kde-l10n/ca/messages/kde-workspace/plasma_runner_sessions.po
Ivailo Monev 411615fd69 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2023-08-10 00:47:38 +03:00

151 lines
4.3 KiB
Text

# Translation of plasma_runner_sessions.po to Catalan
# Copyright (C) 2008-2011 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2008, 2009, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_runner_sessions\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-09 19:44+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
#: sessionrunner.cpp:39 sessionrunner.cpp:72
msgctxt "log out command"
msgid "logout"
msgstr "sortida"
#: sessionrunner.cpp:40
msgid "Logs out, exiting the current desktop session"
msgstr "Surt, desconnectant la sessió actual d'escriptori"
#: sessionrunner.cpp:41 sessionrunner.cpp:94
msgctxt "shutdown computer command"
msgid "shutdown"
msgstr "aturada"
#: sessionrunner.cpp:42
msgid "Turns off the computer"
msgstr "Apaga l'ordinador"
#: sessionrunner.cpp:44 sessionrunner.cpp:103
msgctxt "lock screen command"
msgid "lock"
msgstr "bloqueja"
#: sessionrunner.cpp:45
msgid "Locks the current sessions and starts the screen saver"
msgstr "Bloqueja les sessions actuals i engega l'estalvi de pantalla"
#: sessionrunner.cpp:47 sessionrunner.cpp:83
msgctxt "restart computer command"
msgid "restart"
msgstr "reinici"
#: sessionrunner.cpp:47
msgid "Reboots the computer"
msgstr "Torna a arrencar l'ordinador"
#: sessionrunner.cpp:48 sessionrunner.cpp:85
msgctxt "restart computer command"
msgid "reboot"
msgstr "rearranc"
#: sessionrunner.cpp:51
msgctxt "switch user command"
msgid "switch"
msgstr "commuta"
#: sessionrunner.cpp:52
msgctxt "switch user command"
msgid "switch :q:"
msgstr "commuta :q:"
#: sessionrunner.cpp:53
msgid ""
"Switches to the active session for the user :q:, or lists all active "
"sessions if :q: is not provided"
msgstr ""
"Commuta a la sessió activa de l'usuari :q:, o llista totes les sessions "
"actives si no es proporciona :q:"
#: sessionrunner.cpp:56 sessionrunner.cpp:150
msgid "switch user"
msgstr "commuta d'usuari"
#: sessionrunner.cpp:57
msgid "Starts a new session as a different user"
msgstr "Inicia una sessió nova amb un usuari diferent"
#: sessionrunner.cpp:58 sessionrunner.cpp:151
msgid "new session"
msgstr "sessió nova"
#: sessionrunner.cpp:62
msgid "Lists all sessions"
msgstr "Llista totes les sessions"
#: sessionrunner.cpp:74
msgid "log out"
msgstr "sortida"
#: sessionrunner.cpp:77
msgctxt "log out command"
msgid "Logout"
msgstr "Sortida"
#: sessionrunner.cpp:88
msgid "Restart the computer"
msgstr "Reinicia l'ordinador"
#: sessionrunner.cpp:97
msgid "Shutdown the computer"
msgstr "Atura l'ordinador"
#: sessionrunner.cpp:106
msgid "Lock the screen"
msgstr "Bloqueja la pantalla"
#: sessionrunner.cpp:132
msgctxt "User sessions"
msgid "sessions"
msgstr "sessions"
#: sessionrunner.cpp:157
msgid "New Session"
msgstr "Sessió nova"
#: sessionrunner.cpp:241
msgid ""
"<p>You have chosen to open another desktop session.<br />The current session "
"will be hidden and a new login screen will be displayed.<br />An F-key is "
"assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first session, F%2 "
"to the second session and so on. You can switch between sessions by pressing "
"Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, the KDE "
"Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
msgstr ""
"<p>Heu triat d'obrir una altra sessió d'escriptori.<br />La sessió actual "
"s'amagarà i es mostrarà una nova pantalla de connexió.<br />S'assigna una "
"tecla Fn a cada sessió; F%1 normalment s'assigna a la primera sessió, F%2 a "
"la segona sessió i així successivament. Podeu commutar entre les sessions "
"prement simultàniament Ctrl, Alt i la tecla Fn apropiada. Addicionalment, el "
"plafó del KDE i els menús d'escriptori tenen accions per commutar entre "
"sessions.</p>"
#: sessionrunner.cpp:252
msgid "Warning - New Session"
msgstr "Avís - Sessió nova"
#: sessionrunner.cpp:253
msgid "&Start New Session"
msgstr "Inicia una &sessió nova"