kde-l10n/cs/messages/applications/katefiletemplates.po
Ivailo Monev 411615fd69 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2023-08-10 00:47:38 +03:00

412 lines
12 KiB
Text

# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2010, 2011, 2013, 2014.
# Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: katefiletemplates\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-24 17:15+0200\n"
"Last-Translator: Vít Pelčák <vit@pelcak.org>\n"
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: filetemplates.cpp:84
msgid "File Templates"
msgstr "Šablony souborů"
#: filetemplates.cpp:84
msgid "Create files from templates"
msgstr "Vytvořit soubory z šablon"
#: filetemplates.cpp:93
msgid "&Manage Templates..."
msgstr "&Správa šablon..."
#: filetemplates.cpp:96
msgid "New From &Template"
msgstr "Nový ze ša&blony"
#: filetemplates.cpp:142
msgid "Any File..."
msgstr "Jakýkoliv soubor..."
#: filetemplates.cpp:194
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Other"
msgstr "Jiný"
#: filetemplates.cpp:294
msgid "Author: "
msgstr "Autor: "
#: filetemplates.cpp:319
msgid "Open as Template"
msgstr "Otevřít jako šablonu"
#: filetemplates.cpp:351
msgid ""
"<qt>Error opening the file<br /><strong>%1</strong><br />for reading. The "
"document will not be created.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Chyba při otevírání souboru <br /><strong>%1</strong><br />pro čtení. "
"Dokument nebude vytvořen.</qt>"
#: filetemplates.cpp:352 filetemplates.cpp:963
msgid "Template Plugin"
msgstr "Modul šablon"
#. i18n: Hack to have localized number later...
#: filetemplates.cpp:421
msgid "Untitled %1"
msgstr "Nepojmenovaný %1"
#. i18n: ...localized number here
#: filetemplates.cpp:443
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: filetemplates.cpp:500
msgid "Manage File Templates"
msgstr "Správa šablon souborů"
#: filetemplates.cpp:516
msgid "&Template:"
msgstr "Š&ablona:"
#: filetemplates.cpp:521
msgid ""
"<p>This string is used as the template's name and is displayed, for example, "
"in the Template menu. It should describe the meaning of the template, for "
"example 'HTML Document'.</p>"
msgstr ""
"<p> Tento řetězec je použit jako jméno šablony a je zobrazeno v nabídce "
"šablon. Může popisovat třeba význam šablony např. 'HTML dokument'.</p>"
#: filetemplates.cpp:527
msgid "&Icon:"
msgstr ""
#: filetemplates.cpp:531
msgid "Press to select or change the icon for this template"
msgstr "Stisknutím nastavíte nebo změníte ikonu této šablony"
#: filetemplates.cpp:535
msgid "&Group:"
msgstr "Sk&upina:"
#: filetemplates.cpp:539
msgid ""
"<p>The group is used for choosing a submenu for the plugin. If it is empty, "
"'Other' is used.</p><p>You can type any string to add a new group to your "
"menu.</p>"
msgstr ""
"<p>Skupina je použita pro nastavení podnabídky modulu. Pokud je prázdná, "
"nastaví se 'Jiné'.</p> <p>Zadat můžete jakýkoliv řetězec.</p>"
#: filetemplates.cpp:545
msgid "Document &name:"
msgstr "Jméno &dokumentu:"
#: filetemplates.cpp:548
msgid ""
"<p>This string will be used to set a name for the new document, to display "
"in the title bar and file list.</p><p>If the string contains '%N', that will "
"be replaced with a number increasing with each similarly named file.</p><p> "
"For example, if the Document Name is 'New shellscript (%N).sh', the first "
"document will be named 'New shellscript (1).sh', the second 'New shellscipt "
"(2).sh', and so on.</p>"
msgstr ""
"<p>Tento řetězec bude použit jako jméno nového dokumentu a zobrazen v liště "
"a v seznamu souborů.</p> <p>Pokud bude obsahovat '%N', bude se tento znak "
"nahrazovat zvyšujícím se číslem.</p> <p>Například dokument pojmenovaný "
"'shellscript (%N).sh' se poprvé uloží jako 'shellscript (1).sh', podruhé "
"'shellscript (1).sh' atd.</p>"
#: filetemplates.cpp:558
msgid "&Highlight:"
msgstr "&Zvýraznění:"
#: filetemplates.cpp:559
msgid "None"
msgstr "Žádné"
#: filetemplates.cpp:561
msgid ""
"<p>Select the highlight to use for the template. If 'None' is chosen, the "
"property will not be set.</p>"
msgstr ""
"<p>Zvolte zvýraznění v šabloně. Pokud zvolíte 'Žádné', nepoužije se žádné "
"zvýraznění.</p>"
#: filetemplates.cpp:566
msgid "&Description:"
msgstr "&Popis:"
#: filetemplates.cpp:569
msgid ""
"<p>This string is used, for example, as context help for this template (such "
"as the 'whatsthis' help for the menu item.)</p>"
msgstr ""
"<p> tento řetězec je použit jako nápověda k šabloně (s podobnou funkcí jako "
"nabídka 'Co je toto?' v nápovědě).</p>"
#: filetemplates.cpp:575
msgid "&Author:"
msgstr "&Autor:"
#: filetemplates.cpp:578
msgid ""
"<p>You can set this if you want to share your template with other users.</"
"p><p>the recommended form is like an Email address: 'Anders Lund &lt;"
"anders@alweb.dk&gt;'</p>"
msgstr ""
"<p>Nastavte, pokud si přejete šablonu sdílet s ostatními uživateli.</p> "
"<p>Doporučená forma je e-mailová adresa např. 'Jan Novák &lt;jan."
"novak@priklad.cz&gt;'</p>"
#: filetemplates.cpp:635
msgid "Template Origin"
msgstr "Původ šablony"
#: filetemplates.cpp:636
msgid ""
"If you want to base this template on an existing file or template, select "
"the appropriate option below."
msgstr ""
"Pokud si přejete tuto šablonu založit na existujícím souboru nebo šabloně, "
"zvolte vhodnou možnost níže."
#: filetemplates.cpp:649
msgid "Start with an &empty document"
msgstr "Začít s &prázdným dokumentem"
#: filetemplates.cpp:654
msgid "Use an existing file:"
msgstr "Použit existující soubor:"
#: filetemplates.cpp:664
msgid "Use an existing template:"
msgstr "Použít existující šablonu:"
#: filetemplates.cpp:696
msgid "Edit Template Properties"
msgstr "Upravit vlastnosti šablony"
#: filetemplates.cpp:697
msgid ""
"Specify the main properties of your plugin. You can leave fields empty for "
"which you have no meaningful value."
msgstr ""
"Zadejte hlavní vlastnosti svého modulu. Můžete ponechat prázdná pole, která "
"nemají smysluplnou hodnotu."
#: filetemplates.cpp:715
msgid "Choose Location"
msgstr "Výběr umístění"
#: filetemplates.cpp:716
msgid ""
"<p>Choose a location for the template. If you store it in the template "
"directory, it will automatically be added to the template menu.</p>"
msgstr ""
"<p>Zvolte umístění šablony. Pokud ji uložíte do adresáře šablon, bude "
"automaticky dostupná v nabídce.</p>"
#: filetemplates.cpp:726
msgid "Template directory"
msgstr "Adresář šablon"
#: filetemplates.cpp:733
msgid "Template &file name:"
msgstr "Název &souboru šablony:"
#: filetemplates.cpp:739
msgid "Custom location:"
msgstr "Vlastní umístění:"
#: filetemplates.cpp:757
msgid "Autoreplace Macros"
msgstr "Makra automatické náhrady"
#: filetemplates.cpp:758
msgid ""
"You can replace certain strings in the text with template macros. If any of "
"the data below is incorrect or missing, edit the data in the personal "
"kaddressbook entry."
msgstr ""
"Celé textové řetězce můžete nahradit pomocí maker šablony. Pokud některé z "
"dále umístěných dat chybí, upravte je v KDE informacích o poště."
#: filetemplates.cpp:764
msgid "Replace full name '%1' with the '%{fullname}' macro"
msgstr "Nahradit celé jméno '%1' jménem '%{fullname}' "
#: filetemplates.cpp:769
msgid "Replace email address '%1' with the '%email' macro"
msgstr "Nahradit nahradit e-mailovou adresu '%1' makrem '%email'"
#: filetemplates.cpp:780
msgid "Create Template"
msgstr "Vytvořit šablonu"
#: filetemplates.cpp:781
msgid ""
"The template will now be created and saved to the chosen location. To "
"position the cursor put the string ${|} where you want it in files created "
"from the template."
msgstr ""
"Nyní se vytvoří šablona a uloží se na zvolené místo. Tam, kde si přejete "
"umístit po otevření kurzor, vložte řetězec ${|}."
#: filetemplates.cpp:787
msgid "Open the template for editing in Kate"
msgstr "Otevřít šablonu pro úpravu v Kate"
#: filetemplates.cpp:906
msgid ""
"<p>The file <br /><strong>'%1'</strong><br /> already exists; if you do not "
"want to overwrite it, change the template file name to something else.</p>"
msgstr ""
"<p>Soubor <br /><strong>'%1'</strong><br /> již existuje. Pokud jej nechce "
"přepsat, změňte jméno šablony.</p>"
#: filetemplates.cpp:909
msgid "File Exists"
msgstr "Soubor existuje"
#: filetemplates.cpp:909
msgid "Overwrite"
msgstr "Přepsat"
#: filetemplates.cpp:961
msgid ""
"<qt>Error opening the file<br /><strong>%1</strong><br />for reading. The "
"document will not be created</qt>"
msgstr ""
"<qt>Chyba při otevírání souboru <br /><strong>%1</strong><br />pro čtení. "
"Dokument nebude vytvořen.</qt>"
#: filetemplates.cpp:1040
msgid ""
"Unable to save the template to '%1'.\n"
"\n"
"The template will be opened, so you can save it from the editor."
msgstr ""
"Není možné uložit šablonu do '%1'.\n"
"\n"
"Šablona bude otevřena, takže ji můžete uložit z editoru."
#: filetemplates.cpp:1042
msgid "Save Failed"
msgstr "Uložení selhalo"
#: filetemplates.cpp:1062
msgid "Template"
msgstr "Šablona"
#: filetemplates.cpp:1067
msgctxt "@action:button Template"
msgid "New..."
msgstr "Nový..."
#: filetemplates.cpp:1072
msgctxt "@action:button Template"
msgid "Edit..."
msgstr "Upravit..."
#: filetemplates.cpp:1077
msgctxt "@action:button Template"
msgid "Remove"
msgstr "Odstranit"
#. i18n: file: ui.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:3
msgid "&File"
msgstr "&Soubor"
#. i18n: file: ui.rc:7
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:6
msgid "&Settings"
msgstr "Na&stavení"
#. i18n: file: ui.rc:12
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:9
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Hlavní nástrojová lišta"
#. i18n: file ../templates/cppgpl.h.katetemplate line 1
#: rc.cpp:11
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "C++ Header (GPL)"
msgstr "C++ hlavička (GPL)"
#. i18n: file ../templates/cppgpl.h.katetemplate line 1
#. i18n: file ../templates/cpplgpl.h.katetemplate line 1
#. i18n: file ../templates/cppgpl.cpp.katetemplate line 1
#. i18n: file ../templates/cpplgpl.cpp.katetemplate line 1
#: rc.cpp:13 rc.cpp:21 rc.cpp:29 rc.cpp:37
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Source Code"
msgstr "Zdrojový kód"
#. i18n: file ../templates/cppgpl.h.katetemplate line 2
#: rc.cpp:15
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "A very simple GPL C++ header file"
msgstr "Velmi jednoduchá hlavička GPL C++"
#. i18n: file ../templates/cppgpl.h.katetemplate line 3
#. i18n: file ../templates/cpplgpl.h.katetemplate line 3
#. i18n: file ../templates/cppgpl.cpp.katetemplate line 3
#. i18n: file ../templates/cpplgpl.cpp.katetemplate line 3
#: rc.cpp:17 rc.cpp:25 rc.cpp:33 rc.cpp:41
msgctxt "@info:credit"
msgid "Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>"
msgstr ""
#. i18n: file ../templates/cpplgpl.h.katetemplate line 1
#: rc.cpp:19
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "C++ Header (LGPL)"
msgstr "C++ hlavička (LGPL)"
#. i18n: file ../templates/cpplgpl.h.katetemplate line 2
#: rc.cpp:23
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "A very simple LGPL C++ header file"
msgstr "Velmi jednoduchá hlavička LGPL C++"
#. i18n: file ../templates/cppgpl.cpp.katetemplate line 1
#: rc.cpp:27
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "C++ Source File (GPL)"
msgstr "Zdrojový soubor C++ (GPL)"
#. i18n: file ../templates/cppgpl.cpp.katetemplate line 2
#: rc.cpp:31
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "A very simple GPL C++ source file"
msgstr "Velice jednoduchý zdrojový soubor GPL C++"
#. i18n: file ../templates/cpplgpl.cpp.katetemplate line 1
#: rc.cpp:35
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "C++ Source File (LGPL)"
msgstr "Zdrojový soubor C++ (LGPL)"
#. i18n: file ../templates/cpplgpl.cpp.katetemplate line 2
#: rc.cpp:39
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "A very simple LGPL C++ source file"
msgstr "Velice jednoduchý zdrojový soubor LGPL C++"