemodel.cpp:401
|
||
msgctxt "File's owner username"
|
||
msgid "Owner"
|
||
msgstr "Eigentümer"
|
||
|
||
#: part/archivemodel.cpp:403
|
||
msgctxt "File's group"
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "Gruppe"
|
||
|
||
#: part/archivemodel.cpp:405
|
||
msgctxt "File permissions"
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "Modus"
|
||
|
||
#: part/archivemodel.cpp:407
|
||
msgctxt "CRC hash code"
|
||
msgid "CRC"
|
||
msgstr "CRC"
|
||
|
||
#: part/archivemodel.cpp:409
|
||
msgctxt "Compression method"
|
||
msgid "Method"
|
||
msgstr "Methode"
|
||
|
||
#: part/archivemodel.cpp:412
|
||
msgctxt "File version"
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "Version"
|
||
|
||
#: part/archivemodel.cpp:414
|
||
msgctxt "Timestamp"
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Datum"
|
||
|
||
#: part/archivemodel.cpp:416
|
||
msgctxt "File comment"
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Kommentar"
|
||
|
||
#: part/archivemodel.cpp:418
|
||
msgctxt "Unnamed column"
|
||
msgid "??"
|
||
msgstr "??"
|
||
|
||
#: part/arkviewer.cpp:66
|
||
msgid "Closing preview"
|
||
msgstr "Schließen der Vorschau"
|
||
|
||
#: part/arkviewer.cpp:67
|
||
msgid "Please wait while the preview is being closed..."
|
||
msgstr "Bitte warten Sie, bis die Vorschau geschlossen wurde ..."
|
||
|
||
#: part/arkviewer.cpp:119
|
||
msgid ""
|
||
"The internal viewer cannot preview this type of file<nl/>(%1).<nl/><nl/>Do "
|
||
"you want to try to view it as plain text?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Der interne Betrachter unterstützt den Dateityp<nl/>%1<nl/> nicht. Möchten "
|
||
"Sie ihn als einfachen Text anzeigen?"
|
||
|
||
#: part/arkviewer.cpp:120 part/arkviewer.cpp:131
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Cannot Preview File"
|
||
msgstr "Es kann keine Vorschau erstellt werden"
|
||
|
||
#: part/arkviewer.cpp:121 part/arkviewer.cpp:132
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Preview as Text"
|
||
msgstr "Vorschau als Text"
|
||
|
||
#: part/arkviewer.cpp:130
|
||
msgid ""
|
||
"The internal viewer cannot preview this unknown type of file.<nl/><nl/>Do "
|
||
"you want to try to view it as plain text?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Der interne Betrachter unterstützt diesen unbekannten Dateityp nicht.<nl/"
|
||
"><nl/>Möchten Sie ihn als einfachen Text anzeigen?"
|
||
|
||
#: part/arkviewer.cpp:154
|
||
msgid "The internal viewer cannot preview this file."
|
||
msgstr "Der interne Dateibetrachter kann diese Datei nicht darstellen."
|
||
|
||
#: part/infopanel.cpp:68
|
||
msgid "No archive loaded"
|
||
msgstr "Kein Archiv geladen"
|
||
|
||
#: part/infopanel.cpp:117
|
||
msgid "Symbolic Link"
|
||
msgstr "Symbolische Verknüpfung"
|
||
|
||
#: part/infopanel.cpp:122
|
||
msgid "Unknown size"
|
||
msgstr "Unbekannte Größe"
|
||
|
||
#: part/infopanel.cpp:144
|
||
msgid "One file selected"
|
||
msgid_plural "%1 files selected"
|
||
msgstr[0] "Eine Datei ausgewählt"
|
||
msgstr[1] "%1 Dateien ausgewählt"
|
||
|
||
#: part/infopanel.cpp:192
|
||
msgid "<b>Type:</b> %1<br/>"
|
||
msgstr "<b>Typ:</b> %1<br/>"
|
||
|
||
#: part/infopanel.cpp:195
|
||
msgid "<b>Owner:</b> %1<br/>"
|
||
msgstr "<b>Eigentümer:</b> %1<br/>"
|
||
|
||
#: part/infopanel.cpp:199
|
||
msgid "<b>Group:</b> %1<br/>"
|
||
msgstr "<b>Gruppe:</b> %1<br/>"
|
||
|
||
#: part/infopanel.cpp:203
|
||
msgid "<b>Target:</b> %1<br/>"
|
||
msgstr "<b>Ziel:</b> %1<br/>"
|
||
|
||
#: part/infopanel.cpp:207
|
||
msgid "<b>Password protected:</b> Yes<br/>"
|
||
msgstr "<b>Passwortgeschützt:</b> Ja<br/>"
|
||
|
||
#: part/part.cpp:241
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Show information panel"
|
||
msgstr "Informationsleiste anzeigen"
|
||
|
||
#: part/part.cpp:250
|
||
msgctxt "open a file with external program"
|
||
msgid "Open &With..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: part/part.cpp:252
|
||
msgid "Click to open the selected file with an external program"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: part/part.cpp:256
|
||
msgctxt "to preview a file inside an archive"
|
||
msgid "Pre&view"
|
||
msgstr "&Vorschau"
|
||
|
||
#: part/part.cpp:258
|
||
msgid "Click to preview the selected file"
|
||
msgstr "Klicken Sie hier, um eine Vorschau der Datei anzuzeigen"
|
||
|
||
#: part/part.cpp:264
|
||
msgid "E&xtract"
|
||
msgstr "En&tpacken"
|
||
|
||
#: part/part.cpp:266
|
||
msgid ""
|
||
"Click to open an extraction dialog, where you can choose to extract either "
|
||
"all files or just the selected ones"
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicken Sie hier, um den „Entpacken“-Dialog zu öffnen, in dem Sie entweder "
|
||
"alle oder ausgewählte Dateien entpacken können"
|
||
|
||
#: part/part.cpp:273
|
||
msgid "Add &File..."
|
||
msgstr "&Dateien hinzufügen ..."
|
||
|
||
#: part/part.cpp:274
|
||
msgid "Click to add files to the archive"
|
||
msgstr "Klicken Sie hier, um Dateien zum Archiv hinzuzufügen"
|
||
|
||
#: part/part.cpp:280
|
||
msgid "Add Fo&lder..."
|
||
msgstr "&Ordner hinzufügen ..."
|
||
|
||
#: part/part.cpp:281
|
||
msgid "Click to add a folder to the archive"
|
||
msgstr "Klicken Sie hier, um einen Ordner zum Archiv hinzuzufügen"
|
||
|
||
#: part/part.cpp:287
|
||
msgid "De&lete"
|
||
msgstr "&Löschen ..."
|
||
|
||
#: part/part.cpp:289
|
||
msgid "Click to delete the selected files"
|
||
msgstr "Klicken Sie hier, um die ausgewählten Dateien zu löschen"
|
||
|
||
#: part/part.cpp:320
|
||
msgid "Extract To..."
|
||
msgstr "Entpacken nach ..."
|
||
|
||
#: part/part.cpp:327
|
||
msgid "Quick Extract To..."
|
||
msgstr "Express-Entpacken nach ..."
|
||
|
||
#: part/part.cpp:390
|
||
msgid "ArkPart"
|
||
msgstr "ArkPart"
|
||
|
||
#: part/part.cpp:402
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "<filename>%1</filename> is a directory."
|
||
msgstr "<filename>%1</filename> ist ein Ordner."
|
||
|
||
#: part/part.cpp:409
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"The archive <filename>%1</filename> already exists. Would you like to open "
|
||
"it instead?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Archiv <filename>%1</filename> ist bereits vorhanden. Möchten Sie es "
|
||
"stattdessen öffnen?"
|
||
|
||
#: part/part.cpp:409
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "File Exists"
|
||
msgstr "Datei schon vorhanden"
|
||
|
||
#: part/part.cpp:409
|
||
msgid "Open File"
|
||
msgstr "Datei öffnen"
|
||
|
||
#: part/part.cpp:417
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "The archive <filename>%1</filename> was not found."
|
||
msgstr "Das Archiv <filename>%1</filename> kann nicht gefunden werden."
|
||
|
||
#: part/part.cpp:417 part/part.cpp:469 part/part.cpp:505
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Error Opening Archive"
|
||
msgstr "Fehler beim Öffnen des Archivs"
|
||
|
||
#: part/part.cpp:449
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Invalid Archive Type"
|
||
msgstr "Ungültiger Archivtyp"
|
||
|
||
#: part/part.cpp:450
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"Ark cannot create archives of the type you have chosen.<nl/><nl/>Please "
|
||
"choose another archive type below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ark kann den Archive des gewählten Typs nicht erstellen.<nl/><nl/>Bitte "
|
||
"wählen Sie einen anderen Archivtyp aus der Liste."
|
||
|
||
#: part/part.cpp:453
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Unable to Determine Archive Type"
|
||
msgstr "Archivtyp kann nicht ermittelt werden"
|
||
|
||
#: part/part.cpp:454
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"Ark was unable to determine the archive type of the filename.<nl/><nl/"
|
||
">Please choose the correct archive type below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Archivtyp der angegebenen Datei kann nicht ermittelt werden.<nl/><nl/"
|
||
">Bitte wählen Sie den richtigen Archivtyp aus der Liste."
|
||
|
||
#: part/part.cpp:469
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"Ark was not able to open the archive <filename>%1</filename>. No plugin "
|
||
"capable of handling the file was found."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Archiv <filename>%1</filename> kann nicht geöffnet werden. Es ist keine "
|
||
"Bibliothek für diesen Archivtyp vorhanden."
|
||
|
||
#: part/part.cpp:505
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"Loading the archive <filename>%1</filename> failed with the following error: "
|
||
"<message>%2</message>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Laden des Archivs <filename>%1</filename> ist mit folgender "
|
||
"Fehlermeldung fehlgeschlagen: <message>%2</message>"
|
||
|
||
#: part/part.cpp:836
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Add Files"
|
||
msgstr "Dateien hinzufügen"
|
||
|
||
#: part/part.cpp:844
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Add Folder"
|
||
msgstr "Ordner hinzufügen"
|
||
|
||
#: part/part.cpp:873
|
||
msgid "Deleting these files is not undoable. Are you sure you want to do this?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Löschen dieser Dateien kann nicht rückgängig gemacht werden. Möchten Sie "
|
||
"trotzdem fortfahren?"
|
||
|
||
#: part/part.cpp:874
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Delete files"
|
||
msgstr "Dateien löschen"
|
||
|
||
#: part/part.cpp:920
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"An archive named <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you "
|
||
"want to overwrite it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein Archiv namens <filename>%1</filename> ist bereits vorhanden. Möchten Sie "
|
||
"dieses überschreiben?"
|
||
|
||
#: part/part.cpp:934
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"The archive <filename>%1</filename> cannot be copied to the specified "
|
||
"location. The archive does not exist anymore."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Archiv <filename>%1</filename> kann nicht an die angegebene Stelle "
|
||
"kopiert werden. Das Archiv ist nicht mehr vorhanden."
|
||
|
||
#: part/part.cpp:946
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"The archive could not be saved as <filename>%1</filename>. Try saving it to "
|
||
"another location."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Archiv kann nicht als <filename>%1</filename> kann nicht gespeichert "
|
||
"werden. Versuchen Sie einen anderen Speicherort."
|
||
|
||
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:67
|
||
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:89
|
||
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:176
|
||
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:214
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Could not open the archive <filename>%1</filename>: %2."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:181
|
||
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:219
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Writing password-protected archives is not supported."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:72
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Ark could not open <filename>%1</filename> for extraction."
|
||
msgstr "<filename>%1</filename> kann nicht zum Entpacken geöffnet werden."
|
||
|
||
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:80
|
||
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:189
|
||
msgid "Ark could not open <filename>%1</filename> for reading."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:86
|
||
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:195
|
||
msgid "Ark could not process <filename>%1</filename>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:93
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Ark could not open <filename>%1</filename> for writing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:101
|
||
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:209
|
||
msgid "Ark could not write <filename>%1</filename>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:169
|
||
msgid "No input files."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:172
|
||
msgid "The archive format does not support multiple input files."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:182
|
||
msgid "Ark could not create filter."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:202
|
||
msgid "Ark could not open <filename>%1</filename> for writing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:219
|
||
msgid "Not implemented."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: file: part/ark_part.rc:5
|
||
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
||
#: rc.cpp:3
|
||
msgid "&File"
|
||
msgstr "&Datei"
|
||
|
||
#. i18n: file: part/ark_part.rc:9
|
||
#. i18n: ectx: Menu (action)
|
||
#: rc.cpp:6
|
||
msgid "&Action"
|
||
msgstr "&Aktion"
|
||
|
||
#. i18n: file: part/ark_part.rc:18
|
||
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
||
#: rc.cpp:9
|
||
msgid "&Settings"
|
||
msgstr "&Einstellungen"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/arkui.rc:13
|
||
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
||
#: rc.cpp:12
|
||
msgid "Main Toolbar"
|
||
msgstr "Haupt-Werkzeugleiste"
|
||
|
||
#. i18n: file: kerfuffle/adddialog.ui:28
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupCompressFiles)
|
||
#: rc.cpp:15
|
||
msgid "Files/Folders to Compress"
|
||
msgstr "Zu komprimierende Dateien/Ordner"
|
||
|
||
#. i18n: file: kerfuffle/adddialog.ui:92
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupExtraOptions)
|
||
#: rc.cpp:18
|
||
msgid "Extra Compression Options"
|
||
msgstr "Zusätzliche Komprimierungs-Einstellungen"
|
||
|
||
#. i18n: file: kerfuffle/adddialog.ui:99
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:21
|
||
msgid ""
|
||
"Easter egg for the developers:\n"
|
||
"This is where future versions will have extra compression options for the "
|
||
"various compression interfaces."
|
||
msgstr ""
|
||
"Osterei für Entwickler:\n"
|
||
"Zukünftige Versionen werden hier weitere Einstellmöglichkeiten für die "
|
||
"Kompression mittels diverser Methoden bieten."
|
||
|
||
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:20
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExtractionDialog)
|
||
#: rc.cpp:25
|
||
msgid "Extraction Dialog"
|
||
msgstr "Entpacken-Dialog"
|
||
|
||
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:41
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, extractAllLabel)
|
||
#: rc.cpp:28
|
||
msgid "Extract All Files"
|
||
msgstr "Alle Dateien entpacken"
|
||
|
||
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:50
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, singleFolderGroup)
|
||
#: rc.cpp:31
|
||
msgid "&Extraction into subfolder:"
|
||
msgstr "&Entpacken in Unterordner:"
|
||
|
||
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:84
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
||
#: rc.cpp:34
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Einstellungen"
|
||
|
||
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:103
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, openFolderCheckBox)
|
||
#: rc.cpp:37
|
||
msgid "Open &destination folder after extraction"
|
||
msgstr "&Zielordner nach dem Entpacken öffnen"
|
||
|
||
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:110
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, closeAfterExtraction)
|
||
#: rc.cpp:40
|
||
msgid "Close &Ark after extraction"
|
||
msgstr "&Ark nach dem Entpacken beenden"
|
||
|
||
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:117
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preservePaths)
|
||
#: rc.cpp:43
|
||
msgid "&Preserve paths when extracting"
|
||
msgstr "&Pfade beim Entpacken beibehalten"
|
||
|
||
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:124
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoSubfolders)
|
||
#: rc.cpp:46
|
||
msgid "&Automatically create subfolders"
|
||
msgstr "Unterordner &automatisch erzeugen"
|
||
|
||
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:140
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filesToExtractGroupBox)
|
||
#: rc.cpp:49
|
||
msgctxt "@title:group"
|
||
msgid "Extract"
|
||
msgstr "Entpacken"
|
||
|
||
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:158
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, selectedFilesButton)
|
||
#: rc.cpp:52
|
||
msgid "&Selected files only"
|
||
msgstr "&Nur ausgewählte Dateien"
|
||
|
||
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:174
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, allFilesButton)
|
||
#: rc.cpp:55
|
||
msgid "All &files"
|
||
msgstr "Alle &Dateien"
|
||
|
||
#. i18n: file: part/jobtracker.ui:13
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, JobTrackerWidget)
|
||
#: rc.cpp:58
|
||
msgid "Job Tracker"
|
||
msgstr "Aufgabenüberwachung"
|
||
|
||
#. i18n: file: part/jobtracker.ui:43
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel)
|
||
#: rc.cpp:61
|
||
msgid "<b>Job Description</b>"
|
||
msgstr "<b>Aufgabenbeschreibung</b>"
|
||
|
||
#. i18n: file: part/jobtracker.ui:62
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, informationLabel)
|
||
#: rc.cpp:64
|
||
msgid "Some Information about the job"
|
||
msgstr "Einige Informationen über die Aufgabe"
|
||
|
||
#. i18n: file: part/infopanel.ui:20
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, InformationPanel)
|
||
#: rc.cpp:67
|
||
msgid "Information Panel"
|
||
msgstr "Informationskontrollleiste"
|
||
|
||
#. i18n: file: part/infopanel.ui:58
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, additionalInfo)
|
||
#: rc.cpp:70
|
||
msgid "Unknown file type"
|
||
msgstr "Unbekannter Dateityp"
|
||
|
||
#. i18n: file: part/infopanel.ui:75
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, metadataLabel)
|
||
#: rc.cpp:73
|
||
msgid "Metadata Label"
|
||
msgstr "Metadatenbezeichner"
|
||
|
||
#. i18n: file: part/infopanel.ui:95
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, actionsLabel)
|
||
#: rc.cpp:76
|
||
msgid "ActionsLabel"
|
||
msgstr "Aktionsbezeichner"
|
||
|
||
#. i18n: file: kerfuffle/ark.kcfg:9
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (openDestinationFolderAfterExtraction), group (Extraction)
|
||
#: rc.cpp:79
|
||
msgid "Open destination folder after extraction"
|
||
msgstr "Zielordner nach dem Entpacken öffnen"
|
||
|
||
#. i18n: file: kerfuffle/ark.kcfg:13
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (closeAfterExtraction), group (Extraction)
|
||
#: rc.cpp:82
|
||
msgid "Close Ark after extraction"
|
||
msgstr "Ark nach dem Entpacken beenden"
|
||
|
||
#. i18n: file: kerfuffle/ark.kcfg:17
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (preservePaths), group (Extraction)
|
||
#: rc.cpp:85
|
||
msgid "Preserve paths when extracting"
|
||
msgstr "Pfade beim Entpacken beibehalten"
|