mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-23 18:42:54 +00:00
1586 lines
45 KiB
Text
1586 lines
45 KiB
Text
# translation of kate.po to
|
|
# Danish translation of kate
|
|
# Copyright (C)
|
|
#
|
|
# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2001,2002,2003, 2004, 2005, 2006.
|
|
# Lars K. Schunk <lars@schunk.dk>, 2001.
|
|
# Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
|
|
# Anders Lund <anders@alweb.dk>, 2008, 2009.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kate\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-03-05 19:51+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
|
|
"Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
|
"Language: da\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
#. i18n: file: data/kateui.rc:5
|
|
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "&Fil"
|
|
|
|
#. i18n: file: data/kateui.rc:36
|
|
#. i18n: ectx: Menu (edit)
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
msgid "&Edit"
|
|
msgstr "&Redigér"
|
|
|
|
#. i18n: file: data/kateui.rc:47
|
|
#. i18n: ectx: Menu (view)
|
|
#. i18n: file: filetree/ui.rc:6
|
|
#. i18n: ectx: Menu (view)
|
|
#: rc.cpp:9 rc.cpp:33
|
|
msgid "&View"
|
|
msgstr "&Vis"
|
|
|
|
#. i18n: file: data/kateui.rc:54
|
|
#. i18n: ectx: Menu (view-split)
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
msgid "Split View"
|
|
msgstr "Opdel tekstvindue"
|
|
|
|
#. i18n: file: data/kateui.rc:80
|
|
#. i18n: ectx: Menu (tools)
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
msgid "&Tools"
|
|
msgstr "Værk&tøjer"
|
|
|
|
#. i18n: file: data/kateui.rc:88
|
|
#. i18n: ectx: Menu (sessions)
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
msgid "Sess&ions"
|
|
msgstr "Sess&ioner"
|
|
|
|
#. i18n: file: data/kateui.rc:99
|
|
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
msgid "&Settings"
|
|
msgstr "&Indstillinger"
|
|
|
|
#. i18n: file: data/kateui.rc:103
|
|
#. i18n: ectx: Menu (help)
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "&Hjælp"
|
|
|
|
#. i18n: file: data/kateui.rc:108
|
|
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
|
#. i18n: file: filetree/ui.rc:14
|
|
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
|
#: rc.cpp:27 rc.cpp:36
|
|
msgid "Main Toolbar"
|
|
msgstr "Hovedværktøjslinje"
|
|
|
|
#. i18n: file: data/kateui.rc:142
|
|
#. i18n: ectx: Menu (viewspace_popup_statusbar)
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
msgid "&Status Bar Items"
|
|
msgstr "Elementer i &statuslinjen"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:61
|
|
msgid "Background Shading"
|
|
msgstr "Baggrundsindfarvning"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:68
|
|
msgid "&Viewed documents' shade:"
|
|
msgstr "&Viste dokumenters indfarvning:"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:74
|
|
msgid "&Modified documents' shade:"
|
|
msgstr "Æ&ndrede dokumenters indfarvning:"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:82
|
|
msgid "&Sort by:"
|
|
msgstr "Sortér &efter:"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:87 filetree/katefiletree.cpp:85
|
|
msgid "Opening Order"
|
|
msgstr "Åbningsrækkefølge"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:88 filetree/katefiletree.cpp:76
|
|
msgid "Document Name"
|
|
msgstr "Dokumentnavn"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:89
|
|
msgid "Url"
|
|
msgstr "Url"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:95
|
|
msgid "&View Mode:"
|
|
msgstr "&Visningstilstand:"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:100
|
|
msgid "Tree View"
|
|
msgstr "Trævisning"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:101
|
|
msgid "List View"
|
|
msgstr "Listevisning"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:106
|
|
msgid "&Show Full Path"
|
|
msgstr "&Vis fuld sti"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:112
|
|
msgid ""
|
|
"When background shading is enabled, documents that have been viewed or "
|
|
"edited within the current session will have a shaded background. The most "
|
|
"recent documents have the strongest shade."
|
|
msgstr ""
|
|
"Når baggrundsindfarvning er aktiveret, vil dokumenter der er blevet vist "
|
|
"eller redigeret i den nuværende session have en indfarvet baggrund. De "
|
|
"nyligst anvendte dokumenter har den kraftigste nuance."
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:116
|
|
msgid "Set the color for shading viewed documents."
|
|
msgstr "Vælg farve for baggrunds-indfarvning for viste dokumenter."
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:118
|
|
msgid ""
|
|
"Set the color for modified documents. This color is blended into the color "
|
|
"for viewed files. The most recently edited documents get most of this color."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vælg farven for baggrunds-indfarvningen for ændrede dokumenter. Denne farve "
|
|
"blandes med farven for viste filer. De dokumenter der er redigeret nyligst "
|
|
"får den kraftigste nuance af denne farve."
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:123
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, in tree mode, top level folders will show up with their full "
|
|
"path rather than just the last folder name."
|
|
msgstr ""
|
|
"Når dette er aktiveret i trætilstand, vil mapper på øverste niveau vises med "
|
|
"deres fulde sti, i stedet for at kun navnet på sidste mappe vises."
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreemodel.cpp:509
|
|
msgctxt "%1 is the full path"
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>%1</b></p><p>The document has been modified by another application.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>%1</b></p><p>Dokumentet er blevet ændret af et andet program.</p>"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:48
|
|
msgid "Document Tree"
|
|
msgstr "Dokumenttræ"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:48
|
|
msgid "Show open documents in a tree"
|
|
msgstr "Vis de åbne dokumenter som et træ"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:105 filetree/katefiletreeplugin.cpp:179
|
|
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:201
|
|
msgid "Documents"
|
|
msgstr "Dokumenter"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:113
|
|
msgid "Configure Documents"
|
|
msgstr "Indstil dokumenter"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:230
|
|
msgid "&Show Active"
|
|
msgstr "&Vis aktive"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:237
|
|
msgid "Previous Document"
|
|
msgstr "Forrige dokument"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:238
|
|
msgid "Next Document"
|
|
msgstr "Næste dokument"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:506
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>b,buffer — Edit document N from the document list</b></"
|
|
"p><p>Usage: <tt><b>b[uffer] [N]</b></tt></p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>b,buffer — Redigér dokument N fra dokumentlisten</b></p><p>Brug: "
|
|
"<tt><b>b[uffer] [N]</b></tt></p>"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:511
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>bp,bprev — previous buffer</b></p><p>Usage: <tt><b>bp[revious] "
|
|
"[N]</b></tt></p><p>Goes to <b>[N]</b>th previous document (\"<b>b</"
|
|
"b>uffer\") in document list. </p><p> <b>[N]</b> defaults to one. </"
|
|
"p><p>Wraps around the start of the document list.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>bp,bprev — forrige buffer</b></p><p>Brug: <tt><b>bp[revious] "
|
|
"[N]</b></tt></p><p>Går til <b>[N]</b>'e forrige dokument (\"<b>b</b>uffer\") "
|
|
"i dokumentlisten. </p><p> <b>[N]</b> er 1 som standard. </p><p>Fortsætter "
|
|
"nedefra ved starten af dokumentlisten.</p>"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:519
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>bn,bnext — switch to next document</b></p><p>Usage: "
|
|
"<tt><b>bn[ext] [N]</b></tt></p><p>Goes to <b>[N]</b>th next document "
|
|
"(\"<b>b</b>uffer\") in document list.<b>[N]</b> defaults to one. </"
|
|
"p><p>Wraps around the end of the document list.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>bn,bnext — skift til næste dokument</b></p><p>Brug: "
|
|
"<tt><b>bn[ext] [N]</b></tt></p><p>Går til <b>[N]</b>'e næste dokument "
|
|
"(\"<b>b</b>uffer\") i dokumentlisten.<b>[N]</b> er 1 som standard. </"
|
|
"p><p>Fortsætter fra oven ved slutningen af dokumentlisten.</p>"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:527
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>bf,bfirst — first document</b></p><p>Usage: <tt><b>bf[irst]</b></"
|
|
"tt></p><p>Goes to the <b>f</b>irst document (\"<b>b</b>uffer\") in document "
|
|
"list.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>bf,bfirst — første dokument</b></p><p>Brug: <tt><b>bf[irst]</b></"
|
|
"tt></p><p>Går til det <b>f</b>ørste dokument (\"<b>b</b>uffer\") i "
|
|
"dokumentlisten.</p>"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:533
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>bl,blast — last document</b></p><p>Usage: <tt><b>bl[ast]</b></"
|
|
"tt></p><p>Goes to the <b>l</b>ast document (\"<b>b</b>uffer\") in document "
|
|
"list.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>bl,blast — sidste dokument</b></p><p>Brug: <tt><b>bl[ast]</b></"
|
|
"tt></p><p>Går til det <b>S</b>idste dokument (\"<b>b</b>uffer\") i "
|
|
"dokumentlisten.</p>"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletree.cpp:56
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Luk"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletree.cpp:58 app/katemainwindow.cpp:294
|
|
msgid "Close the current document."
|
|
msgstr "Luk nuværende dokument."
|
|
|
|
#: filetree/katefiletree.cpp:60
|
|
msgid "Copy Filename"
|
|
msgstr "Kopiér filnavn"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletree.cpp:62
|
|
msgid "Copy the filename of the file."
|
|
msgstr "Kopiér filens filnavn."
|
|
|
|
#: filetree/katefiletree.cpp:66
|
|
msgid "Tree Mode"
|
|
msgstr "Trætilstand"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletree.cpp:67
|
|
msgid "Set view style to Tree Mode"
|
|
msgstr "Sæt visningstilstanden til trætilstand"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletree.cpp:70
|
|
msgid "List Mode"
|
|
msgstr "Listetilstand"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletree.cpp:71
|
|
msgid "Set view style to List Mode"
|
|
msgstr "Sæt visningstilstanden til listetilstand"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletree.cpp:77
|
|
msgid "Sort by Document Name"
|
|
msgstr "Sortér efter dokumentnavn"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletree.cpp:81
|
|
msgid "Document Path"
|
|
msgstr "Dokumentsti"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletree.cpp:82
|
|
msgid "Sort by Document Path"
|
|
msgstr "Sortér efter dokumentsti"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletree.cpp:86
|
|
msgid "Sort by Opening Order"
|
|
msgstr "Sortér efter åbningsrækkefølge"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletree.cpp:197
|
|
msgid "Open With"
|
|
msgstr "Åbn med"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletree.cpp:202
|
|
msgid "View Mode"
|
|
msgstr "Visningstilstand"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletree.cpp:206
|
|
msgid "Sort By"
|
|
msgstr "Sortér efter"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletree.cpp:244 app/katemainwindow.cpp:799
|
|
msgid "&Other..."
|
|
msgstr "&Andet..."
|
|
|
|
#: filetree/katefiletree.cpp:275 app/katemainwindow.cpp:825
|
|
msgid "Application '%1' not found."
|
|
msgstr "Programmet \"%1\" blev ikke fundet."
|
|
|
|
#: filetree/katefiletree.cpp:275 app/katemainwindow.cpp:825
|
|
msgid "Application not found"
|
|
msgstr "Program ikke fundet"
|
|
|
|
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:71
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Navn"
|
|
|
|
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:71
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Kommentar"
|
|
|
|
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:73
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can see all available Kate plugins. Those with a check mark are "
|
|
"loaded, and will be loaded again the next time Kate is started."
|
|
msgstr ""
|
|
"Her kan du se alle tilgængelige Kate-plugin. De markerede er indlæste, og "
|
|
"vil blive indlæst igen næste gang Kate startes."
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:124
|
|
msgid "Split Ve&rtical"
|
|
msgstr "Opdel &lodret"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:128
|
|
msgid "Split the currently active view vertically into two views."
|
|
msgstr "Opdel det aktive tekstvindue lodret."
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:132
|
|
msgid "Split &Horizontal"
|
|
msgstr "Opdel &vandret"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:136
|
|
msgid "Split the currently active view horizontally into two views."
|
|
msgstr "Opdel det aktive tekstvindue vandret."
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:140
|
|
msgid "Cl&ose Current View"
|
|
msgstr "Luk &nuværende tekstvindue"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:144
|
|
msgid "Close the currently active split view"
|
|
msgstr "Luk det aktive opdelte tekstvindue"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:148
|
|
msgid "Close Inactive Views"
|
|
msgstr "Luk inaktive tekstvinduer"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:151
|
|
msgid "Close every view but the active one"
|
|
msgstr "Luk alle tekstvinduer undtagen det aktive"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:154
|
|
msgid "Next Split View"
|
|
msgstr "Næste opdelte tekstvindue"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:158
|
|
msgid "Make the next split view the active one."
|
|
msgstr "Gør det næste opdelte tekstvindue til det aktive."
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:161
|
|
msgid "Previous Split View"
|
|
msgstr "Forrige opdelte tekstvindue"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:165
|
|
msgid "Make the previous split view the active one."
|
|
msgstr "Gør det forrige opdelte tekstvindue til den aktive."
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:168
|
|
msgid "Move Splitter Right"
|
|
msgstr "Flyt opdeler til højre"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:171
|
|
msgid "Move the splitter of the current view to the right"
|
|
msgstr "Flyt opdeleren i den aktuelle visning til højre"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:174
|
|
msgid "Move Splitter Left"
|
|
msgstr "Flyt opdeler til venstre"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:177
|
|
msgid "Move the splitter of the current view to the left"
|
|
msgstr "Flyt opdeleren i den aktuelle visning til venstre"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:180
|
|
msgid "Move Splitter Up"
|
|
msgstr "Flyt opdeler til opad"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:183
|
|
msgid "Move the splitter of the current view up"
|
|
msgstr "Flyt opdeleren i den aktuelle visning opad"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:186
|
|
msgid "Move Splitter Down"
|
|
msgstr "Flyt opdeler til nedad"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:189
|
|
msgid "Move the splitter of the current view down"
|
|
msgstr "Flyt opdeleren i den aktuelle visning nedad"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:194
|
|
msgid "Show Cursor Position"
|
|
msgstr "Vis markørposition"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:199
|
|
msgid "Show Characters Count"
|
|
msgstr "Vis antal tegn"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:204
|
|
msgid "Show Insertion Mode"
|
|
msgstr "Vis indsættilstand"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:209
|
|
msgid "Show Selection Mode"
|
|
msgstr "Vis markeringstilstand"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:214
|
|
msgid "Show Encoding"
|
|
msgstr "Vis tegnsæt"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:219
|
|
msgid "Show Document Name"
|
|
msgstr "Vis dokumentnavn"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:252
|
|
msgid "Open File"
|
|
msgstr "Åbn fil"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:271
|
|
msgid ""
|
|
"<p>You are attempting to open one or more large files:</p><ul>%1</ul><p>Do "
|
|
"you want to proceed?</p><p><strong>Beware that kate may stop responding for "
|
|
"some time when opening large files.</strong></p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Du forsøger at åbne en eller flere store filer:</p><ul>%1</ul><p>Vil du "
|
|
"fortsætte?</p><p><strong>Vær opmærksom på at Kate måske ikke svarer i et "
|
|
"stykke tid mens store filer åbnes.</strong></p>"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:273
|
|
msgid "Opening Large File"
|
|
msgstr "Åbning af stor fil"
|
|
|
|
#: app/katedocmanager.cpp:66
|
|
msgid ""
|
|
"A KDE text-editor component could not be found.\n"
|
|
"Please check your KDE installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"En KDE tekst-editor-komponent blev ikke fundet.\n"
|
|
"Tjek din KDE-installation."
|
|
|
|
#: app/katedocmanager.cpp:325
|
|
msgid ""
|
|
"The supposedly temporary file %1 has been modified. Do you want to delete it "
|
|
"anyway?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Den formodet midlertidige fil %1 er blevet ændret. Vil du slette den "
|
|
"alligevel?"
|
|
|
|
#: app/katedocmanager.cpp:327
|
|
msgid "Delete File?"
|
|
msgstr "Slet fil?"
|
|
|
|
#: app/katedocmanager.cpp:468
|
|
msgid ""
|
|
"<p>The document '%1' has been modified, but not saved.</p><p>Do you want to "
|
|
"save your changes or discard them?</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Dokumentet '%1' er blevet ændret, men ikke gemt.</p><p>Ønsker du at gemme "
|
|
"dine ændringer eller kassere dem?</p>"
|
|
|
|
#: app/katedocmanager.cpp:470
|
|
msgid "Close Document"
|
|
msgstr "Luk dokument"
|
|
|
|
#: app/katedocmanager.cpp:477
|
|
msgid "Save As"
|
|
msgstr "Gem som"
|
|
|
|
#: app/katedocmanager.cpp:503 app/katemainwindow.cpp:460
|
|
msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted."
|
|
msgstr "Ny fil åbnet under forsøg på at lukke Kate, lukning afbrudt."
|
|
|
|
#: app/katedocmanager.cpp:504 app/katemainwindow.cpp:461
|
|
msgid "Closing Aborted"
|
|
msgstr "Lukning afbrudt"
|
|
|
|
#: app/katedocmanager.cpp:585
|
|
msgid "Starting Up"
|
|
msgstr "Starter op"
|
|
|
|
#: app/katedocmanager.cpp:586
|
|
msgid "Reopening files from the last session..."
|
|
msgstr "Genåbner filer fra sidste session..."
|
|
|
|
#: app/katedocmanager.cpp:774
|
|
msgid "Errors/Warnings while opening documents"
|
|
msgstr "Fejl/advarsler under åbning af dokumenter"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:228
|
|
msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar"
|
|
msgstr "Brug denne kommando til at vise eller skjule tekstvinduets statuslinje"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:231
|
|
msgid "Sho&w Path in Titlebar"
|
|
msgstr "&Vis sti i titellinje"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:234
|
|
msgid "Show the complete document path in the window caption"
|
|
msgstr "Vis den fulde dokumentsti i vinduets titel"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:268
|
|
msgid "Create a new document"
|
|
msgstr "Opret et nyt dokument"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:270
|
|
msgid "Open an existing document for editing"
|
|
msgstr "Åbner et eksisterende dokument til redigering"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:274
|
|
msgid ""
|
|
"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily "
|
|
"open them again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Viser en liste over filer som du har åbnet for nylig, og tillader dig nemt "
|
|
"at åbne dem igen."
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:278
|
|
msgid "Save A&ll"
|
|
msgstr "Gem a&lle"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:281
|
|
msgid "Save all open, modified documents to disk."
|
|
msgstr "Gem alle åbne, ændrede dokumenter til disken."
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:284
|
|
msgid "&Reload All"
|
|
msgstr "&Genindlæs alle"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:286
|
|
msgid "Reload all open documents."
|
|
msgstr "Genindlæs alle åbne dokumenter."
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:289
|
|
msgid "Close Orphaned"
|
|
msgstr "Luk forældreløse"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:291
|
|
msgid ""
|
|
"Close all documents in the file list that could not be reopened, because "
|
|
"they are not accessible anymore."
|
|
msgstr ""
|
|
"Luk alle dokumenter i fillisten som ikke kunne genåbnes, fordi de ikke "
|
|
"længere er tilgængelige."
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:297
|
|
msgid "Close Other"
|
|
msgstr "Luk andre"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:299
|
|
msgid "Close other open documents."
|
|
msgstr "Luk andre åbne dokumenter."
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:302
|
|
msgid "Clos&e All"
|
|
msgstr "Luk &alle"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:304
|
|
msgid "Close all open documents."
|
|
msgstr "Luk alle åbne dokumenter."
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:309
|
|
msgid "Close this window"
|
|
msgstr "Luk dette vindue"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:313
|
|
msgid "&New Window"
|
|
msgstr "&Nyt vindue"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:315
|
|
msgid "Create a new Kate view (a new window with the same document list)."
|
|
msgstr "Åbn et nyt Kate-vindue (med den samme dokumentliste)."
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:319
|
|
msgid "&Quick Open"
|
|
msgstr "&Kvikåbn"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:325
|
|
msgid "Open a form to quick open documents."
|
|
msgstr "Åbn en formular til kvikåbning af dokumenter."
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:331
|
|
msgid "Open W&ith"
|
|
msgstr "Åbn &med"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:333
|
|
msgid ""
|
|
"Open the current document using another application registered for its file "
|
|
"type, or an application of your choice."
|
|
msgstr ""
|
|
"Åbn dette dokument ved brug af et andet program registreret for dets "
|
|
"filtype, eller et program efter dit valg."
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:338
|
|
msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments."
|
|
msgstr "Indstil programmets tastaturgenveje."
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:341
|
|
msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)."
|
|
msgstr "Indstil hvilke knapper der skal vises i værktøjslinjerne."
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:344
|
|
msgid ""
|
|
"Configure various aspects of this application and the editing component."
|
|
msgstr ""
|
|
"Indstil forskellige aspekter af dette program og redigeringskomponenten."
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:348
|
|
msgid "This shows useful tips on the use of this application."
|
|
msgstr "Viser nyttige tips om brugen af programmet."
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:353
|
|
msgid "&Plugins Handbook"
|
|
msgstr "&Plugin-håndbog"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:355
|
|
msgid "This shows help files for various available plugins."
|
|
msgstr "Viser hjælpefiler for tilgængelige plugins."
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:360
|
|
msgid "&About Editor Component"
|
|
msgstr "&Om editorkomponent"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:375
|
|
msgctxt "Menu entry Session->New"
|
|
msgid "&New"
|
|
msgstr "&Ny"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:380
|
|
msgid "&Open Session"
|
|
msgstr "Å&bn session"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:385
|
|
msgid "&Save Session"
|
|
msgstr "&Gem session"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:389
|
|
msgid "Save Session &As..."
|
|
msgstr "G&em session som..."
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:393
|
|
msgid "&Manage Sessions..."
|
|
msgstr "&Håndtér sessioner..."
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:398
|
|
msgid "&Quick Open Session"
|
|
msgstr "&Kvikåbning af session"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:405
|
|
msgid "This will close all open documents. Are you sure you want to continue?"
|
|
msgstr "Dette vil lukke alle åbne dokumenter. Vil du virkelig fortsætte?"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:406
|
|
msgid "Close all documents"
|
|
msgstr "Luk alle dokumenter"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:576
|
|
msgid ""
|
|
"This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing %1."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dette vil skjule menulinjen helt. Du kan få den vist igen ved at trykke %1."
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:578
|
|
msgid "Hide menu bar"
|
|
msgstr "Skjul menulinjen"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:918
|
|
msgid " [read only]"
|
|
msgstr " [skrivebeskyttet]"
|
|
|
|
#: app/katequickopen.cpp:63
|
|
msgid "Quick Open Search"
|
|
msgstr "Kvikåbning af søgning"
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:269
|
|
msgid ""
|
|
"Internal error: there is more than one instance open for a given session."
|
|
msgstr "Intern fejl: Der er mere end én instans åben for en given session."
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:275
|
|
msgid ""
|
|
"Session '%1' is already opened in another kate instance, change there "
|
|
"instead of reopening?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sessionen \"%1\" er allerede åben i en anden Kate-instans, skift dertil i "
|
|
"stedet for at genåbne?"
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:479
|
|
msgid "No session selected to open."
|
|
msgstr "Ingen session valgt at åbne."
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:479 app/katesession.cpp:504
|
|
msgid "No Session Selected"
|
|
msgstr "Ingen session valgt"
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:504
|
|
msgid "No session selected to copy."
|
|
msgstr "Ingen session valgt til kopiering."
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:590
|
|
msgid "Specify New Name for Current Session"
|
|
msgstr "Angiv et nyt navn på nuværende session"
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:591
|
|
msgid ""
|
|
"There is already an existing session with your chosen name.\n"
|
|
"Please choose a different one\n"
|
|
"Session name:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Der findes allerede en session med det valgte navn.\n"
|
|
"Vælg venligst et andet.\n"
|
|
"Sessionsnavn:"
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:591 app/katesession.cpp:907
|
|
msgid "Session name:"
|
|
msgstr "Sessionsnavn:"
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:598 app/katesession.cpp:914
|
|
msgid "To save a session, you must specify a name."
|
|
msgstr "For at gemme en session skal du angive et navn."
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:598 app/katesession.cpp:914
|
|
msgid "Missing Session Name"
|
|
msgstr "Manglende sessionsnavn"
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:637
|
|
msgid "Session Chooser"
|
|
msgstr "Sessionsvælger"
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:640 app/katesession.cpp:750
|
|
msgid "Open Session"
|
|
msgstr "Åbn session"
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:641
|
|
msgid "New Session"
|
|
msgstr "Ny session"
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:652 app/katesession.cpp:771 app/katesession.cpp:848
|
|
msgid "Session Name"
|
|
msgstr "Sessionsnavn"
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:653 app/katesession.cpp:772 app/katesession.cpp:849
|
|
msgctxt "The number of open documents"
|
|
msgid "Open Documents"
|
|
msgstr "Åbn dokumenter"
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:665
|
|
msgid "Use selected session as template"
|
|
msgstr "Brug den valgte session som skabelon"
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:681
|
|
msgid "&Always use this choice"
|
|
msgstr "&Brug altid denne mulighed"
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:754 app/katesession.cpp:834
|
|
msgid "&Open"
|
|
msgstr "&Åbn"
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:830
|
|
msgid "Manage Sessions"
|
|
msgstr "Håndter sessioner"
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:866
|
|
msgid "&Rename..."
|
|
msgstr "&Omdøb..."
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:907
|
|
msgid "Specify New Name for Session"
|
|
msgstr "Angiv et nyt navn på sessionen"
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:925
|
|
msgid ""
|
|
"The session could not be renamed to \"%1\", there already exists another "
|
|
"session with the same name"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sessionen kunne ikke omdøbes til \"%1\", der eksisterer allerede en anden "
|
|
"session med det navn"
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:925
|
|
msgid "Session Renaming"
|
|
msgstr "Omdøbning af session"
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:65
|
|
msgid "Documents Modified on Disk"
|
|
msgstr "Dokumenter ændret på disk"
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:67
|
|
msgid "&Ignore Changes"
|
|
msgstr "&Ignorér ændringer"
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:69
|
|
msgid "&Reload"
|
|
msgstr "&Genindlæs"
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:76
|
|
msgid "Remove modified flag from selected documents"
|
|
msgstr "Fjernet ændret-flag fra valgte dokumenter"
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:78
|
|
msgid "Overwrite selected documents, discarding disk changes"
|
|
msgstr "overskriv valgte dokumenter, kasserer diskændringer"
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:80
|
|
msgid "Reload selected documents from disk"
|
|
msgstr "Genindlæs de valgte dokumenter fra disk"
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:93
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The documents listed below have changed on disk.<p>Select one or more at "
|
|
"once, and press an action button until the list is empty.</p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Dokumenterne på listen nedenfor er ændret på disken.<p>Vælg en eller "
|
|
"flere ad gangen og tryk på en handlingsknap indtil listen er tom.</p></qt>"
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:100
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "Filnavn"
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:100
|
|
msgid "Status on Disk"
|
|
msgstr "Status på disk"
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:106
|
|
msgid "Modified"
|
|
msgstr "Ændret"
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:106
|
|
msgid "Created"
|
|
msgstr "Oprettet"
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:106
|
|
msgid "Deleted"
|
|
msgstr "Slettet"
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:121
|
|
msgid "&View Difference"
|
|
msgstr "&Vis forskel"
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:124
|
|
msgid ""
|
|
"Calculates the difference between the editor contents and the disk file for "
|
|
"the selected document, and shows the difference with the default "
|
|
"application. Requires diff(1)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Beregner forskellen mellem editorens indhold og filen på disken for det "
|
|
"valgte dokument, og viser forskellen med standardprogrammet. Kræver diff(1)."
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:184
|
|
msgid ""
|
|
"Could not save the document \n"
|
|
"'%1'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunne ikke gemme dokumentet\n"
|
|
"'%1'"
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:285
|
|
msgid ""
|
|
"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in "
|
|
"your PATH."
|
|
msgstr ""
|
|
"Diff-kommandoen mislykkedes. Sørg venligst for at diff(1) er installeret og "
|
|
"findes i din søgesti (PATH)."
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:287
|
|
msgid "Error Creating Diff"
|
|
msgstr "Fejl ved oprettelse af diff"
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:296
|
|
msgid "Ignoring amount of white space changed, the files are identical."
|
|
msgstr "Hvis man ser bort fra ændring af mellemrumstegn, er filerne identiske."
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:297
|
|
msgid "Diff Output"
|
|
msgstr "Diff-output"
|
|
|
|
#: app/kateviewspace.cpp:277
|
|
msgid " Line: %1 Col: %2 "
|
|
msgstr " Linje: %1 Kolonne: %2 "
|
|
|
|
#: app/kateviewspace.cpp:285 app/kateviewspace.cpp:397
|
|
msgid " Characters: %1 "
|
|
msgstr " Tegn: %1 "
|
|
|
|
#: app/kateviewspace.cpp:298 app/kateviewspace.cpp:406
|
|
msgid " LINE "
|
|
msgstr " LINJE "
|
|
|
|
#: app/kateviewspace.cpp:303
|
|
msgid " INS "
|
|
msgstr " INS "
|
|
|
|
#: app/kateviewspace.cpp:387
|
|
msgid " Line: %1 of %2 Col: %3 "
|
|
msgstr " Linje: %1 af %2 Kolonne: %3 "
|
|
|
|
#: app/kateviewspace.cpp:406
|
|
msgid " BLOCK "
|
|
msgstr " BLOK "
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:58
|
|
msgid "Configure"
|
|
msgstr "Indstil"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:69
|
|
msgid "Application"
|
|
msgstr "Program"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:71
|
|
msgid "Application Options"
|
|
msgstr "Programindstillinger"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:76
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Generelt"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:77
|
|
msgid "General Options"
|
|
msgstr "Generelle indstillinger"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:85
|
|
msgid "&Behavior"
|
|
msgstr "&Opførsel"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:91
|
|
msgid "Wa&rn about files modified by foreign processes"
|
|
msgstr "Ad&var om filer der er ændrede af andre programmer"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:94
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, when Kate receives focus you will be asked what to do with files "
|
|
"that have been modified on the hard disk. If not enabled, you will be asked "
|
|
"what to do with a file that has been modified on the hard disk only when "
|
|
"that file is tried to be saved."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hvis denne indstilling er aktiveret, vil du blive spurgt om hvad der skal "
|
|
"gøres med filer der er ændret på harddisken, når Kate får fokus. Hvis "
|
|
"indstillingen ikke er aktiveret, vil du blive spurgt om hvad der skal gøres "
|
|
"ved en fil der er blevet ændret når filen forsøges gemt."
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:105
|
|
msgid "Meta-Information"
|
|
msgstr "Meta-information"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:111
|
|
msgid "Keep &meta-information past sessions"
|
|
msgstr "Behold &meta-information mellem sessioner"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:114
|
|
msgid ""
|
|
"Check this if you want document configuration like for example bookmarks to "
|
|
"be saved past editor sessions. The configuration will be restored if the "
|
|
"document has not changed when reopened."
|
|
msgstr ""
|
|
"Afkryds denne hvis du ønsker at dokumentets indstillinger såsom for eksempel "
|
|
"bogmærker skal gemmes udover en editorsession. Indstillingerne vil blive "
|
|
"genoprettet hvis dokumentet ikke er blevet ændret når det åbnes igen."
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:124
|
|
msgid "&Delete unused meta-information after:"
|
|
msgstr "S&let ubrugt meta-information efter:"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:127
|
|
msgid "(never)"
|
|
msgstr "(aldrig)"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:142
|
|
msgid "Sessions"
|
|
msgstr "Sessioner"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:143
|
|
msgid "Session Management"
|
|
msgstr "Sessionshåndtering"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:150
|
|
msgid "Elements of Sessions"
|
|
msgstr "Sessionselementer"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:156
|
|
msgid "Include &window configuration"
|
|
msgstr "Inkludér &vinduesindstillinger"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:158
|
|
msgid ""
|
|
"Check this if you want all your views and frames restored each time you open "
|
|
"Kate"
|
|
msgstr ""
|
|
"Afkryds denne hvis du ønsker alle visninger og rammer genoprettet hver gang "
|
|
"du åbner Kate"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:164
|
|
msgid "Behavior on Application Startup"
|
|
msgstr "Opførsel ved programstart"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:168
|
|
msgid "&Start new session"
|
|
msgstr "&Start ny session"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:169
|
|
msgid "&Load last-used session"
|
|
msgstr "&Indlæs senest brugte session"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:170
|
|
msgid "&Manually choose a session"
|
|
msgstr "&Vælg en session manuelt"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:198
|
|
msgid "Plugins"
|
|
msgstr "Plugin"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:199
|
|
msgid "Plugin Manager"
|
|
msgstr "Plugin-håndtering"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:212
|
|
msgid "Editor Component"
|
|
msgstr "Editorkomponent"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:214
|
|
msgid "Editor Component Options"
|
|
msgstr "Indstillinger for editorkomponent"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:377
|
|
msgctxt "The suffix of 'Delete unused meta-information after'"
|
|
msgid " day"
|
|
msgid_plural " days"
|
|
msgstr[0] " dag"
|
|
msgstr[1] " dage"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:82
|
|
msgid "Kate"
|
|
msgstr "Kate"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:83
|
|
msgid "Kate - Advanced Text Editor"
|
|
msgstr "Kate - Avanceret Teksteditor"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:84
|
|
msgid "(c) 2000-2013 The Kate Authors"
|
|
msgstr "(c) 2000-2013 Kate-udviklerne"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:86
|
|
msgid "Christoph Cullmann"
|
|
msgstr "Christoph Cullmann"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:86
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
msgstr "Vedligeholder"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:87
|
|
msgid "Anders Lund"
|
|
msgstr "Anders Lund"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:87 app/katemain.cpp:88 app/katemain.cpp:89
|
|
#: app/katemain.cpp:96
|
|
msgid "Core Developer"
|
|
msgstr "Kerneudvikler"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:88
|
|
msgid "Joseph Wenninger"
|
|
msgstr "Joseph Wenninger"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:89
|
|
msgid "Hamish Rodda"
|
|
msgstr "Hamish Rodda"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:90
|
|
msgid "Dominik Haumann"
|
|
msgstr "Dominik Haumann"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:90
|
|
msgid "Developer & Highlight wizard"
|
|
msgstr "Udvikler & fremhævningsguide"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:91
|
|
msgid "Alexander Neundorf"
|
|
msgstr "Alexander Neundorf"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:91
|
|
msgid "Developer"
|
|
msgstr "Udvikler"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:92
|
|
msgid "Waldo Bastian"
|
|
msgstr "Waldo Bastian"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:92
|
|
msgid "The cool buffersystem"
|
|
msgstr "Det smarte buffersystem"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:93
|
|
msgid "Charles Samuels"
|
|
msgstr "Charles Samuels"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:93
|
|
msgid "The Editing Commands"
|
|
msgstr "Redigeringskommandoer"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:94
|
|
msgid "Matt Newell"
|
|
msgstr "Matt Newell"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:94
|
|
msgid "Testing, ..."
|
|
msgstr "Tester, ..."
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:95
|
|
msgid "Michael Bartl"
|
|
msgstr "Michael Bartl"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:95
|
|
msgid "Former Core Developer"
|
|
msgstr "Tidligere kerneudvikler"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:96
|
|
msgid "Michael McCallum"
|
|
msgstr "Michael McCallum"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:97
|
|
msgid "Jochen Wilhemly"
|
|
msgstr "Jochen Wilhemly"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:97
|
|
msgid "KWrite Author"
|
|
msgstr "KWrite-forfatter"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:98
|
|
msgid "Michael Koch"
|
|
msgstr "Michael Koch"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:98
|
|
msgid "KWrite port to KParts"
|
|
msgstr "KWrite-portering til KParts"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:99
|
|
msgid "Christian Gebauer"
|
|
msgstr "Christian Gebauer"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:100
|
|
msgid "Simon Hausmann"
|
|
msgstr "Simon Hausmann"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:101
|
|
msgid "Glen Parker"
|
|
msgstr "Glen Parker"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:101
|
|
msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
|
|
msgstr "KWrite Fortryd-historik, KSpell-integration"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:102
|
|
msgid "Scott Manson"
|
|
msgstr "Scott Manson"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:102
|
|
msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
|
|
msgstr "Understøttelse af KWrite XML-syntaksfremhævning"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:103
|
|
msgid "John Firebaugh"
|
|
msgstr "John Firebaugh"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:103
|
|
msgid "Patches and more"
|
|
msgstr "Patches og mere"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:104
|
|
msgid "Pablo Martín"
|
|
msgstr "Pablo Martín"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:104
|
|
msgid "Python Plugin Developer"
|
|
msgstr "Udvikler af Python-plugin"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:105
|
|
msgid "Gerald Senarclens de Grancy"
|
|
msgstr "Gerald Senarclens de Grancy"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:105
|
|
msgid "QA and Scripting"
|
|
msgstr "QA og scripting"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:107
|
|
msgid "Matteo Merli"
|
|
msgstr "Matteo Merli"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:107
|
|
msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
|
|
msgstr "Fremhævning for RPM spec-filer, Perl, Diff og mere"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:108
|
|
msgid "Rocky Scaletta"
|
|
msgstr "Rocky Scaletta"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:108
|
|
msgid "Highlighting for VHDL"
|
|
msgstr "Fremhævning for VHDL"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:109
|
|
msgid "Yury Lebedev"
|
|
msgstr "Yury Lebedev"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:109
|
|
msgid "Highlighting for SQL"
|
|
msgstr "Fremhævning for SQL"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:110
|
|
msgid "Chris Ross"
|
|
msgstr "Chris Ross"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:110
|
|
msgid "Highlighting for Ferite"
|
|
msgstr "Fremhævning for Ferite"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:111
|
|
msgid "Nick Roux"
|
|
msgstr "Nick Roux"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:111
|
|
msgid "Highlighting for ILERPG"
|
|
msgstr "Fremhævning for ILERPG"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:112
|
|
msgid "Carsten Niehaus"
|
|
msgstr "Carsten Niehaus"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:112
|
|
msgid "Highlighting for LaTeX"
|
|
msgstr "Fremhævning for LaTeX"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:113
|
|
msgid "Per Wigren"
|
|
msgstr "Per Wigren"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:113
|
|
msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
|
|
msgstr "Fremhævning for Make-filer, Python"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:114
|
|
msgid "Jan Fritz"
|
|
msgstr "Jan Fritz"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:114
|
|
msgid "Highlighting for Python"
|
|
msgstr "Fremhævning for Python"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:115
|
|
msgid "Daniel Naber"
|
|
msgstr "Daniel Naber"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:116
|
|
msgid "Roland Pabel"
|
|
msgstr "Roland Pabel"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:116
|
|
msgid "Highlighting for Scheme"
|
|
msgstr "Fremhævning for system"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:117
|
|
msgid "Cristi Dumitrescu"
|
|
msgstr "Cristi Dumitrescu"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:117
|
|
msgid "PHP Keyword/Datatype list"
|
|
msgstr "PHP-nøgleord/datatypeliste"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:118
|
|
msgid "Carsten Pfeiffer"
|
|
msgstr "Carsten Pfeiffer"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:118
|
|
msgid "Very nice help"
|
|
msgstr "Meget god hjælp"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:119
|
|
msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
|
|
msgstr "Alle de mennesker der har hjulpet og som jeg har glemt at nævne"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:126
|
|
msgid "Start Kate with a given session"
|
|
msgstr "Start Kate med en angiven session"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:127
|
|
msgid "Start Kate with a new anonymous session, implies '-n'"
|
|
msgstr "Start Kate med en ny anonym session, underforstår \"-n\""
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:129
|
|
msgid ""
|
|
"Force start of a new kate instance (is ignored if start is used and another "
|
|
"kate instance already has the given session opened), forced if no parameters "
|
|
"and no URLs are given at all"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gennemtving opstart af ny Kate-instans (ignoreres hvis start bruges og en "
|
|
"anden Kate-instans allerede har den givne session åbnet), tvinges hvis ingen "
|
|
"parametre og ingen URL'er gives overhovedet"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:131
|
|
msgid ""
|
|
"If using an already running kate instance, block until it exits, if URLs "
|
|
"given to open"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hvis der bruges en allerede kørende Kate-instans, så blokér indtil den "
|
|
"afsluttes, hvis der gives URL'er der skal åbnes"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:133
|
|
msgid ""
|
|
"Only try to reuse kate instance with this pid (is ignored if start is used "
|
|
"and another kate instance already has the given session opened)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Prøv kun at genbruge Kate-instans med dette PID (ignoreres hvis start bruges "
|
|
"og en anden Kate-instans allerede har den givne session åbnet)"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:135
|
|
msgid "Set encoding for the file to open"
|
|
msgstr "Indstil tegnsættet for filen der skal åbnes"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:137
|
|
msgid "Navigate to this line"
|
|
msgstr "Navigér til denne linje"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:139
|
|
msgid "Navigate to this column"
|
|
msgstr "Navigér til denne kolonne"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:141
|
|
msgid "Read the contents of stdin"
|
|
msgstr "Læs indholdet af stdin"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:143
|
|
msgid "Reuse existing Kate instance; default, only for compatibility"
|
|
msgstr "Genbrug eksisterende Kate-instans; standard, kun til kompatibilitet"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:144
|
|
msgid "Document to open"
|
|
msgstr "Dokument at åbne"
|
|
|
|
#: app/kateapp.cpp:225 app/kateapp.cpp:353
|
|
msgid ""
|
|
"The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder."
|
|
msgstr ""
|
|
"Filen '%1' kunne ikke åbnes: det er ikke en almindelig fil, men en mappe."
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:120
|
|
msgid "Tool &Views"
|
|
msgstr "Værktøjs&visninger"
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:122
|
|
msgid "Show Side&bars"
|
|
msgstr "Vis side&paneler"
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:161
|
|
msgid "Show %1"
|
|
msgstr "Vis %1"
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:491
|
|
msgid "Configure ..."
|
|
msgstr "Indstil..."
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:495
|
|
msgid "Behavior"
|
|
msgstr "Opførsel"
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:498
|
|
msgid "Make Non-Persistent"
|
|
msgstr "Gør ikke-permanent"
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:498
|
|
msgid "Make Persistent"
|
|
msgstr "Gør permanent"
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:500
|
|
msgid "Move To"
|
|
msgstr "Flyt til"
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:503
|
|
msgid "Left Sidebar"
|
|
msgstr "Venstre sidepanel"
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:506
|
|
msgid "Right Sidebar"
|
|
msgstr "Højre sidepanel"
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:509
|
|
msgid "Top Sidebar"
|
|
msgstr "Øverste sidepanel"
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:512
|
|
msgid "Bottom Sidebar"
|
|
msgstr "Nederste sidepanel"
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:836
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>You are about to hide the sidebars. With hidden sidebars it is not "
|
|
"possible to directly access the tool views with the mouse anymore, so if you "
|
|
"need to access the sidebars again invoke <b>View > Tool Views > Show "
|
|
"Sidebars</b> in the menu. It is still possible to show/hide the tool views "
|
|
"with the assigned shortcuts.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Du er ved at skjule sidepaneler. Det vil ikke længere være muligt at få "
|
|
"adgang til værktøjsvinduerne med musen når sidepanelerne er skjulte, så hvis "
|
|
"du har brug for adgang til sidepanelerne igen, så brug <b>Vis > "
|
|
"Værktøjsvisninger > Vis sidepaneler</b> i menuen. Det er stadig muligt at "
|
|
"vise eller skjule værktøjsvinduerne med de tilknyttede genvejstaster.</qt>"
|
|
|
|
#: app/kateappcommands.cpp:91
|
|
msgid "All documents written to disk"
|
|
msgstr "Alle dokumenter skrevet til disk"
|
|
|
|
#: app/kateappcommands.cpp:94
|
|
msgid "Document written to disk"
|
|
msgstr "Dokument skrevet til disk"
|
|
|
|
#: app/kateappcommands.cpp:201
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>w/wa — write document(s) to disk</b></p><p>Usage: <tt><b>w[a]</"
|
|
"b></tt></p><p>Writes the current document(s) to disk. It can be called in "
|
|
"two ways:<br /> <tt>w</tt> — writes the current document to disk<br /> "
|
|
"<tt>wa</tt> — writes all documents to disk.</p><p>If no file name is "
|
|
"associated with the document, a file dialog will be shown.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>w/wa — skriv dokumenter til disk</b></p><p>Brug: <tt><b>w[a]</"
|
|
"b></tt></p><p>Skriver de aktuelle dokumenter til disk. Den kan kaldes på to "
|
|
"måder:<br /> <tt>w</tt> — skriver det aktuelle dokument til disk<br /> "
|
|
"<tt>wa</tt> — skriver alle dokumenter til disk.</p><p>Hvis intet "
|
|
"filnavn er knyttet til dokumentet, vil en fildialog blive vist.</p>"
|
|
|
|
#: app/kateappcommands.cpp:212
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>q/qa/wq/wqa — [write and] quit</b></p><p>Usage: <tt><b>[w]q[a]</"
|
|
"b></tt></p><p>Quits the application. If <tt>w</tt> is prepended, it also "
|
|
"writes the document(s) to disk. This command can be called in several ways:"
|
|
"<br /> <tt>q</tt> — closes the current view.<br /> <tt>qa</tt> — "
|
|
"closes all views, effectively quitting the application.<br /> <tt>wq</tt> "
|
|
"— writes the current document to disk and closes its view.<br /> "
|
|
"<tt>wqa</tt> — writes all documents to disk and quits.</p><p>In all "
|
|
"cases, if the view being closed is the last view, the application quits. If "
|
|
"no file name is associated with the document and it should be written to "
|
|
"disk, a file dialog will be shown.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>q/qa/wq/wqa — [skriv og] afslut</b></p><p>Brug: <tt><b>[w]q[a]</"
|
|
"b></tt></p><p>Afslutter programmet. Hvis der sættes <tt>w</tt> foran, "
|
|
"skriver den også dokumenterne til disk. Denne kommando kan kaldes på mange "
|
|
"måder:<br /> <tt>q</tt> — lukker det aktuelle tekstvindue.<br /> "
|
|
"<tt>qa</tt> — lukker alle tekstvinduer, hvorved programmet i praksis "
|
|
"afsluttes.<br /> <tt>wq</tt> — skriver det aktuelle dokument til "
|
|
"disken og lukker dets tekstvindue.<br /> <tt>wqa</tt> — skriver alle "
|
|
"dokumenter til disk og afslutter.</p><p>I alle tilfælde afslutter "
|
|
"programmet, hvis tekstvinduet der lukkes er det sidste. Hvis intetfilnavn er "
|
|
"knyttet til dokumentet og det skal skrives til disk, vil en fildialog blive "
|
|
"vist.</p>"
|
|
|
|
#: app/kateappcommands.cpp:227
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>x/xa — write and quit</b></p><p>Usage: <tt><b>x[a]</b></tt></"
|
|
"p><p>Saves document(s) and quits (e<b>x</b>its). This command can be called "
|
|
"in two ways:<br /> <tt>x</tt> — closes the current view.<br /> <tt>xa</"
|
|
"tt> — closes all views, effectively quitting the application.</p><p>In "
|
|
"all cases, if the view being closed is the last view, the application quits. "
|
|
"If no file name is associated with the document and it should be written to "
|
|
"disk, a file dialog will be shown.</p><p>Unlike the 'w' commands, this "
|
|
"command only writes the document if it is modified.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>x/xa — skriv og afslut</b></p><p>Brug: <tt><b>x[a]</b></tt></"
|
|
"p><p>Gemmer dokumenter og afslutter (e<b>x</b>its). Denne kommando kan "
|
|
"kaldes på to måder:<br /> <tt>x</tt> — lukker det aktuelle tekstvindue."
|
|
"<br /> <tt>xa</tt> — lukker alle tekstvinduer, hvorved programmet i "
|
|
"praksis lukkes.</p><p>I alle tilfælde vil programmet afsluttes, hvis "
|
|
"tekstvinduet der lukkes er det sidste. Hvis intet filnavn er knyttet til "
|
|
"dokumentet og det skal skrives til disk, vil en fildialog blive vist.</"
|
|
"p><p>Modsat \"w\"-kommandoerne skriver denne kommando kun dokumentet hvis "
|
|
"det er blevet ændret.</p>"
|
|
|
|
#: app/kateappcommands.cpp:241
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>sp,split— Split horizontally the current view into two</b></"
|
|
"p><p>Usage: <tt><b>sp[lit]</b></tt></p><p>The result is two views on the "
|
|
"same document.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>sp,split— Opdel det aktuelle tekstvindue vandret i to</b></"
|
|
"p><p>Brug: <tt><b>sp[lit]</b></tt></p><p>Resultatet er to tekstvinduer i "
|
|
"sammedokument.</p>"
|
|
|
|
#: app/kateappcommands.cpp:247
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>vs,vsplit— Split vertically the current view into two</b></"
|
|
"p><p>Usage: <tt><b>vs[plit]</b></tt></p><p>The result is two views on the "
|
|
"same document.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>sp,split— Opdel det aktuelle tekstvindue lodret i to</b></"
|
|
"p><p>Brug: <tt><b>vs[plit]</b></tt></p><p>Resultatet er to tekstvinduer i "
|
|
"sammedokument.</p>"
|
|
|
|
#: app/kateappcommands.cpp:253
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>[v]new — split view and create new document</b></p><p>Usage: "
|
|
"<tt><b>[v]new</b></tt></p><p>Splits the current view and opens a new "
|
|
"document in the new view. This command can be called in two ways:<br /> "
|
|
"<tt>new</tt> — splits the view horizontally and opens a new document."
|
|
"<br /> <tt>vnew</tt> — splits the view vertically and opens a new "
|
|
"document.<br /></p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>[v]new — opdel tekstvindue og opret nyt dokument</b></p><p>Brug: "
|
|
"<tt><b>[v]new</b></tt></p><p>Opdeler det aktuelle tekstvindue og åbner et "
|
|
"nyt dokument i det ny tekstvindue. Denne kommando kan kaldes på to måder:"
|
|
"<br /> <tt>new</tt> — opdeler tekstvinduet vandret og åbner et nyt "
|
|
"dokument.<br /> <tt>vnew</tt> — opdeler tekstvinduet lodret og åbner "
|
|
"et nyt dokument.<br /></p>"
|
|
|
|
#: app/kateappcommands.cpp:263
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>e[dit] — reload current document</b></p><p>Usage: <tt><b>e[dit]</"
|
|
"b></tt></p><p>Starts <b>e</b>diting the current document again. This is "
|
|
"useful to re-edit the current file, when it has been changed by another "
|
|
"program.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>e[dit] — genindlæs det aktuelle dokument</b></p><p>Brug: "
|
|
"<tt><b>e[dit]</b></tt></p><p>Genstarter r<b>e</b>digering af det aktuelle "
|
|
"dokument. Dette er nyttigt til at gen-redigere den aktuelle fil, når den er "
|
|
"blevet ændret af et andet program.</p>"
|
|
|
|
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:91
|
|
msgid "Save As (%1)"
|
|
msgstr "Gem som (%1)"
|
|
|
|
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:103
|
|
msgid ""
|
|
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"En fil ved navn \"%1\" findes allerede. Vil du virkelig overskrive den?"
|
|
|
|
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:105
|
|
msgid "Overwrite File?"
|
|
msgstr "Overskriv fil?"
|
|
|
|
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:181
|
|
msgid "Save Documents"
|
|
msgstr "Gem dokumenter"
|
|
|
|
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:198
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The following documents have been modified. Do you want to save them "
|
|
"before closing?</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Følgende dokumenter er blevet ændret. Ønsker du at gemme dem før du "
|
|
"lukker?</qt>"
|
|
|
|
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:201
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Sted"
|
|
|
|
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:210
|
|
msgid "Se&lect All"
|
|
msgstr "&Vælg alle"
|
|
|
|
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:262
|
|
msgid ""
|
|
"Data you requested to be saved could not be written. Please choose how you "
|
|
"want to proceed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Data du bad om at få gemt kunne ikke skrives. Vælg hvordan du vil fortsætte."
|