kde-l10n/ca@valencia/messages/kde-workspace/kcmlocale.po
Ivailo Monev 411615fd69 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2023-08-10 00:47:38 +03:00

196 lines
5.8 KiB
Text

# Translation of kcmlocale.po to Catalan
# Copyright (C)
#
# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 1999, 2000, 2001, 2002, 2004, 2005.
# Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>, 2003.
# Albert Astals Cid <aacid@kde.org>, 2005, 2009.
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmlocale\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-07 22:05+0100\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca@valencia\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
#: kcmlocale.cpp:70
msgid "Localization options for KDE applications"
msgstr "Opcions de localització per a les aplicacions del KDE"
#: kcmlocale.cpp:72
msgid "Copyright 2023 Ivailo Monev"
msgstr ""
#: kcmlocale.cpp:75
msgid "Ivailo Monev"
msgstr ""
#: kcmlocale.cpp:75
msgid "Maintainer"
msgstr "Mantenidor"
#: kcmlocale.cpp:88
msgid "Language:"
msgstr ""
#: kcmlocale.cpp:118
msgid ""
"<p>This is the list of languages KDE Workspace can use for converting date, "
"time and numbers.</p<p>Changing the language will also change the "
"translations language, however each application can specify additional "
"translation languages.</p>"
msgstr ""
#: kcmlocale.cpp:131
msgid "Byte size units:"
msgstr "Unitats de mida de bytes:"
#: kcmlocale.cpp:136
msgctxt "Unit of binary measurement"
msgid "IEC Units (KiB, MiB, etc)"
msgstr "Unitats IEC (KiB, MiB, etc.)"
#: kcmlocale.cpp:140
msgctxt "Unit of binary measurement"
msgid "JEDEC Units (KB, MB, etc)"
msgstr "Unitats JEDEC (KB, MB, etc.)"
#: kcmlocale.cpp:144
msgctxt "Unit of binary measurement"
msgid "Metric Units (kB, MB, etc)"
msgstr "Unitats mètriques (kB, MB, etc.)"
#: kcmlocale.cpp:148
msgid ""
"<p>This changes the units used by most KDE programs to display numbers "
"counted in bytes. Traditionally \"kilobytes\" meant units of 1024, instead "
"of the metric 1000, for most (but not all) byte sizes.<ul><li>To reduce "
"confusion you can use the recently standardized IEC units which are always "
"in multiples of 1024.</li><li>You can also select metric, which is always in "
"units of 1000.</li><li>Selecting JEDEC restores the older-style units used "
"in KDE 3.5 and some other operating systems.</li></ul></p>"
msgstr ""
"<p>Això canvia les unitats utilitzades per la majoria dels programes del KDE "
"que mostren nombres que compten bytes. Tradicionalment, «kilobytes» "
"signifiquen unitats de 1024, en lloc de 1000 mètrics, per la majoria de les "
"mides dels bytes (però no tots).<ul><li>Per a reduir la confusió, podeu "
"utilitzar les unitats IEC recentment estandarditzades que sempre són en "
"múltiples de 1024.</li><li>També podeu seleccionar el mètric, que sempre és "
"en unitats de 1000.</li><li>Seleccionant JEDEC, es restaura l'estil antic "
"d'unitats utilitzat en el KDE 3.5 i altres sistemes operatius.</li></ul></p>"
#: kcmlocale.cpp:167
msgid "Measurement system:"
msgstr "Sistema de mesures:"
#: kcmlocale.cpp:172
msgid "Metric System"
msgstr "Sistema mètric"
#: kcmlocale.cpp:173
msgid "Imperial System"
msgstr "Sistema imperial"
#: kcmlocale.cpp:174
msgid "UK System"
msgstr ""
#: kcmlocale.cpp:175
msgid "<p>Here you can define the measurement system to use.</p>"
msgstr "<p>Ací podeu definir el sistema de mesures a utilitzar.</p>"
#: kcmlocale.cpp:181
msgid "<p>For the format details see the QDateTime documentation.</p>"
msgstr ""
#: kcmlocale.cpp:185
msgid "Date format"
msgstr ""
#: kcmlocale.cpp:189
msgid "Short date:"
msgstr "Data curta:"
#: kcmlocale.cpp:198
msgid "Long date:"
msgstr ""
#: kcmlocale.cpp:207
msgid "Narrow date:"
msgstr ""
#: kcmlocale.cpp:218
msgid "Time format"
msgstr ""
#: kcmlocale.cpp:222
msgid "Short time:"
msgstr ""
#: kcmlocale.cpp:231
msgid "Long time:"
msgstr ""
#: kcmlocale.cpp:240
msgid "Narrow time:"
msgstr ""
#: kcmlocale.cpp:251
msgid "Date and time format"
msgstr ""
#: kcmlocale.cpp:255
msgid "Short date and time:"
msgstr ""
#: kcmlocale.cpp:264
msgid "Long date and time:"
msgstr ""
#: kcmlocale.cpp:273
msgid "Narrow date and time:"
msgstr ""
#: kcmlocale.cpp:421
msgid ""
"Changed language settings apply only to newly started applications.\n"
"To change the language of all programs, you will have to logout first."
msgstr ""
"Els canvis als valors d'idioma només s'apliquen a les aplicacions engegades "
"de nou.\n"
"Per a canviar l'idioma de tots els programes, primer haureu d'eixir."
#: kcmlocale.cpp:426
msgid "Applying Language Settings"
msgstr "S'estan aplicant els valors d'idioma"
#: kcmlocale.cpp:458
msgid ""
"<h1>Country/Region & Language</h1>\n"
"<p>Here you can set your localization settings such as language, numeric "
"formats, date and time formats, etc. Choosing a country will load a set of "
"default formats which you can then change to your personal preferences. "
"These personal preferences will remain set even if you change the country. "
"The reset buttons allow you to easily see where you have personal settings "
"and to restore those items to the country's default value.</p>"
msgstr ""
"<h1>País/Regió i Idioma</h1>\n"
"<p>Ací podeu definir el vostre arranjament de localització, com l'idioma, "
"els formats numèrics, formats de data i hora, etc. Seleccionant un país es "
"carregaran un conjunt de formats per defecte que podreu canviar segons les "
"vostres preferències personals. Estes preferències personals romandran "
"encara que canvieu el país. Els botons de restauració vos permeten veure si "
"teniu preferències personals i restaurar estos elements als valors per "
"defecte del país.</p>"
#: kcmlocale.cpp:512
msgid "Date/time format cannot be empty"
msgstr ""