mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-23 18:42:54 +00:00
149 lines
4.4 KiB
Text
149 lines
4.4 KiB
Text
# translation of ktexteditor_plugins.po to
|
|
# Danish translation of ktexteditor_autobookmarker
|
|
# Copyright (C).
|
|
#
|
|
# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2004, 2005.
|
|
# Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2008, 2009, 2010, 2012, 2014.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: ktexteditor_plugins\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-03-05 19:52+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
|
|
"Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
|
"Language: da\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
#. i18n: file: insertfile/ktexteditor_insertfileui.rc:4
|
|
#. i18n: ectx: Menu (tools)
|
|
#. i18n: file: hlselection/ktexteditor_hlselectionui.rc:4
|
|
#. i18n: ectx: Menu (tools)
|
|
#: rc.cpp:3 rc.cpp:12
|
|
msgid "&Tools"
|
|
msgstr "Værk&tøjer"
|
|
|
|
#. i18n: file: exporter/ktexteditor_exporterui.rc:5
|
|
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "&Fil"
|
|
|
|
#. i18n: file: exporter/ktexteditor_exporterui.rc:9
|
|
#. i18n: ectx: Menu (edit)
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
msgid "&Edit"
|
|
msgstr "&Rediger"
|
|
|
|
#: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:38
|
|
msgid "Select an Icon to use it inside the Code"
|
|
msgstr "Vælg et ikon for at bruge det i koden"
|
|
|
|
#: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:38
|
|
#: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:48
|
|
msgid "Insert Code for KIcon-Creation"
|
|
msgstr "Indsæt kode til KIcon-Creation"
|
|
|
|
#: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:47
|
|
msgid "Insert KIcon-Code"
|
|
msgstr "Indsæt KIcon-Code"
|
|
|
|
#: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:49
|
|
msgid ""
|
|
"<b>IconInserter</b><p> Select an icon and use it as a KIcon in your source "
|
|
"code."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>IconInserter</b><p> Vælg et ikon og brug det som et KIcon i din kildekode."
|
|
|
|
#: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:66
|
|
msgid "Select the Icon you want to use in your code as KIcon."
|
|
msgstr "Vælg det ikon du vil bruge i din kode som KIcon."
|
|
|
|
#: autobrace/autobrace_config.cpp:37
|
|
msgid "Automatically add closing brackets ) and ] (and } for e.g. LaTeX)"
|
|
msgstr "Tilføj automatisk afsluttende klammer ) og ] (og } for f.eks. LaTeX)"
|
|
|
|
#: autobrace/autobrace_config.cpp:38
|
|
msgid "Automatically add closing quotation marks"
|
|
msgstr "Tilføj automatisk afsluttende citationstegn"
|
|
|
|
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:42
|
|
msgid "Insert File"
|
|
msgstr "Indsæt fil"
|
|
|
|
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:88
|
|
msgid "Insert File..."
|
|
msgstr "Indsæt fil..."
|
|
|
|
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:100
|
|
msgid "Choose File to Insert"
|
|
msgstr "Vælg fil at indsætte"
|
|
|
|
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:101
|
|
msgid "&Insert"
|
|
msgstr "&Indsæt"
|
|
|
|
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:130
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to load file:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Det mislykkedes at indlæse fil:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:130 insertfile/insertfileplugin.cpp:151
|
|
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:173
|
|
msgid "Insert File Error"
|
|
msgstr "Fejl ved indsætning af fil"
|
|
|
|
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:144
|
|
msgid ""
|
|
"<p>The file <strong>%1</strong> does not exist or is not readable, aborting."
|
|
"</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Filen <strong>%1</strong> eksisterer ikke eller er ikke læsbar, afbryder. "
|
|
"</p>"
|
|
|
|
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:148
|
|
msgid "<p>Unable to open file <strong>%1</strong>, aborting.</p>"
|
|
msgstr "<p>Kan ikke åbne filen <strong>%1</strong>, afbryder.</p>"
|
|
|
|
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:171
|
|
msgid "<p>File <strong>%1</strong> had no contents.</p>"
|
|
msgstr "<p>Filen <strong>%1</strong> havde intet indhold.</p>"
|
|
|
|
#: exporter/exporterpluginview.cpp:57
|
|
msgid "Copy as &HTML"
|
|
msgstr "Kopiér som &HTML"
|
|
|
|
#: exporter/exporterpluginview.cpp:58
|
|
msgid ""
|
|
"Use this command to copy the currently selected text as HTML to the system "
|
|
"clipboard."
|
|
msgstr ""
|
|
"Brug denne kommando til at kopiere den aktuelt markerede tekst som HTML til "
|
|
"systemets udklipsholder."
|
|
|
|
#: exporter/exporterpluginview.cpp:62
|
|
msgid "E&xport as HTML..."
|
|
msgstr "E&ksportér som HTML..."
|
|
|
|
#: exporter/exporterpluginview.cpp:63
|
|
msgid ""
|
|
"This command allows you to export the current document with all highlighting "
|
|
"information into a HTML document."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denne kommando lader dig eksportere det aktuelle dokument med alle "
|
|
"fremhævningsinformationer til et HTML-dokument."
|
|
|
|
#: exporter/exporterpluginview.cpp:101
|
|
msgid "Export File as HTML"
|
|
msgstr "Eksportér fil som HTML"
|
|
|
|
#: hlselection/hlselectionplugin.cpp:40
|
|
msgid "Highlight Selection"
|
|
msgstr "Fremhæv markering"
|