kde-l10n/da/messages/kde-extraapps/ark.po
Ivailo Monev 411615fd69 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2023-08-10 00:47:38 +03:00

925 lines
24 KiB
Text

# translation of ark.po to
# Danish translation of ark
# Copyright (C).
#
# Thomas Tanghus <tanghus@earthling.net>, 1998.
# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2002,2003, 2004, 2005, 2006.
# Lars K. Schunk <lars@schunk.dk>, 2002.
# Erik K. Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2005.
# Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
# Anders Lund <anders@alweb.dk>, 2008, 2009.
# Jan Madsen <jan-portugal@opensuse.org>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ark\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-05 14:51+0200\n"
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: app/batchextract.cpp:136 app/batchextract.cpp:192
msgid "Extracting file..."
msgstr "Udpakker fil..."
#: app/batchextract.cpp:137 app/batchextract.cpp:193
msgid "Source archive"
msgstr "Kildearkiv"
#: app/batchextract.cpp:138 app/batchextract.cpp:194
msgid "Destination"
msgstr "Destination"
#: app/batchextract.cpp:151
msgid "The following files could not be extracted:"
msgstr "Følgende filer kunne ikke pakkes ud:"
#: app/batchextract.cpp:170
msgid "There was an error during extraction."
msgstr "Der opstod en fejl under udpakning."
#: app/extractHereDndPlugin.cpp:64
msgctxt ""
"@action:inmenu Context menu shown when an archive is being drag'n'dropped"
msgid "Extract here"
msgstr "Pak ud her"
#: app/main.cpp:50
msgid "Ark"
msgstr "Ark"
#: app/main.cpp:51
msgid "KDE Archiving tool"
msgstr "KDE Arkiveringsværktøj"
#: app/main.cpp:53
msgid "(c) 1997-2011, The Various Ark Developers"
msgstr "(c) 1997-2011, De forskellige Ark-udviklere"
#: app/main.cpp:58
msgid "Raphael Kubo da Costa"
msgstr "Raphael Kubo da Costa"
#: app/main.cpp:59
msgid "Maintainer"
msgstr "Vedligeholder"
#: app/main.cpp:61
msgid "Harald Hvaal"
msgstr "Harald Hvaal"
#: app/main.cpp:62 app/main.cpp:65
msgid "Former Maintainer"
msgstr "Tidligere vedligeholder"
#: app/main.cpp:64
msgid "Henrique Pinto"
msgstr "Henrique Pinto"
#: app/main.cpp:67
msgid "Helio Chissini de Castro"
msgstr "Helio Chissini de Castro"
#: app/main.cpp:68
msgid "Former maintainer"
msgstr "Tidligere vedligeholder"
#: app/main.cpp:70
msgid "Georg Robbers"
msgstr "Georg Robbers"
#: app/main.cpp:73
msgid "Roberto Selbach Teixeira"
msgstr "Roberto Selbach Teixeira"
#: app/main.cpp:76
msgid "Francois-Xavier Duranceau"
msgstr "Francois-Xavier Duranceau"
#: app/main.cpp:79
msgid "Emily Ezust (Corel Corporation)"
msgstr "Emily Ezust (Corel Corporation)"
#: app/main.cpp:82
msgid "Michael Jarrett (Corel Corporation)"
msgstr "Michael Jarrett (Corel Corporation)"
#: app/main.cpp:85
msgid "Robert Palmbos"
msgstr "Robert Palmbos"
#: app/main.cpp:89
msgid "Bryce Corkins"
msgstr "Bryce Corkins"
#: app/main.cpp:90
msgid "Icons"
msgstr "Ikoner"
#: app/main.cpp:92
msgid "Liam Smit"
msgstr "Liam Smit"
#: app/main.cpp:93
msgid "Ideas, help with the icons"
msgstr "Ideer, hjælp med ikonerne"
#: app/main.cpp:95
msgid "Andrew Smith"
msgstr "Andrew Smith"
#: app/main.cpp:96
msgid "bkisofs code"
msgstr "bkisofs-kode"
#: app/main.cpp:103
msgid "URL of an archive to be opened"
msgstr "URL for et arkiv der skal åbnes"
#: app/main.cpp:104
msgid ""
"Show a dialog for specifying the options for the operation (extract/add)"
msgstr ""
"Viser en dialog hvor indstillingerne for handlingen kan angives (udpak/"
"tilføj)"
#: app/main.cpp:105
msgid ""
"Destination folder to extract to. Defaults to current path if not specified."
msgstr ""
"Mappe der skal pakkes ud til. Hvis intet angives er standard den aktuelle "
"sti."
#: app/main.cpp:106
msgid "Options for adding files"
msgstr "Indstillinger for tilføjelse af filer"
#: app/main.cpp:107
msgid ""
"Query the user for an archive filename and add specified files to it. Quit "
"when finished."
msgstr ""
"Spørger brugeren om navnet på en arkiv-fil og tilføjer angivne filer til "
"den. Afslut når færdig. "
#: app/main.cpp:108
msgid ""
"Add the specified files to 'filename'. Create archive if it does not exist. "
"Quit when finished."
msgstr ""
"Tilføj angivne filer til \"filnavn\". Opret arkivet hvis det ikke allerede "
"findes. Afslut når færdig."
#: app/main.cpp:109
msgid ""
"Change the current dir to the first entry and add all other entries relative "
"to this one."
msgstr ""
"Skift sti til det første element og tilføj alle andre elementer relativt til "
"denne."
#: app/main.cpp:110
msgid ""
"Automatically choose a filename, with the selected suffix (for example rar, "
"tar.gz, zip or any other supported types)"
msgstr ""
"Vælg automatisk et filnavn med den valgte endelse (for eksempel rar, tar.gz, "
"zip eller en anden understøttet type)"
#: app/main.cpp:111
msgid "Options for batch extraction:"
msgstr "Indstillinger for batch-udpakning:"
#: app/main.cpp:112
msgid ""
"Use the batch interface instead of the usual dialog. This option is implied "
"if more than one url is specified."
msgstr ""
"Brug batch-brugerfladen istedet for den almindelige dialog. Denne "
"indstilling bruges hvis mere end én URL angives."
#: app/main.cpp:113
msgid ""
"The destination argument will be set to the path of the first file supplied."
msgstr "Destinationen sættes til stien for den først angivne fil."
#: app/main.cpp:114
msgid ""
"Archive contents will be read, and if detected to not be a single folder "
"archive, a subfolder with the name of the archive will be created."
msgstr ""
"Arkivets indhold vil blive læst, og hvis det indeholder mere end én enkelt "
"mappe oprettes en undermappe med arkivets navn."
#: app/mainwindow.cpp:137
msgid "Unable to find Ark's KPart component, please check your installation."
msgstr "Kan ikke finde Arks KPart-komponent, kontrollér din installation."
#: app/mainwindow.cpp:162
msgctxt "action, to open an archive"
msgid "Open"
msgstr "Åbn"
#: app/mainwindow.cpp:163
msgid ""
"Click to open an archive, click and hold to open a recently-opened archive"
msgstr ""
"Klik for at åbne et arkiv, klik og hold for at åbne et nyligt åbnet arkiv"
#: app/mainwindow.cpp:164
msgid "Open an archive"
msgstr "Åbn et arkiv"
#: kerfuffle/adddialog.cpp:63
msgid "Compress to Archive"
msgstr "Komprimér til arkiv"
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:128
msgid "No input files were given."
msgstr "Ingen input-filer angivet."
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:138
msgid ""
"You need to either supply a filename for the archive or a suffix (such as "
"tar.gz) with the <command>--autofilename</command> argument."
msgstr ""
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:169
msgid "Failed to create the new archive. Permissions might not be sufficient."
msgstr ""
"Oprettelse af nyt arkiv mislykkedes. Måske pga. utilstrækkelige rettigheder."
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:173
msgid "It is not possible to create archives of this type."
msgstr "Det er ikke muligt at oprette arkiver af denne type."
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:65
msgctxt "@title:window"
msgid "Extract"
msgstr "Pak ud"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:97
msgid "Extract multiple archives"
msgstr "Udpak flere arkiver"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:104
msgid "The subfolder name may not contain the character '/'."
msgstr "Undermappens navn må ikke indeholde \"/\""
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:113
msgctxt "@info"
msgid ""
"The folder <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you want to "
"extract here?"
msgstr ""
"Mappen <filename>%1</filename> findes allerede. Vil du virkelig pakke ud her?"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:113
msgid "Folder exists"
msgstr "Mappen findes"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:113
msgid "Extract here"
msgstr "Pak ud her"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:113
msgid "Retry"
msgstr "Prøv igen"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:113
msgid "Cancel"
msgstr "Annullér"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:123 kerfuffle/extractiondialog.cpp:129
msgctxt "@info"
msgid "The folder <filename>%1</filename> could not be created."
msgstr "Mappen <filename>%1</filename> kunne ikke oprettes."
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:124
msgctxt "@info"
msgid "<filename>%1</filename> already exists, but is not a folder."
msgstr "<filename>%1</filename> findes allerede, men er ikke en mappe."
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:130
msgid "Please check your permissions to create it."
msgstr "Kontrollér dine rettigheder til at oprette den."
#: kerfuffle/jobs.cpp:190
msgid "Loading archive..."
msgstr "Indlæser arkiv..."
#: kerfuffle/jobs.cpp:253
msgid "Extracting all files"
msgstr "Pakker alle filer ud"
#: kerfuffle/jobs.cpp:255
msgid "Extracting one file"
msgid_plural "Extracting %1 files"
msgstr[0] "Pakker én fil ud"
msgstr[1] "Pakker %1 filer ud"
#: kerfuffle/jobs.cpp:306
msgid "Adding a file"
msgid_plural "Adding %1 files"
msgstr[0] "Tilføjer en fil"
msgstr[1] "Tilføjer %1 filer"
#: kerfuffle/jobs.cpp:329
msgid "Deleting a file from the archive"
msgid_plural "Deleting %1 files"
msgstr[0] "Sletter en fil fra arkivet"
msgstr[1] "Sletter %1 filer"
#: kerfuffle/queries.cpp:97
msgid "File already exists"
msgstr "Filen findes allerede"
#: kerfuffle/queries.cpp:178
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> is password protected. Please enter the "
"password to extract the file."
msgstr ""
"Arkivet <filename>%1</filename> er beskyttet med en adgangskode. Angiv "
"adgangskoden for at pakke det ud."
#: kerfuffle/queries.cpp:181
msgid "Incorrect password, please try again."
msgstr "Forkert adgangskode, prøv igen."
#: part/archivemodel.cpp:393
msgctxt "Name of a file inside an archive"
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: part/archivemodel.cpp:395
msgctxt "Uncompressed size of a file inside an archive"
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"
#: part/archivemodel.cpp:397
msgctxt "Compressed size of a file inside an archive"
msgid "Compressed"
msgstr "Komprimeret"
#: part/archivemodel.cpp:399
msgctxt "Compression rate of file"
msgid "Rate"
msgstr "Niveau"
#: part/archivemodel.cpp:401
msgctxt "File's owner username"
msgid "Owner"
msgstr "Ejer"
#: part/archivemodel.cpp:403
msgctxt "File's group"
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
#: part/archivemodel.cpp:405
msgctxt "File permissions"
msgid "Mode"
msgstr "Rettigheder"
#: part/archivemodel.cpp:407
msgctxt "CRC hash code"
msgid "CRC"
msgstr "CRC"
#: part/archivemodel.cpp:409
msgctxt "Compression method"
msgid "Method"
msgstr "Metode"
#: part/archivemodel.cpp:412
msgctxt "File version"
msgid "Version"
msgstr "Version"
#: part/archivemodel.cpp:414
msgctxt "Timestamp"
msgid "Date"
msgstr "Dato"
#: part/archivemodel.cpp:416
msgctxt "File comment"
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: part/archivemodel.cpp:418
msgctxt "Unnamed column"
msgid "??"
msgstr "??"
#: part/arkviewer.cpp:66
msgid "Closing preview"
msgstr "Lukker forhåndsvisning"
#: part/arkviewer.cpp:67
msgid "Please wait while the preview is being closed..."
msgstr "Vent venligst mens forhåndsvisningen lukkes..."
#: part/arkviewer.cpp:119
msgid ""
"The internal viewer cannot preview this type of file<nl/>(%1).<nl/><nl/>Do "
"you want to try to view it as plain text?"
msgstr ""
"Den interne fremviser kan ikke vise denne filtype<nl/>(%1).<nl/><nl/>Vil du "
"prøve at se den som klartekst?"
#: part/arkviewer.cpp:120 part/arkviewer.cpp:131
msgctxt "@title:window"
msgid "Cannot Preview File"
msgstr "Kan ikke forhåndsvise fil"
#: part/arkviewer.cpp:121 part/arkviewer.cpp:132
msgctxt "@action:button"
msgid "Preview as Text"
msgstr "Forhåndsvis som tekst"
#: part/arkviewer.cpp:130
msgid ""
"The internal viewer cannot preview this unknown type of file.<nl/><nl/>Do "
"you want to try to view it as plain text?"
msgstr ""
"Den interne fremviser kan ikke vise denne ukendte filtype.<nl/><nl/>Vil du "
"prøve at se den som klartekst?"
#: part/arkviewer.cpp:154
msgid "The internal viewer cannot preview this file."
msgstr "Den interne fremviser kan ikke vise denne fil."
#: part/infopanel.cpp:68
msgid "No archive loaded"
msgstr "Intet arkiv indlæst"
#: part/infopanel.cpp:117
msgid "Symbolic Link"
msgstr "Symbolsk link"
#: part/infopanel.cpp:122
msgid "Unknown size"
msgstr "Ukendt størrelse"
#: part/infopanel.cpp:144
msgid "One file selected"
msgid_plural "%1 files selected"
msgstr[0] "Én fil valgt"
msgstr[1] "%1 filer valgt"
#: part/infopanel.cpp:192
msgid "<b>Type:</b> %1<br/>"
msgstr "<b>Type:</b> %1<br />"
#: part/infopanel.cpp:195
msgid "<b>Owner:</b> %1<br/>"
msgstr "<b>Ejer:</b> %1<br />"
#: part/infopanel.cpp:199
msgid "<b>Group:</b> %1<br/>"
msgstr "<b>Gruppe:</b> %1<br />"
#: part/infopanel.cpp:203
msgid "<b>Target:</b> %1<br/>"
msgstr "<b>Mål:</b> %1<br />"
#: part/infopanel.cpp:207
msgid "<b>Password protected:</b> Yes<br/>"
msgstr "<b>Adgangskodebeskyttet:</b> Ja<br />"
#: part/part.cpp:241
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show information panel"
msgstr "Vis informationspanel"
#: part/part.cpp:250
msgctxt "open a file with external program"
msgid "Open &With..."
msgstr ""
#: part/part.cpp:252
msgid "Click to open the selected file with an external program"
msgstr ""
#: part/part.cpp:256
msgctxt "to preview a file inside an archive"
msgid "Pre&view"
msgstr "Forhånds&visning"
#: part/part.cpp:258
msgid "Click to preview the selected file"
msgstr "Klik for at forhåndsvise den valgte fil"
#: part/part.cpp:264
msgid "E&xtract"
msgstr "&Pak ud"
#: part/part.cpp:266
msgid ""
"Click to open an extraction dialog, where you can choose to extract either "
"all files or just the selected ones"
msgstr ""
"Klik for at åbne en udpakningsdialog hvor du kan vælge at pakke enten alle "
"eller kun de markerede filer ud"
#: part/part.cpp:273
msgid "Add &File..."
msgstr "Tilføj &fil..."
#: part/part.cpp:274
msgid "Click to add files to the archive"
msgstr "Klik for at føje filer til arkivet"
#: part/part.cpp:280
msgid "Add Fo&lder..."
msgstr "Tilføj &mappe..."
#: part/part.cpp:281
msgid "Click to add a folder to the archive"
msgstr "Klik for at føje en mappe til arkivet"
#: part/part.cpp:287
msgid "De&lete"
msgstr "S&let"
#: part/part.cpp:289
msgid "Click to delete the selected files"
msgstr "Klik for at slette de markerede filer"
#: part/part.cpp:320
msgid "Extract To..."
msgstr "Pak ud til..."
#: part/part.cpp:327
msgid "Quick Extract To..."
msgstr "Hurtig udpakning til..."
#: part/part.cpp:390
msgid "ArkPart"
msgstr "ArkPart"
#: part/part.cpp:402
msgctxt "@info"
msgid "<filename>%1</filename> is a directory."
msgstr "<filename>%1</filename> er en mappe."
#: part/part.cpp:409
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> already exists. Would you like to open "
"it instead?"
msgstr ""
"Arkivet <filename>%1</filename> findes allerede. Vil du åbne det i stedet?"
#: part/part.cpp:409
msgctxt "@title:window"
msgid "File Exists"
msgstr "Filen findes"
#: part/part.cpp:409
msgid "Open File"
msgstr "Åbn fil"
#: part/part.cpp:417
msgctxt "@info"
msgid "The archive <filename>%1</filename> was not found."
msgstr "Arkivet <filename>%1</filename> blev ikke fundet."
#: part/part.cpp:417 part/part.cpp:469 part/part.cpp:505
msgctxt "@title:window"
msgid "Error Opening Archive"
msgstr "Fejl ved åbning af arkiv"
#: part/part.cpp:449
msgctxt "@title:window"
msgid "Invalid Archive Type"
msgstr "Ugyldig arkivtype"
#: part/part.cpp:450
msgctxt "@info"
msgid ""
"Ark cannot create archives of the type you have chosen.<nl/><nl/>Please "
"choose another archive type below."
msgstr ""
"Ark kan ikke oprette arkiver af den valgte type.<nl/><nl/>Vælg en anden "
"arkivtype nedenfor."
#: part/part.cpp:453
msgctxt "@title:window"
msgid "Unable to Determine Archive Type"
msgstr "Kan ikke bestemme arkivtype"
#: part/part.cpp:454
msgctxt "@info"
msgid ""
"Ark was unable to determine the archive type of the filename.<nl/><nl/"
">Please choose the correct archive type below."
msgstr ""
"Ark kunne ikke bestemme filens arkivtype.<nl/><nl/>Vælg den korrekte "
"arkivtype nedenfor."
#: part/part.cpp:469
msgctxt "@info"
msgid ""
"Ark was not able to open the archive <filename>%1</filename>. No plugin "
"capable of handling the file was found."
msgstr ""
"Ark kunne ikke åbne arkivet <filename>%1</filename>. Der blev ikke fundet et "
"plugin som kan håndtere filen."
#: part/part.cpp:505
msgctxt "@info"
msgid ""
"Loading the archive <filename>%1</filename> failed with the following error: "
"<message>%2</message>"
msgstr ""
"Indlæsning af arkivet <filename>%1</filename> mislykkedes med følgende fejl: "
"<message>%2</message>"
#: part/part.cpp:836
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Files"
msgstr "Tilføj filer"
#: part/part.cpp:844
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Folder"
msgstr "Tilføj mappe"
#: part/part.cpp:873
msgid "Deleting these files is not undoable. Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
"Sletning af disse filer kan ikke fortrydes. Vil du virkelig gøre dette?"
#: part/part.cpp:874
msgctxt "@title:window"
msgid "Delete files"
msgstr "Slet filer"
#: part/part.cpp:920
msgctxt "@info"
msgid ""
"An archive named <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you "
"want to overwrite it?"
msgstr ""
"Et arkiv med navnet <filename>%1</filename> findes allerede. Vil du virkelig "
"overskrive det?"
#: part/part.cpp:934
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> cannot be copied to the specified "
"location. The archive does not exist anymore."
msgstr ""
"Arkivet <filename>%1</filename> kan ikke kopieres til den angivne placering. "
"Arkivet findes ikke længere."
#: part/part.cpp:946
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive could not be saved as <filename>%1</filename>. Try saving it to "
"another location."
msgstr ""
"Arkivet kunne ikke gemmes som <filename>%1</filename>. Prøv at gemme et "
"andet sted."
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:67
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:89
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:176
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:214
msgctxt "@info"
msgid "Could not open the archive <filename>%1</filename>: %2."
msgstr ""
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:181
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:219
msgctxt "@info"
msgid "Writing password-protected archives is not supported."
msgstr ""
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:72
msgctxt "@info"
msgid "Ark could not open <filename>%1</filename> for extraction."
msgstr "Kunne ikke åbne <filename>%1</filename> til udpakning."
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:80
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:189
msgid "Ark could not open <filename>%1</filename> for reading."
msgstr ""
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:86
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:195
msgid "Ark could not process <filename>%1</filename>."
msgstr ""
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:93
msgctxt "@info"
msgid "Ark could not open <filename>%1</filename> for writing."
msgstr ""
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:101
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:209
msgid "Ark could not write <filename>%1</filename>."
msgstr ""
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:169
msgid "No input files."
msgstr ""
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:172
msgid "The archive format does not support multiple input files."
msgstr ""
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:182
msgid "Ark could not create filter."
msgstr ""
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:202
msgid "Ark could not open <filename>%1</filename> for writing."
msgstr ""
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:219
msgid "Not implemented."
msgstr ""
#. i18n: file: part/ark_part.rc:5
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:3
msgid "&File"
msgstr "&Fil"
#. i18n: file: part/ark_part.rc:9
#. i18n: ectx: Menu (action)
#: rc.cpp:6
msgid "&Action"
msgstr "&Handling"
#. i18n: file: part/ark_part.rc:18
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:9
msgid "&Settings"
msgstr "&Indstillinger"
#. i18n: file: app/arkui.rc:13
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:12
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Hovedværktøjslinje"
#. i18n: file: kerfuffle/adddialog.ui:28
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupCompressFiles)
#: rc.cpp:15
msgid "Files/Folders to Compress"
msgstr "Filer/mapper der skal komprimeres"
#. i18n: file: kerfuffle/adddialog.ui:92
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupExtraOptions)
#: rc.cpp:18
msgid "Extra Compression Options"
msgstr "Ekstra indstillinger for komprimering"
#. i18n: file: kerfuffle/adddialog.ui:99
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:21
msgid ""
"Easter egg for the developers:\n"
"This is where future versions will have extra compression options for the "
"various compression interfaces."
msgstr ""
"Påskeæg til udviklere:\n"
"Her vil fremtidige versioner have ekstra indstillinger for de forskellige "
"komprimeringsmetoder."
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:20
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExtractionDialog)
#: rc.cpp:25
msgid "Extraction Dialog"
msgstr "Udpakningsdialog"
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:41
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, extractAllLabel)
#: rc.cpp:28
msgid "Extract All Files"
msgstr "Pak alle filer ud"
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:50
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, singleFolderGroup)
#: rc.cpp:31
msgid "&Extraction into subfolder:"
msgstr "&Udpakning til undermappen:"
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:84
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:34
msgid "Options"
msgstr "Indstillinger"
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:103
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, openFolderCheckBox)
#: rc.cpp:37
msgid "Open &destination folder after extraction"
msgstr "Åbn &destinationsmappen efter udpakning"
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:110
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, closeAfterExtraction)
#: rc.cpp:40
msgid "Close &Ark after extraction"
msgstr "Luk &Ark efter udtrækning"
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:117
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preservePaths)
#: rc.cpp:43
msgid "&Preserve paths when extracting"
msgstr "&Bevar stier ved udpakning"
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:124
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoSubfolders)
#: rc.cpp:46
msgid "&Automatically create subfolders"
msgstr "Opret undermapper &automatisk"
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:140
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filesToExtractGroupBox)
#: rc.cpp:49
msgctxt "@title:group"
msgid "Extract"
msgstr "Pak ud"
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:158
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, selectedFilesButton)
#: rc.cpp:52
msgid "&Selected files only"
msgstr "Kun &markerede filer"
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:174
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, allFilesButton)
#: rc.cpp:55
msgid "All &files"
msgstr "Alle &filer"
#. i18n: file: part/jobtracker.ui:13
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, JobTrackerWidget)
#: rc.cpp:58
msgid "Job Tracker"
msgstr "Opgaveovervågning"
#. i18n: file: part/jobtracker.ui:43
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel)
#: rc.cpp:61
msgid "<b>Job Description</b>"
msgstr "<b>Opgavebeskrivelse</b>"
#. i18n: file: part/jobtracker.ui:62
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, informationLabel)
#: rc.cpp:64
msgid "Some Information about the job"
msgstr "Noget information om opgaven"
#. i18n: file: part/infopanel.ui:20
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, InformationPanel)
#: rc.cpp:67
msgid "Information Panel"
msgstr "Informationspanel"
#. i18n: file: part/infopanel.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, additionalInfo)
#: rc.cpp:70
msgid "Unknown file type"
msgstr "Ukendt filtype"
#. i18n: file: part/infopanel.ui:75
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, metadataLabel)
#: rc.cpp:73
msgid "Metadata Label"
msgstr "Metadata-etiket"
#. i18n: file: part/infopanel.ui:95
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, actionsLabel)
#: rc.cpp:76
msgid "ActionsLabel"
msgstr "HandlingsEtiket"
#. i18n: file: kerfuffle/ark.kcfg:9
#. i18n: ectx: label, entry (openDestinationFolderAfterExtraction), group (Extraction)
#: rc.cpp:79
msgid "Open destination folder after extraction"
msgstr "Åbn destinationsmappen efter udpakning"
#. i18n: file: kerfuffle/ark.kcfg:13
#. i18n: ectx: label, entry (closeAfterExtraction), group (Extraction)
#: rc.cpp:82
msgid "Close Ark after extraction"
msgstr "Luk Ark efter udtrækning"
#. i18n: file: kerfuffle/ark.kcfg:17
#. i18n: ectx: label, entry (preservePaths), group (Extraction)
#: rc.cpp:85
msgid "Preserve paths when extracting"
msgstr "Bevar stier ved udpakning"