mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-23 18:42:54 +00:00
1583 lines
40 KiB
Text
1583 lines
40 KiB
Text
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Rune Rønde Møller <runermoeller@gmail.com>, 2008.
|
|
# Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
|
|
# Anders Lund <anders@alweb.dk>, 2009.
|
|
# Claus Christensen <claus_chr@webspeed.dk>, 2012.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gwenview\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-03-09 16:09+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
|
|
"Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
|
"Language: da\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
|
|
#. i18n: file: part/gvpart.rc:4
|
|
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "&Fil"
|
|
|
|
#. i18n: file: part/gvpart.rc:8
|
|
#. i18n: ectx: Menu (view)
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
msgid "&View"
|
|
msgstr "&Vis"
|
|
|
|
#. i18n: file: part/gvpart.rc:15
|
|
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
|
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:78
|
|
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
|
#: rc.cpp:9 rc.cpp:138
|
|
msgid "Main Toolbar"
|
|
msgstr "Hovedværktøjslinje"
|
|
|
|
#. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:17
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoRename)
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
msgid "Rename documents automatically"
|
|
msgstr "Omdøb dokumenter automatisk"
|
|
|
|
#. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:39
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
msgid "Rename Format:"
|
|
msgstr "Omdøbningsformat:"
|
|
|
|
#. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:59
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
msgid "Preview:"
|
|
msgstr "Forhåndsvisning:"
|
|
|
|
#. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:83
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
msgid "<i>Type text or click the items below to customize the format</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<i>Skriv tekst eller klik på elementerne nedenfor for at tilpasse formatet</"
|
|
"i>"
|
|
|
|
#. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:138
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
msgid "Select the documents to import"
|
|
msgstr "Vælg dokumenterne der skal importeres"
|
|
|
|
#. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:152
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureButton)
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
msgid "Settings..."
|
|
msgstr "Indstillinger..."
|
|
|
|
#. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:168
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
msgid "Enter the import destination"
|
|
msgstr "Angiv importdestinationen"
|
|
|
|
#. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:189
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
msgid "Listing content of:"
|
|
msgstr "Oplister indhold af:"
|
|
|
|
#. i18n: file: importer/progresspage.ui:30
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
msgid "Importing documents..."
|
|
msgstr "Importerer dokumenter..."
|
|
|
|
#. i18n: file: app/startmainpage.ui:34
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mHistoryDisabledLabel)
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
msgid "History has been disabled."
|
|
msgstr "Historik er blevet deaktiveret."
|
|
|
|
#. i18n: file: app/startmainpage.ui:51
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
msgid "Recent Folders"
|
|
msgstr "Nylige mapper"
|
|
|
|
#. i18n: file: app/startmainpage.ui:65
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
msgid "Recent URLs"
|
|
msgstr "Nylige URL'er"
|
|
|
|
#. i18n: file: app/startmainpage.ui:109
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, placesTab)
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
msgid "Places"
|
|
msgstr "Steder"
|
|
|
|
#. i18n: file: app/browsemainpage.ui:88
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (Gwenview::StatusBarToolButton, mAddFilterButton)
|
|
#: rc.cpp:51
|
|
msgid "Add Filter"
|
|
msgstr "Tilføj filter"
|
|
|
|
#. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:30
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
|
#: rc.cpp:54
|
|
msgid "History:"
|
|
msgstr "Historik:"
|
|
|
|
#. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:42
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HistoryEnabled)
|
|
#: rc.cpp:57
|
|
msgid "Remember folders and URLs"
|
|
msgstr "Husk mapper og URL'er"
|
|
|
|
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:17
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
|
#: rc.cpp:60
|
|
msgid "Slideshow"
|
|
msgstr "Diasshow"
|
|
|
|
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:26
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: rc.cpp:63
|
|
msgid "Interval:"
|
|
msgstr "Interval:"
|
|
|
|
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:72
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowLoopCheckBox)
|
|
#: rc.cpp:66
|
|
msgid "Loop"
|
|
msgstr "Løkke"
|
|
|
|
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:79
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowRandomCheckBox)
|
|
#: rc.cpp:69
|
|
msgid "Random"
|
|
msgstr "Tilfældig"
|
|
|
|
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:89
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
|
#: rc.cpp:72
|
|
msgid "Image Information"
|
|
msgstr "Billedinformation"
|
|
|
|
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:98
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureDisplayedInformationButton)
|
|
#: rc.cpp:75
|
|
msgid "Select Image Information to Display..."
|
|
msgstr "Vælg den billedinformation, der skal vises..."
|
|
|
|
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:108
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mThumbnailGroupBox)
|
|
#: rc.cpp:78
|
|
msgid "Thumbnails"
|
|
msgstr "Miniaturer"
|
|
|
|
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:117
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowThumbnailsCheckBox)
|
|
#: rc.cpp:81
|
|
msgid "Show thumbnails"
|
|
msgstr "Vis miniaturer"
|
|
|
|
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:127
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
|
#: rc.cpp:84
|
|
msgid "Height:"
|
|
msgstr "Højde:"
|
|
|
|
#. i18n: file: app/generalconfigpage.ui:20
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: rc.cpp:87
|
|
msgid "Background color:"
|
|
msgstr "Baggrundsfarve:"
|
|
|
|
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:17
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
|
|
#: rc.cpp:90
|
|
msgid "Transparent background:"
|
|
msgstr "Gennemsigtig baggrund:"
|
|
|
|
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:38
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkBoardRadioButton)
|
|
#: rc.cpp:93
|
|
msgid "&Check board"
|
|
msgstr "&Skakternet"
|
|
|
|
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:71
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, solidColorRadioButton)
|
|
#: rc.cpp:96
|
|
msgid "&Solid color:"
|
|
msgstr "&Ensfarvet:"
|
|
|
|
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:119
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
|
|
#: rc.cpp:99
|
|
msgid "Mouse wheel behavior:"
|
|
msgstr "Opførsel for musehjul:"
|
|
|
|
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:134
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelScrollRadioButton)
|
|
#: rc.cpp:102
|
|
msgctxt "@option:radio action on mouse wheel"
|
|
msgid "Scroll"
|
|
msgstr "Rul"
|
|
|
|
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:161
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelBrowseRadioButton)
|
|
#: rc.cpp:105
|
|
msgctxt "@option:radio action on mouse wheel"
|
|
msgid "Browse"
|
|
msgstr "Gennemse"
|
|
|
|
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:201
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnlargeSmallerImages)
|
|
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:98
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintEnlargeSmallerImages)
|
|
#: rc.cpp:108 rc.cpp:192
|
|
msgid "Enlarge smaller images"
|
|
msgstr "Forstør små billeder"
|
|
|
|
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:239
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
|
#: rc.cpp:111
|
|
msgid "Animations:"
|
|
msgstr "Animationer:"
|
|
|
|
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:251
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noAnimationRadioButton)
|
|
#: rc.cpp:114
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Ingen"
|
|
|
|
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:273
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: rc.cpp:117
|
|
msgid "<b>Thumbnail Bar</b>"
|
|
msgstr "<b>Miniaturelinje</b>"
|
|
|
|
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:280
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
|
|
#: rc.cpp:120
|
|
msgid "Orientation:"
|
|
msgstr "Orientering:"
|
|
|
|
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:295
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, horizontalRadioButton)
|
|
#: rc.cpp:123
|
|
msgid "Horizontal"
|
|
msgstr "Vandret"
|
|
|
|
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:319
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, verticalRadioButton)
|
|
#: rc.cpp:126
|
|
msgid "Vertical"
|
|
msgstr "Lodret"
|
|
|
|
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:341
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: rc.cpp:129
|
|
msgid "Row count:"
|
|
msgstr "Rækketælling:"
|
|
|
|
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:396
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, softwareAnimationRadioButton)
|
|
#: rc.cpp:132
|
|
msgid "Software"
|
|
msgstr "Software"
|
|
|
|
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:65
|
|
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
|
#: rc.cpp:135
|
|
msgid "&Settings"
|
|
msgstr "&Indstillinger"
|
|
|
|
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:14
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ResizeImageWidget)
|
|
#: rc.cpp:141
|
|
msgid "Image Resizing"
|
|
msgstr "Størrelsesændring"
|
|
|
|
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:20
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
|
#: rc.cpp:144
|
|
msgid "Enter the new size for this image."
|
|
msgstr "Angiv den nye størrelse til billedet."
|
|
|
|
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:32
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: rc.cpp:147
|
|
msgid "Current size:"
|
|
msgstr "Nuværende størrelse:"
|
|
|
|
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:88
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: rc.cpp:150
|
|
msgid "New Size:"
|
|
msgstr "Ny størrelse:"
|
|
|
|
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:135
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mKeepAspectCheckBox)
|
|
#: rc.cpp:153
|
|
msgid "Keep aspect ratio"
|
|
msgstr "Behold aspektforhold"
|
|
|
|
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:20
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CropWidget)
|
|
#: rc.cpp:156 app/imageopscontextmanageritem.cpp:102
|
|
#: lib/crop/cropimageoperation.cpp:72 lib/crop/cropwidget.cpp:185
|
|
msgid "Crop"
|
|
msgstr "Beskær"
|
|
|
|
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:29
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, advancedCheckBox)
|
|
#: rc.cpp:159
|
|
msgid "Advanced settings"
|
|
msgstr "Avancerede indstillinger"
|
|
|
|
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:55
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
|
#: rc.cpp:162
|
|
msgid "Ratio:"
|
|
msgstr "Forhold:"
|
|
|
|
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:84
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: rc.cpp:165
|
|
msgid "Position:"
|
|
msgstr "Position:"
|
|
|
|
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:117
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
|
#: rc.cpp:168
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "Størrelse:"
|
|
|
|
#. i18n: file: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:24
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: rc.cpp:171
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Størrelse"
|
|
|
|
#. i18n: file: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:63
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: rc.cpp:174
|
|
msgid "Click on the red eye you want to fix"
|
|
msgstr "Klik på det røde øje du vil korrigere"
|
|
|
|
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:14
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptionsPage)
|
|
#: rc.cpp:177
|
|
msgid "Image Settings"
|
|
msgstr "Billedindstillinger"
|
|
|
|
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:20
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
|
#: rc.cpp:180
|
|
msgid "Image Position"
|
|
msgstr "Billedplacering"
|
|
|
|
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:45
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
|
#: rc.cpp:183
|
|
msgid "Scaling"
|
|
msgstr "Skalering"
|
|
|
|
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:51
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mNoScale)
|
|
#: rc.cpp:186
|
|
msgid "&No scaling"
|
|
msgstr "&Ingen skalering"
|
|
|
|
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:61
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleToPage)
|
|
#: rc.cpp:189
|
|
msgid "&Fit image to page"
|
|
msgstr "&Tilpas billede til side"
|
|
|
|
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:123
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleTo)
|
|
#: rc.cpp:195
|
|
msgid "&Scale to:"
|
|
msgstr "&Skalér til:"
|
|
|
|
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:158
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
|
#: rc.cpp:198
|
|
msgctxt "Dimension separator, as in: '15 x 10 centimeters'"
|
|
msgid "x"
|
|
msgstr "x"
|
|
|
|
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:185
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
|
|
#: rc.cpp:201
|
|
msgid "Millimeters"
|
|
msgstr "Millimeter"
|
|
|
|
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:190
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
|
|
#: rc.cpp:204
|
|
msgid "Centimeters"
|
|
msgstr "Centimeter"
|
|
|
|
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:195
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
|
|
#: rc.cpp:207
|
|
msgid "Inches"
|
|
msgstr "Tommer"
|
|
|
|
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:224
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintKeepRatio)
|
|
#: rc.cpp:210
|
|
msgid "Keep ratio"
|
|
msgstr "Bevar forhold"
|
|
|
|
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:31
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PercentageOfMemoryUsageWarning), group (General)
|
|
#: rc.cpp:213
|
|
msgid ""
|
|
"The percentage of memory used by Gwenview before it\n"
|
|
" warns the user and suggest saving changes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Den procentdel af hukommelsen der kan bruges af Gwenview, før\n"
|
|
" brugeren advares og det foreslås at gemme ændringer."
|
|
|
|
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:38
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BlackListedExtensions), group (General)
|
|
#: rc.cpp:217
|
|
msgid ""
|
|
"A list of filename extensions Gwenview should not try to\n"
|
|
" load. We exclude *.new as well because this is the extension\n"
|
|
" used for temporary files by KSaveFile."
|
|
msgstr ""
|
|
"En liste over filendelser som Gwenview ikke skal prøve at\n"
|
|
" indlæse. Vi udelukker også *.new da dette er den filendelse\n"
|
|
" der bruges til midlertidige filer af KSaveFile."
|
|
|
|
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:132
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LockZoom), group (ImageView)
|
|
#: rc.cpp:222
|
|
msgid ""
|
|
"Defines what happens when going to image B after having zoomed an area of "
|
|
"image A.\n"
|
|
" When true: zoom and position is kept. When false: image B is "
|
|
"zoomed out to fit the screen."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bestemmer hvad der sker med billed B efter der er zoomet ind på et område af "
|
|
"billed A.\n"
|
|
" Når sand: zoom og position beholdes. Når falsk: billed B "
|
|
"zoomes ud så det passer til skærmen."
|
|
|
|
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:205
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (random), group (slide show)
|
|
#: rc.cpp:226
|
|
msgid "Display slide show images in random order"
|
|
msgstr "Vis diasshow-billeder i tilfældig rækkefølge"
|
|
|
|
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:209
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (fullscreen), group (slide show)
|
|
#: rc.cpp:229
|
|
msgid "Show slideshow in fullscreen mode"
|
|
msgstr "Vis diasshow i fuldskærmstilstand"
|
|
|
|
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:213
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (loop), group (slide show)
|
|
#: rc.cpp:232
|
|
msgid "Loop on images"
|
|
msgstr "Løkke på billeder"
|
|
|
|
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:217
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (stopAtEnd), group (slide show)
|
|
#: rc.cpp:235
|
|
msgid "Stop at last image of folder"
|
|
msgstr "Stop ved mappens sidste billede"
|
|
|
|
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:221
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (interval), group (slide show)
|
|
#: rc.cpp:238
|
|
msgid "Interval between images (in seconds)"
|
|
msgstr "Interval mellem billeder (i sekunder)"
|
|
|
|
#: part/gvpart.cpp:82
|
|
msgctxt "@action"
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "Egenskaber"
|
|
|
|
#: part/gvpart.cpp:129
|
|
msgid "Gwenview KPart"
|
|
msgstr "Gwenview KPart"
|
|
|
|
#: part/gvpart.cpp:131 app/main.cpp:118
|
|
msgid "An Image Viewer"
|
|
msgstr "En billedfremviser"
|
|
|
|
#: importer/thumbnailpage.cpp:200
|
|
msgid "Import Selected"
|
|
msgstr "Importér markerede"
|
|
|
|
#: importer/thumbnailpage.cpp:204
|
|
msgid "Import All"
|
|
msgstr "Importér alle"
|
|
|
|
#: importer/importdialog.cpp:75
|
|
msgid "One document has been imported."
|
|
msgid_plural "%1 documents have been imported."
|
|
msgstr[0] "Et dokument er blevet importeret."
|
|
msgstr[1] "%1 dokumenter er blevet importeret."
|
|
|
|
#: importer/importdialog.cpp:80
|
|
msgid "One document has been skipped because it had already been imported."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"%1 documents have been skipped because they had already been imported."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"Et dokument er blevet skippet fordi det allerede var blevet importeret."
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"%1 dokumenter er blevet skippet fordi de allerede var blevet importeret."
|
|
|
|
#: importer/importdialog.cpp:88
|
|
msgid ""
|
|
"One of them has been renamed because another document with the same name had "
|
|
"already been imported."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"%1 of them have been renamed because other documents with the same name had "
|
|
"already been imported."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"Et af dem er blevet omdøbt fordi et andet dokument med samme navn allerede "
|
|
"var blevet importeret."
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"%1 af dem er blevet omdøbt fordi andre dokumenter med samme navn allerede "
|
|
"var blevet importeret."
|
|
|
|
#: importer/importdialog.cpp:97
|
|
msgid "Delete the imported document from the device?"
|
|
msgid_plural "Delete the %1 imported documents from the device?"
|
|
msgstr[0] "Slet det importerede dokument fra enheden?"
|
|
msgstr[1] "Slet de %1 importerede dokument fra enheden?"
|
|
|
|
#: importer/importdialog.cpp:102
|
|
msgid "Delete the skipped document from the device?"
|
|
msgid_plural "Delete the %1 skipped documents from the device?"
|
|
msgstr[0] "Slet dokumentet der blev skippet fra enheden?"
|
|
msgstr[1] "Slet de %1 dokumenter der blev skippet fra enheden?"
|
|
|
|
#: importer/importdialog.cpp:108
|
|
msgctxt "Singular sentence is actually never used."
|
|
msgid "Delete the imported or skipped document from the device?"
|
|
msgid_plural "Delete the %1 imported and skipped documents from the device?"
|
|
msgstr[0] "Slet dokumentet, der blev importeret eller skippet, fra enheden?"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Slet de %1 dokumenter, der blev importeret eller skippet, fra enheden?"
|
|
|
|
#: importer/importdialog.cpp:115
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Import Finished"
|
|
msgstr "Import gennemført"
|
|
|
|
#: importer/importdialog.cpp:117
|
|
msgid "Keep"
|
|
msgstr "Behold"
|
|
|
|
#: importer/importdialog.cpp:130
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to delete the document:\n"
|
|
"%2"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Failed to delete documents:\n"
|
|
"%2"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"Kunne ikke slette dokumentet:\n"
|
|
"%2"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Kunne ikke slette dokumenter:\n"
|
|
"%2"
|
|
|
|
#: importer/importdialog.cpp:134
|
|
msgid "Retry"
|
|
msgstr "Prøv igen"
|
|
|
|
#: importer/importdialog.cpp:135
|
|
msgid "Ignore"
|
|
msgstr "Ignorér"
|
|
|
|
#: importer/importdialog.cpp:157
|
|
msgid "What do you want to do now?"
|
|
msgstr "Hvad vil du gøre nu?"
|
|
|
|
#: importer/importdialog.cpp:159
|
|
msgid "View Imported Documents with Gwenview"
|
|
msgstr "Vis importerede dokumenter med Gwenview"
|
|
|
|
#: importer/importdialog.cpp:160
|
|
msgid "Import more Documents"
|
|
msgstr "Importér flere dokumenter"
|
|
|
|
#: importer/importdialog.cpp:161
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Afslut"
|
|
|
|
#: importer/importerconfigdialog.cpp:57
|
|
msgctxt "%1 is the importer keyword, %2 is keyword explanation"
|
|
msgid "%1: %2"
|
|
msgstr "%1: %2"
|
|
|
|
#: importer/filenameformater.cpp:104
|
|
msgid "Shooting date"
|
|
msgstr "Skuddato"
|
|
|
|
#: importer/filenameformater.cpp:105
|
|
msgid "Shooting time"
|
|
msgstr "Skudtidspunkt"
|
|
|
|
#: importer/filenameformater.cpp:106
|
|
msgid "Original extension"
|
|
msgstr "Oprindelig filendelse"
|
|
|
|
#: importer/filenameformater.cpp:107
|
|
msgid "Original extension, in lower case"
|
|
msgstr "Oprindelig filendelse, med små bogstaver"
|
|
|
|
#: importer/filenameformater.cpp:108
|
|
msgid "Original filename"
|
|
msgstr "Oprindeligt filnavn"
|
|
|
|
#: importer/filenameformater.cpp:109
|
|
msgid "Original filename, in lower case"
|
|
msgstr "Oprindeligt filnavn, med små bogstaver"
|
|
|
|
#: importer/importer.cpp:80
|
|
msgid "Could not create destination folder."
|
|
msgstr "Kunne ikke oprette destinationsmappe."
|
|
|
|
#: importer/importer.cpp:86
|
|
msgid ""
|
|
"Could not create temporary upload folder:\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunne ikke oprette midlertidig upload-mappe:\n"
|
|
"%1"
|
|
|
|
#: importer/main.cpp:41
|
|
msgid "Gwenview Importer"
|
|
msgstr "Gwenview import"
|
|
|
|
#: importer/main.cpp:43
|
|
msgid "Photo Importer"
|
|
msgstr "Fotoimport"
|
|
|
|
#: importer/main.cpp:48
|
|
msgid "Source folder"
|
|
msgstr "Kildemappe"
|
|
|
|
#: importer/main.cpp:49
|
|
msgid "Device UDI"
|
|
msgstr "Enheds-UDI"
|
|
|
|
#: app/infocontextmanageritem.cpp:146
|
|
msgctxt ""
|
|
"@item:intext %1 is a key, we append a colon to it. A value is displayed after"
|
|
msgid "%1:"
|
|
msgstr "%1:"
|
|
|
|
#: app/infocontextmanageritem.cpp:224
|
|
msgctxt "@action show more image meta info"
|
|
msgid "More..."
|
|
msgstr "Mere..."
|
|
|
|
#: app/infocontextmanageritem.cpp:238
|
|
msgctxt "@title:group"
|
|
msgid "Meta Information"
|
|
msgstr "Metainformation"
|
|
|
|
#: app/infocontextmanageritem.cpp:331
|
|
msgctxt "@label"
|
|
msgid "%1 file selected"
|
|
msgid_plural "%1 files selected"
|
|
msgstr[0] "%1 fil markeret"
|
|
msgstr[1] "%1 filer markeret"
|
|
|
|
#: app/infocontextmanageritem.cpp:333
|
|
msgctxt "@label"
|
|
msgid "%1 folder selected"
|
|
msgid_plural "%1 folders selected"
|
|
msgstr[0] "%1 mappe markeret"
|
|
msgstr[1] "%1 mapper markeret"
|
|
|
|
#: app/infocontextmanageritem.cpp:336
|
|
msgid "%1 folder"
|
|
msgid_plural "%1 folders"
|
|
msgstr[0] "%1 mappe"
|
|
msgstr[1] "%1 mapper"
|
|
|
|
#: app/infocontextmanageritem.cpp:336
|
|
msgid "%1 file"
|
|
msgid_plural "%1 files"
|
|
msgstr[0] "%1 fil"
|
|
msgstr[1] "%1 filer"
|
|
|
|
#: app/infocontextmanageritem.cpp:336
|
|
msgctxt "@label. The two parameters are strings like '2 folders' and '1 file'."
|
|
msgid "%1 and %2 selected"
|
|
msgstr "%1 og %2 markeret"
|
|
|
|
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:73
|
|
msgctxt "@title actions category - means actions changing image"
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Redigér"
|
|
|
|
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:76
|
|
msgid "Rotate Left"
|
|
msgstr "Rotér til venstre"
|
|
|
|
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:77
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Rotate image to the left"
|
|
msgstr "Rotér billede til venstre"
|
|
|
|
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:83
|
|
msgid "Rotate Right"
|
|
msgstr "Rotér til højre"
|
|
|
|
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:84
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Rotate image to the right"
|
|
msgstr "Rotér billede til højre"
|
|
|
|
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:89
|
|
msgid "Mirror"
|
|
msgstr "Spejl"
|
|
|
|
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:93
|
|
msgid "Flip"
|
|
msgstr "Vend"
|
|
|
|
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:97 lib/resize/resizeimagedialog.cpp:50
|
|
msgid "Resize"
|
|
msgstr "Ændr størrelse"
|
|
|
|
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:107
|
|
msgid "Red Eye Reduction"
|
|
msgstr "Reduktion af røde øjne"
|
|
|
|
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:133 lib/document/documentjob.cpp:102
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid "Gwenview cannot edit this kind of image."
|
|
msgstr "Gwenview kan ikke redigere billeder af denne type."
|
|
|
|
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:145
|
|
msgid "Image Operations"
|
|
msgstr "Billedoperationer"
|
|
|
|
#: app/imagemetainfodialog.cpp:128
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Image Information"
|
|
msgstr "Billedinformation"
|
|
|
|
#: app/filtercontroller.cpp:114
|
|
msgid "Name contains"
|
|
msgstr "Navn indeholder"
|
|
|
|
#: app/filtercontroller.cpp:115
|
|
msgid "Name does not contain"
|
|
msgstr "Navn indeholder ikke"
|
|
|
|
#: app/filtercontroller.cpp:216
|
|
msgid "Date >="
|
|
msgstr "Dato >="
|
|
|
|
#: app/filtercontroller.cpp:217
|
|
msgid "Date ="
|
|
msgstr "Dato ="
|
|
|
|
#: app/filtercontroller.cpp:218
|
|
msgid "Date <="
|
|
msgstr "Dato <="
|
|
|
|
#: app/filtercontroller.cpp:335
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Filter by Name"
|
|
msgstr "Filtrér efter navn"
|
|
|
|
#: app/filtercontroller.cpp:336
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Filter by Date"
|
|
msgstr "Filtrér efter dato"
|
|
|
|
#: app/savebar.cpp:87
|
|
msgid ""
|
|
"You have modified many images. To avoid memory problems, you should save "
|
|
"your changes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du har ændret mange billeder. For at undgå hukommelsesproblemer bør du gemme "
|
|
"dine ændringer."
|
|
|
|
#: app/savebar.cpp:176
|
|
msgid "Current image modified"
|
|
msgstr "Nuværende billede ændret"
|
|
|
|
#: app/savebar.cpp:182
|
|
msgid "Previous modified image"
|
|
msgstr "Forrige ændrede billede"
|
|
|
|
#: app/savebar.cpp:183
|
|
msgid "Next modified image"
|
|
msgstr "Næste ændrede billede"
|
|
|
|
#: app/savebar.cpp:199
|
|
msgid "One image modified"
|
|
msgid_plural "%1 images modified"
|
|
msgstr[0] "Et billede ændret"
|
|
msgstr[1] "%1 billeder ændret"
|
|
|
|
#: app/savebar.cpp:201
|
|
msgid "Go to first modified image"
|
|
msgstr "Gå til første ændrede billede"
|
|
|
|
#: app/savebar.cpp:203
|
|
msgid "Go to it"
|
|
msgstr "Gå til det"
|
|
|
|
#: app/savebar.cpp:302 app/savebar.cpp:307
|
|
msgid "Save All"
|
|
msgstr "Gem alle"
|
|
|
|
#: app/viewmainpage.cpp:292 app/viewmainpage.cpp:423
|
|
msgid "Synchronize"
|
|
msgstr "Synkronisér"
|
|
|
|
#: app/viewmainpage.cpp:411 app/mainwindow.cpp:335 app/browsemainpage.cpp:114
|
|
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:93
|
|
msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface"
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Vis"
|
|
|
|
#: app/viewmainpage.cpp:414
|
|
msgid "Thumbnail Bar"
|
|
msgstr "Miniaturelinje"
|
|
|
|
#: app/viewmainpage.cpp:704
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
msgid "Discard Changes and Reload"
|
|
msgstr "Kassér ændringer og genindlæs"
|
|
|
|
#: app/viewmainpage.cpp:706
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid ""
|
|
"This image has been modified. Reloading it will discard all your changes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dette billede er blevet ændret. Genindlæsning af det vil kassere dine "
|
|
"ændringer."
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:334 app/browsemainpage.cpp:150
|
|
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:165
|
|
msgctxt "@title actions category"
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Fil"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:346
|
|
msgctxt "@action reload the currently viewed image"
|
|
msgid "Reload"
|
|
msgstr "Genindlæs"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:351
|
|
msgctxt "@action:intoolbar Switch to file list"
|
|
msgid "Browse"
|
|
msgstr "Gennemse"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:352
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Browse folders for images"
|
|
msgstr "Gennemse mapper efter billeder"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:360
|
|
msgctxt "@action:intoolbar Switch to image view"
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Vis"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:361
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "View selected images"
|
|
msgstr "Vis markerede billeder"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:384
|
|
msgctxt "@action"
|
|
msgid "Leave Fullscreen Mode"
|
|
msgstr "Forlad fuldskærmstilstand"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:389
|
|
msgctxt "@action Go to previous image"
|
|
msgid "Previous"
|
|
msgstr "Forrige"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:390
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Go to previous image"
|
|
msgstr "Gå til forrige billede"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:397
|
|
msgctxt "@action Go to next image"
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Næste"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:398
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Go to next image"
|
|
msgstr "Gå til næste billede"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:404
|
|
msgctxt "@action Go to first image"
|
|
msgid "First"
|
|
msgstr "Første"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:405
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Go to first image"
|
|
msgstr "Gå til første billede"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:410
|
|
msgctxt "@action Go to last image"
|
|
msgid "Last"
|
|
msgstr "Sidste"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:411
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Go to last image"
|
|
msgstr "Gå til sidste billede"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:421
|
|
msgctxt "@action"
|
|
msgid "Start Page"
|
|
msgstr "Startside"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:422
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Open the start page"
|
|
msgstr "Åbn startsiden"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:429
|
|
msgctxt "@action"
|
|
msgid "Sidebar"
|
|
msgstr "Sidepanel"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:459
|
|
msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface"
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Redigér"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:464
|
|
msgid "Redo"
|
|
msgstr "Gør om"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:471
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "Fortryd"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:492
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Information"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:497
|
|
msgid "Operations"
|
|
msgstr "Operationer"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:1006
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Hide sidebar"
|
|
msgstr "Skjul sidepanel"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:1006
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Show sidebar"
|
|
msgstr "Vis sidepanel"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:1254
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Open Image"
|
|
msgstr "Åbn billede"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:1312
|
|
msgid "Stop Slideshow"
|
|
msgstr "Stop diasshow"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:1315
|
|
msgid "Start Slideshow"
|
|
msgstr "Start diasshow"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:1329
|
|
msgid "Save All Changes"
|
|
msgstr "Gem alle ændringer"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:1330
|
|
msgid "Discard Changes"
|
|
msgstr "Kassér ændringer"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:1331
|
|
msgid "One image has been modified."
|
|
msgid_plural "%1 images have been modified."
|
|
msgstr[0] "Et billede er ændret."
|
|
msgstr[1] "%1 billeder er ændret."
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:1333
|
|
msgid "If you quit now, your changes will be lost."
|
|
msgstr "Hvis du lukker nu, går dine ændringer tabt."
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:1503
|
|
msgid "You reached the first document, what do you want to do?"
|
|
msgstr "Du nåede det første dokument. Hvad vil du gøre?"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:1504 app/mainwindow.cpp:1518
|
|
msgid "Stay There"
|
|
msgstr "Bliv der"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:1505
|
|
msgid "Go to the Last Document"
|
|
msgstr "Gå til sidste dokument"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:1506 app/mainwindow.cpp:1520
|
|
msgid "Go Back to the Document List"
|
|
msgstr "Gå tilbage til dokumentlisten"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:1517
|
|
msgid "You reached the last document, what do you want to do?"
|
|
msgstr "Du nåede det sidste dokument. Hvad vil du gøre?"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:1519
|
|
msgid "Go to the First Document"
|
|
msgstr "Gå til første dokument"
|
|
|
|
#: app/fullscreencontent.cpp:153
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Configure full screen mode"
|
|
msgstr "Indstil fuldskærmstilstand"
|
|
|
|
#: app/fullscreencontent.cpp:355
|
|
msgctxt "@item:intext fullscreen meta info separator"
|
|
msgid ", "
|
|
msgstr ", "
|
|
|
|
#: app/fullscreencontent.cpp:411
|
|
msgctxt "Slideshow interval in seconds"
|
|
msgid "%1 sec"
|
|
msgid_plural "%1 secs"
|
|
msgstr[0] "%1 sek."
|
|
msgstr[1] "%1 sek."
|
|
|
|
#: app/gvcore.cpp:86
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid "No image format selected."
|
|
msgstr "Intet billedformat valgt."
|
|
|
|
#: app/gvcore.cpp:98
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid "Gwenview cannot save images as %1."
|
|
msgstr "Gwenview kan ikke gemme billeder som %1."
|
|
|
|
#: app/gvcore.cpp:215
|
|
msgid "Save using another format"
|
|
msgstr "Gem i et andet format"
|
|
|
|
#: app/gvcore.cpp:218
|
|
msgid "Gwenview cannot save images in '%1' format."
|
|
msgstr "Gwenview kan ikke gemme billeder i '%1' format."
|
|
|
|
#: app/gvcore.cpp:241
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid ""
|
|
"A file named <filename>%1</filename> already exists.\n"
|
|
"Are you sure you want to overwrite it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"En fil med navnet <filename>%1</filename> eksisterer allerede.\n"
|
|
"Er du sikker på du vil overskrive den?"
|
|
|
|
#: app/gvcore.cpp:256 app/gvcore.cpp:279
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid "<b>Saving <filename>%1</filename> failed:</b><br>%2"
|
|
msgstr "<b>Det mislykkedes at gemme <filename>%1</filename>:</b><br>%2"
|
|
|
|
#: app/gvcore.cpp:299
|
|
msgid "You are now viewing the new document."
|
|
msgstr "Du ser nu det nye dokument."
|
|
|
|
#: app/gvcore.cpp:301
|
|
msgid "Go back to the original"
|
|
msgstr "Gå tilbage til originalen"
|
|
|
|
#: app/configdialog.cpp:71
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Generelt"
|
|
|
|
#: app/configdialog.cpp:98
|
|
msgid "Image View"
|
|
msgstr "Billedvisning"
|
|
|
|
#: app/configdialog.cpp:103
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Avanceret"
|
|
|
|
#: app/browsemainpage.cpp:116
|
|
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
|
|
msgid "Edit Location"
|
|
msgstr "Redigér sted"
|
|
|
|
#: app/browsemainpage.cpp:120
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Sort By"
|
|
msgstr "Sortér efter"
|
|
|
|
#: app/browsemainpage.cpp:121
|
|
msgctxt "@addAction:inmenu"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Navn"
|
|
|
|
#: app/browsemainpage.cpp:123
|
|
msgctxt "@addAction:inmenu"
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Dato"
|
|
|
|
#: app/browsemainpage.cpp:125
|
|
msgctxt "@addAction:inmenu"
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Størrelse"
|
|
|
|
#: app/browsemainpage.cpp:133
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Thumbnail Details"
|
|
msgstr "Miniature-detaljer"
|
|
|
|
#: app/browsemainpage.cpp:144
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "Filnavn"
|
|
|
|
#: app/browsemainpage.cpp:145
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Dato"
|
|
|
|
#: app/browsemainpage.cpp:146
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Image Size"
|
|
msgstr "Billedstørrelse"
|
|
|
|
#: app/browsemainpage.cpp:147
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "File Size"
|
|
msgstr "Filstørrelse"
|
|
|
|
#: app/browsemainpage.cpp:152
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Add Folder to Places"
|
|
msgstr "Tilføj mappe til steder"
|
|
|
|
#: app/browsemainpage.cpp:181
|
|
msgctxt "@label"
|
|
msgid "%1 document"
|
|
msgid_plural "%1 documents"
|
|
msgstr[0] "%1 dokument"
|
|
msgstr[1] "%1 dokumenter"
|
|
|
|
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:154
|
|
msgid "File Operations"
|
|
msgstr "Filoperationer"
|
|
|
|
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:166
|
|
msgctxt "@title actions category"
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Redigér"
|
|
|
|
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:181
|
|
msgctxt "Verb"
|
|
msgid "Copy To..."
|
|
msgstr "Kopiér til..."
|
|
|
|
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:186
|
|
msgctxt "Verb"
|
|
msgid "Move To..."
|
|
msgstr "Flyt til..."
|
|
|
|
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:191
|
|
msgctxt "Verb: create link to the file where user wants"
|
|
msgid "Link To..."
|
|
msgstr "Link til..."
|
|
|
|
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:196
|
|
msgctxt "Verb"
|
|
msgid "Rename..."
|
|
msgstr "Omdøb..."
|
|
|
|
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:201
|
|
msgctxt "Verb"
|
|
msgid "Trash"
|
|
msgstr "Flyt til affald"
|
|
|
|
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:206
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Slet"
|
|
|
|
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:211
|
|
msgid "Restore"
|
|
msgstr "Genskab"
|
|
|
|
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:214
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "Egenskaber"
|
|
|
|
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:218
|
|
msgid "Create Folder..."
|
|
msgstr "Opret mappe..."
|
|
|
|
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:222
|
|
msgid "Open With"
|
|
msgstr "Åbn med"
|
|
|
|
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:414
|
|
msgid "Other Application..."
|
|
msgstr "Andet program..."
|
|
|
|
#: app/saveallhelper.cpp:56
|
|
msgctxt "@info:progress saving all image changes"
|
|
msgid "Saving..."
|
|
msgstr "Gemmer..."
|
|
|
|
#: app/saveallhelper.cpp:57
|
|
msgid "&Stop"
|
|
msgstr "&Stop"
|
|
|
|
#: app/saveallhelper.cpp:82
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid "One document could not be saved:"
|
|
msgid_plural "%1 documents could not be saved:"
|
|
msgstr[0] "Ét dokument kunne ikke gemmes:"
|
|
msgstr[1] "%1 dokumenter kunne ikke gemmes:"
|
|
|
|
#: app/saveallhelper.cpp:106
|
|
msgctxt ""
|
|
"@info %1 is the name of the document which failed to save, %2 is the reason "
|
|
"for the failure"
|
|
msgid "<filename>%1</filename>: %2"
|
|
msgstr "<filename>%1</filename>: %2"
|
|
|
|
#: app/main.cpp:116
|
|
msgid "Gwenview"
|
|
msgstr "Gwenview"
|
|
|
|
#: app/main.cpp:123
|
|
msgid "Start in fullscreen mode"
|
|
msgstr "Start i fuldskærmstilstand"
|
|
|
|
#: app/main.cpp:124
|
|
msgid "Start in slideshow mode"
|
|
msgstr "Start i diasshow-tilstand"
|
|
|
|
#: app/main.cpp:125
|
|
msgid "A starting file or folder"
|
|
msgstr "En startfil eller mappe"
|
|
|
|
#: app/startmainpage.cpp:252
|
|
msgid "Add to Places"
|
|
msgstr "Tilføj til Steder"
|
|
|
|
#: app/startmainpage.cpp:253
|
|
msgid "Forget this URL"
|
|
msgstr "Glem denne URL"
|
|
|
|
#: app/startmainpage.cpp:253
|
|
msgid "Forget this Folder"
|
|
msgstr "Glem denne mappe"
|
|
|
|
#: app/startmainpage.cpp:255
|
|
msgid "Forget All"
|
|
msgstr "Glem alt"
|
|
|
|
#: app/fileoperations.cpp:59
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Copy To"
|
|
msgstr "Kopiér til"
|
|
|
|
#: app/fileoperations.cpp:60
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Kopiér"
|
|
|
|
#: app/fileoperations.cpp:63
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Move To"
|
|
msgstr "Flyt til"
|
|
|
|
#: app/fileoperations.cpp:64
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
msgid "Move"
|
|
msgstr "Flyt"
|
|
|
|
#: app/fileoperations.cpp:67
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Link To"
|
|
msgstr "Link til"
|
|
|
|
#: app/fileoperations.cpp:68
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
msgid "Link"
|
|
msgstr "Link"
|
|
|
|
#: app/fileoperations.cpp:161
|
|
msgid "Move Here"
|
|
msgstr "Flyt hertil"
|
|
|
|
#: app/fileoperations.cpp:164
|
|
msgid "Copy Here"
|
|
msgstr "Kopiér hertil"
|
|
|
|
#: app/fileoperations.cpp:167
|
|
msgid "Link Here"
|
|
msgstr "Link hertil"
|
|
|
|
#: app/fileoperations.cpp:171
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Annullér"
|
|
|
|
#: app/fileoperations.cpp:192
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Rename"
|
|
msgstr "Omdøb"
|
|
|
|
#: app/fileoperations.cpp:193
|
|
msgid "Rename <filename>%1</filename> to:"
|
|
msgstr "Omdøb <filename>%1</filename> til:"
|
|
|
|
#: lib/slideshow.cpp:146
|
|
msgctxt "@item:inmenu toggle loop in slideshow"
|
|
msgid "Loop"
|
|
msgstr "Løkke"
|
|
|
|
#: lib/slideshow.cpp:151
|
|
msgctxt "@item:inmenu toggle random order in slideshow"
|
|
msgid "Random"
|
|
msgstr "Tilfældig"
|
|
|
|
#: lib/transformimageoperation.cpp:63
|
|
msgctxt "(qtundo-format)"
|
|
msgid "Rotate Right"
|
|
msgstr "Rotér til højre"
|
|
|
|
#: lib/transformimageoperation.cpp:66
|
|
msgctxt "(qtundo-format)"
|
|
msgid "Rotate Left"
|
|
msgstr "Rotér til venstre"
|
|
|
|
#: lib/transformimageoperation.cpp:69
|
|
msgctxt "(qtundo-format)"
|
|
msgid "Mirror"
|
|
msgstr "Spejlvend"
|
|
|
|
#: lib/transformimageoperation.cpp:72
|
|
msgctxt "(qtundo-format)"
|
|
msgid "Flip"
|
|
msgstr "Vend"
|
|
|
|
#: lib/transformimageoperation.cpp:77
|
|
msgctxt "(qtundo-format)"
|
|
msgid "Transform"
|
|
msgstr "Transformér"
|
|
|
|
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:99
|
|
msgid "Zoom to Fit"
|
|
msgstr "Tilpas til vinduesstørrelse"
|
|
|
|
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:101
|
|
msgctxt "@action:button Zoom to fit, shown in status bar, keep it short please"
|
|
msgid "Fit"
|
|
msgstr "Tilpas"
|
|
|
|
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:105
|
|
msgctxt ""
|
|
"@action:button Zoom to original size, shown in status bar, keep it short "
|
|
"please"
|
|
msgid "100%"
|
|
msgstr "100%"
|
|
|
|
#: lib/documentview/documentview.cpp:167
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Trash"
|
|
msgstr "Affald"
|
|
|
|
#: lib/documentview/documentview.cpp:168
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
msgid "Deselect"
|
|
msgstr "Afmarkér"
|
|
|
|
#: lib/documentview/documentview.cpp:350
|
|
msgid "Gwenview does not know how to display this kind of document"
|
|
msgstr "Gwenview ved ikke hvordan denne type dokument kan vises"
|
|
|
|
#: lib/documentview/documentview.cpp:448
|
|
msgid "Loading <filename>%1</filename> failed"
|
|
msgstr "Indlæsning af <filename>%1</filename> mislykkedes"
|
|
|
|
#: lib/documentview/messageviewadapter.cpp:52
|
|
msgid "No document selected"
|
|
msgstr "Intet dokument markeret"
|
|
|
|
#: lib/historymodel.cpp:145
|
|
msgid "Last visited: %1"
|
|
msgstr "Senest besøgt: %1"
|
|
|
|
#: lib/hud/hudwidget.cpp:108
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Luk"
|
|
|
|
#: lib/resize/resizeimageoperation.cpp:71
|
|
msgctxt "(qtundo-format)"
|
|
msgid "Resize"
|
|
msgstr "Ændr størrelse"
|
|
|
|
#: lib/about.cpp:36
|
|
msgid "Copyright 2000-2013 Gwenview authors"
|
|
msgstr "Ophavsret 2000-2013 Gwenview-udviklerne"
|
|
|
|
#: lib/about.cpp:38
|
|
msgid "Aurélien Gâteau"
|
|
msgstr "Aurélien Gâteau"
|
|
|
|
#: lib/about.cpp:39
|
|
msgid "Main developer"
|
|
msgstr "Hovedudvikler"
|
|
|
|
#: lib/about.cpp:42
|
|
msgid "Benjamin Löwe"
|
|
msgstr "Benjamin Löwe"
|
|
|
|
#: lib/about.cpp:43
|
|
msgid "Developer"
|
|
msgstr "Udvikler"
|
|
|
|
#: lib/crop/cropwidget.cpp:134
|
|
msgid "Square"
|
|
msgstr "Kvadrat"
|
|
|
|
#: lib/crop/cropwidget.cpp:135
|
|
msgid "This Screen"
|
|
msgstr "Denne skærm"
|
|
|
|
#: lib/crop/cropwidget.cpp:136
|
|
msgid "Landscape"
|
|
msgstr "Liggende"
|
|
|
|
#: lib/crop/cropwidget.cpp:141 lib/crop/cropwidget.cpp:148
|
|
msgid "ISO Size (A4, A3...)"
|
|
msgstr "ISO format (A4, A3...)"
|
|
|
|
#: lib/crop/cropwidget.cpp:142 lib/crop/cropwidget.cpp:149
|
|
msgid "US Letter"
|
|
msgstr "US Letter"
|
|
|
|
#: lib/crop/cropwidget.cpp:143
|
|
msgid "Portrait"
|
|
msgstr "Stående"
|
|
|
|
#. i18n("%1:%2") because ':' should not be translated, it is
|
|
#. used to parse the ratio string.
|
|
#: lib/crop/cropwidget.cpp:158
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "Bredde"
|
|
|
|
#: lib/crop/cropwidget.cpp:158
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "Højde"
|
|
|
|
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:240
|
|
msgctxt "@item:intable Image file name"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Navn"
|
|
|
|
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:241
|
|
msgctxt "@item:intable"
|
|
msgid "File Size"
|
|
msgstr "Filstørrelse"
|
|
|
|
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:242
|
|
msgctxt "@item:intable"
|
|
msgid "File Time"
|
|
msgstr "Filens ændringstid"
|
|
|
|
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:243
|
|
msgctxt "@item:intable"
|
|
msgid "Image Size"
|
|
msgstr "Billedstørrelse"
|
|
|
|
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:244
|
|
msgctxt "@item:intable"
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Kommentar"
|
|
|
|
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:253
|
|
msgctxt "@title:group General info about the image"
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Generelt"
|
|
|
|
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:332
|
|
msgctxt "@item:intable %1 is image width, %2 is image height"
|
|
msgid "%1x%2"
|
|
msgstr "%1x%2"
|
|
|
|
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:340
|
|
msgctxt "@item:intable %1 is number of millions of pixels in image"
|
|
msgid "(%1MP)"
|
|
msgstr "(%1MP)"
|
|
|
|
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:453
|
|
msgctxt "@title:column"
|
|
msgid "Property"
|
|
msgstr "Egenskab"
|
|
|
|
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:455
|
|
msgctxt "@title:column"
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Værdi"
|
|
|
|
#: lib/redeyereduction/redeyereductionimageoperation.cpp:78
|
|
msgid "RedEyeReduction"
|
|
msgstr "Reduktion af røde øjne"
|
|
|
|
#: lib/statusbartoolbutton.cpp:107 lib/fullscreenbar.cpp:261
|
|
msgctxt "@info:tooltip of custom toolbar button"
|
|
msgid "%1"
|
|
msgstr "%1"
|
|
|
|
#: lib/document/document.cpp:288
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid "Gwenview cannot save this kind of documents."
|
|
msgstr "Gwenview kan ikke gemme dokumenter af denne type."
|
|
|
|
#: lib/document/loadingjob.cpp:57
|
|
msgid "Could not load document %1"
|
|
msgstr "Kunne ikke indlæse dokumentet %1"
|
|
|
|
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:105
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid "Gwenview cannot display documents of type %1."
|
|
msgstr "Gwenview kan ikke vise billeder af typen %1."
|
|
|
|
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:290
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid "Could not open file %1"
|
|
msgstr "Kunne ikke åbne filen %1"
|
|
|
|
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:380
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid "Loading meta information failed."
|
|
msgstr "Indlæsning af metainformation mislykkedes."
|
|
|
|
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:408
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid "Loading image failed."
|
|
msgstr "Indlæsning af billedet mislykkedes."
|
|
|
|
#: lib/print/printhelper.cpp:119
|
|
msgid "Print Image"
|
|
msgstr "Udskriv billede"
|