mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-23 18:42:54 +00:00
564 lines
14 KiB
Text
564 lines
14 KiB
Text
# translation of kfindpart.po to bosanski
|
|
# Bosnian translation of kfindpart
|
|
# Copyright (C) 2002,2004, 2005, 2011 Free Software Foundation, Inc.
|
|
#
|
|
# Amila Akagic <bono@linux.org.ba>, 2002.
|
|
# Vedran Ljubovic <vljubovic@smartnet.ba>, 2002,2004.
|
|
# Amila Akagić <bono@linux.org.ba>, 2005.
|
|
# KDE 4 <megaribi@epn.ba>, 2011.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kfindpart\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-01-28 12:46+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
|
|
"Language-Team: bosanski <bs@li.org>\n"
|
|
"Language: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
|
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-29 05:57+0000\n"
|
|
|
|
#: kfinddlg.cpp:51
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Find Files/Folders"
|
|
msgstr "Pronađi datoteke/direktorije"
|
|
|
|
#: kfinddlg.cpp:73 kfinddlg.cpp:172
|
|
msgctxt "the application is currently idle, there is no active search"
|
|
msgid "Idle."
|
|
msgstr "Neupošljen."
|
|
|
|
#. i18n as below
|
|
#: kfinddlg.cpp:135 kfinddlg.cpp:211
|
|
msgid "one file found"
|
|
msgid_plural "%1 files found"
|
|
msgstr[0] "pronađena %1 datoteka"
|
|
msgstr[1] "pronađene %1 datoteke"
|
|
msgstr[2] "pronađeno %1 datoteka"
|
|
|
|
#: kfinddlg.cpp:147
|
|
msgid "Searching..."
|
|
msgstr "Pretražujem..."
|
|
|
|
#: kfinddlg.cpp:174
|
|
msgid "Canceled."
|
|
msgstr "Otkazano."
|
|
|
|
#: kfinddlg.cpp:177 kfinddlg.cpp:182 kfinddlg.cpp:188
|
|
msgid "Error."
|
|
msgstr "Greška."
|
|
|
|
#: kfinddlg.cpp:178
|
|
msgid "Please specify an absolute path in the \"Look in\" box."
|
|
msgstr "Molim navedite apsolutni put u polju \"Traži u\"."
|
|
|
|
#: kfinddlg.cpp:183
|
|
msgid "Could not find the specified folder."
|
|
msgstr "Nisam mogao pronaći navedeni direktorij."
|
|
|
|
#: kfindtreeview.cpp:51
|
|
msgid "Read-write"
|
|
msgstr "Čitaj-piši"
|
|
|
|
#: kfindtreeview.cpp:52
|
|
msgid "Read-only"
|
|
msgstr "Samo čitaj"
|
|
|
|
#: kfindtreeview.cpp:53
|
|
msgid "Write-only"
|
|
msgstr "Samo piši"
|
|
|
|
#: kfindtreeview.cpp:54
|
|
msgid "Inaccessible"
|
|
msgstr "Nepristupačan"
|
|
|
|
#: kfindtreeview.cpp:73
|
|
msgctxt "file name column"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Ime"
|
|
|
|
#: kfindtreeview.cpp:75
|
|
msgctxt "name of the containing folder"
|
|
msgid "In Subfolder"
|
|
msgstr "U poddirektoriju"
|
|
|
|
#: kfindtreeview.cpp:77
|
|
msgctxt "file size column"
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Veličina"
|
|
|
|
#: kfindtreeview.cpp:79
|
|
msgctxt "modified date column"
|
|
msgid "Modified"
|
|
msgstr "Izmijenjen"
|
|
|
|
#: kfindtreeview.cpp:81
|
|
msgctxt "file permissions column"
|
|
msgid "Permissions"
|
|
msgstr "Dozvole"
|
|
|
|
#: kfindtreeview.cpp:83
|
|
msgctxt "first matching line of the query string in this file"
|
|
msgid "First Matching Line"
|
|
msgstr "Prva pronađena linija"
|
|
|
|
#: kfindtreeview.cpp:352
|
|
msgid "&Open containing folder(s)"
|
|
msgstr "&Otvori roditeljsku fasciklu"
|
|
|
|
#: kfindtreeview.cpp:356
|
|
msgid "&Delete"
|
|
msgstr "O&briši"
|
|
|
|
#: kfindtreeview.cpp:361
|
|
msgid "&Move to Trash"
|
|
msgstr "&Premjesti u Smeće"
|
|
|
|
#: kfindtreeview.cpp:444
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Save Results As"
|
|
msgstr "Sačuvaj rezultate kao"
|
|
|
|
#: kfindtreeview.cpp:445
|
|
msgid "HTML page"
|
|
msgstr "HTML stranica"
|
|
|
|
#: kfindtreeview.cpp:445
|
|
msgid "Text file"
|
|
msgstr "Tekstualna datoteka"
|
|
|
|
#: kfindtreeview.cpp:465
|
|
msgid "Unable to save results."
|
|
msgstr "Nisam u mogućnosti da sačuvam rezultate."
|
|
|
|
#: kfindtreeview.cpp:483
|
|
msgid "KFind Results File"
|
|
msgstr "KFind datoteka sa rezultatima"
|
|
|
|
#: kfindtreeview.cpp:503
|
|
msgctxt "%1=filename"
|
|
msgid "Results were saved to: %1"
|
|
msgstr "Rezultati sačuvani u: %1"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:74
|
|
msgctxt "this is the label for the name textfield"
|
|
msgid "&Named:"
|
|
msgstr "&Naziv:"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:77
|
|
msgid "You can use wildcard matching and \";\" for separating multiple names"
|
|
msgstr "Možete koristiti wildcard kao i \";\" za razdvajanje više imena"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:83
|
|
msgid "Look &in:"
|
|
msgstr "Traži &u:"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:86
|
|
msgid "Include &subfolders"
|
|
msgstr "Pretraži &poddirektorije"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:87
|
|
msgid "Case s&ensitive search"
|
|
msgstr "&Razlikuj velika i mala slova"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:88
|
|
msgid "&Browse..."
|
|
msgstr "Pro&nađi..."
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:89
|
|
msgid "Show &hidden files"
|
|
msgstr "Prikaž&i skrivene datoteke"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:104
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Enter the filename you are looking for. <br />Alternatives may be "
|
|
"separated by a semicolon \";\".<br /><br />The filename may contain the "
|
|
"following special characters:<ul><li><b>?</b> matches any single character</"
|
|
"li><li><b>*</b> matches zero or more of any characters</li><li><b>[...]</b> "
|
|
"matches any of the characters between the braces</li></ul><br />Example "
|
|
"searches:<ul><li><b>*.kwd;*.txt</b> finds all files ending with .kwd or ."
|
|
"txt</li><li><b>go[dt]</b> finds god and got</li><li><b>Hel?o</b> finds all "
|
|
"files that start with \"Hel\" and end with \"o\", having one character in "
|
|
"between</li><li><b>My Document.kwd</b> finds a file of exactly that name</"
|
|
"li></ul></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><p>Unesite ime datoteke koju tražite. Možete unijeti i više imena, "
|
|
"razdvojenih tačkazarezom (;).</p><p>Ime može sadržati sljedeće posebne znake:"
|
|
"</p><ul><li><b>?</b> poklapa bilo koji jedan znak</li><li><b>*</b> poklapa "
|
|
"nijedan ili više bilo kojih znakova</li><li><b>[...]</b> poklapa bilo koji "
|
|
"od znakova u zagradama</li></ul><p>Primjeri:</p><ul><li><icode>*.kwd;*.txt</"
|
|
"icode> se datoteke koje se završavaju sa <filename>.kwd</filename> ili "
|
|
"<filename>.txt</filename></li><li><icode>mi[ck]a</icode> i <filename>mika</"
|
|
"filename> i <filename>mica</filename></li><li><icode>sed?ica</icode> svi "
|
|
"fajlovi koji počinju sa <filename>sed</filename>, završavaju se sa "
|
|
"<filename>ica</filename>, i imaju jedan znak između</li><li><icode>spisak."
|
|
"txt</icode> fajl sa tačno ovim imenom</li></ul></qt>"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:167
|
|
msgid "Find all files created or &modified:"
|
|
msgstr "Nađi sve datoteke napravljene ili iz&mijenjene:"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:169
|
|
msgid "&between"
|
|
msgstr "&između"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:171
|
|
msgid "and"
|
|
msgstr "i"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:192
|
|
msgid "File &size is:"
|
|
msgstr "&Veličina je:"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:207
|
|
msgid "Files owned by &user:"
|
|
msgstr "&Vlasnik datoteke je:"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:214
|
|
msgid "Owned by &group:"
|
|
msgstr "&Grupa vlasnik:"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:217
|
|
msgctxt "file size isn't considered in the search"
|
|
msgid "(none)"
|
|
msgstr "(ništa)"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:218
|
|
msgid "At Least"
|
|
msgstr "Najmanje"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:219
|
|
msgid "At Most"
|
|
msgstr "Najviše"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:220
|
|
msgid "Equal To"
|
|
msgstr "Jednako sa"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:222 kftabdlg.cpp:866
|
|
msgid "Byte"
|
|
msgid_plural "Bytes"
|
|
msgstr[0] "Bajt"
|
|
msgstr[1] "Bajtovi"
|
|
msgstr[2] "Bajtovi"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:223
|
|
msgid "KiB"
|
|
msgstr "KiB"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:224
|
|
msgid "MiB"
|
|
msgstr "MiB"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:225
|
|
msgid "GiB"
|
|
msgstr "GiB"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:292
|
|
msgctxt "label for the file type combobox"
|
|
msgid "File &type:"
|
|
msgstr "&Vrste datoteke:"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:297
|
|
msgid "C&ontaining text:"
|
|
msgstr "&Sadrži tekst:"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:303
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>If specified, only files that contain this text are found. Note that not "
|
|
"all file types from the list above are supported. Please refer to the "
|
|
"documentation for a list of supported file types.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Ako je navedeno, biće pronađene samo datoteke koje sadrže ovaj tekst. "
|
|
"Zapamtite da nisu podržani svi tipovi datoteka sa liste iznad. Molim "
|
|
"pogledajte dokumentaciju za listu podržanih tipova.</qt>"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:311
|
|
msgid "Case s&ensitive"
|
|
msgstr "&Razlikuj velika i mala slova"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:312
|
|
msgid "Include &binary files"
|
|
msgstr "Uključi &binarne datoteke"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:313
|
|
msgid "Regular e&xpression"
|
|
msgstr "&Regularni izraz"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:316
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>This lets you search in any type of file, even those that usually do not "
|
|
"contain text (for example program files and images).</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Ovo vam omogućuje da pretražujete bilo koji tip datoteke, čak i one koji "
|
|
"obično ne sadrže tekst (npr. programi ili slike).</qt>"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:323
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>If enabled the containing text will be matched as if it is regular "
|
|
"expression, otherwise as wildcard.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:330
|
|
msgctxt "as in search for"
|
|
msgid "fo&r:"
|
|
msgstr "&za:"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:332
|
|
msgid "Search &metainfo sections:"
|
|
msgstr "Traži &metainfo odjeljke:"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:336
|
|
msgid "All Files & Folders"
|
|
msgstr "Sve datoteke i direktoriji"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:337
|
|
msgid "Files"
|
|
msgstr "Datoteke"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:338
|
|
msgid "Folders"
|
|
msgstr "Direktoriji"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:339
|
|
msgid "Symbolic Links"
|
|
msgstr "Simbolički linkovi"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:340
|
|
msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)"
|
|
msgstr "Specijalne datoteke (soketi, datoteke uređaja...)"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:341
|
|
msgid "Executable Files"
|
|
msgstr "Izvršne datoteke"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:342
|
|
msgid "SUID Executable Files"
|
|
msgstr "SUID izvršne datoteke"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:343
|
|
msgid "All Images"
|
|
msgstr "Sve slike"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:344
|
|
msgid "All Video"
|
|
msgstr "Sve video"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:345
|
|
msgid "All Sounds"
|
|
msgstr "Sve zvukove"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:382
|
|
msgid "Name/&Location"
|
|
msgstr "Naziv/&Lokacija"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:383
|
|
msgctxt "tab name: search by contents"
|
|
msgid "C&ontents"
|
|
msgstr "Sa&držaj"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:384
|
|
msgid "&Properties"
|
|
msgstr "&Osobine"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:389
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Search within files' specific comments/metainfo<br />These are some "
|
|
"examples:<br /><ul><li><b>Audio files (mp3...)</b> Search in id3 tag for a "
|
|
"title, an album</li><li><b>Images (png...)</b> Search images with a special "
|
|
"resolution, comment...</li></ul></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><p>Traži unutar komentara ili metapodataka datoteka. Evo nekih primjera:"
|
|
"</p><ul><li><b>Audio fajlovi (<filename>mp3</filename>...)</b> traži u ID3 "
|
|
"oznaci naslov, album...</li><li><b>Slike (<filename>png</filename>...)</b> "
|
|
"traži slike određene veličine, komentara... </li></ul></qt>"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:397
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>If specified, search only in this field<br /><ul><li><b>Audio files "
|
|
"(mp3...)</b> This can be Title, Album...</li><li><b>Images (png...)</b> "
|
|
"Search only in Resolution, Bitdepth...</li></ul></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><p>Ako je zadato, traži samo u ovom polju:</p><ul><li><b>Audio "
|
|
"datoteke(<filename>mp3</filename>...)</b> može biti naslov, album...</"
|
|
"li><li><b>Slike (<filename>png</filename>...)</b> samo u veličini, broju "
|
|
"boja... </li></ul></qt>"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:575
|
|
msgid "Unable to search within a period which is less than a minute."
|
|
msgstr "Ne mogu tražiti u periodu koji ne traje ni jednu minutu."
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:586
|
|
msgid "The date is not valid."
|
|
msgstr "Datum nije ispravan."
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:588
|
|
msgid "Invalid date range."
|
|
msgstr "Neispravan opseg datuma."
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:590
|
|
msgid "Unable to search dates in the future."
|
|
msgstr "Ne mogu da pretražujem datume u budućnosti."
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:652
|
|
msgid "Size is too big. Set maximum size value?"
|
|
msgstr "Veličina je prevelika. Da postavim najveću vrijednost?"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:652
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Greška"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:652
|
|
msgid "Set"
|
|
msgstr "Postaviti"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:652
|
|
msgid "Do Not Set"
|
|
msgstr "Ne postavljaj"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:856
|
|
msgctxt ""
|
|
"during the previous minute(s)/hour(s)/...; dynamic context 'type': 'i' "
|
|
"minutes, 'h' hours, 'd' days, 'm' months, 'y' years"
|
|
msgid "&during the previous"
|
|
msgid_plural "&during the previous"
|
|
msgstr[0] "tokom &prethodnog"
|
|
msgstr[1] "tokom &prethodna"
|
|
msgstr[2] "tokom &prethodnih"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:857
|
|
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
|
|
msgid "minute"
|
|
msgid_plural "minutes"
|
|
msgstr[0] "minuta"
|
|
msgstr[1] "minuta"
|
|
msgstr[2] "minuta"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:858
|
|
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
|
|
msgid "hour"
|
|
msgid_plural "hours"
|
|
msgstr[0] "sata"
|
|
msgstr[1] "sata"
|
|
msgstr[2] "sati"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:859
|
|
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
|
|
msgid "day"
|
|
msgid_plural "days"
|
|
msgstr[0] "dana"
|
|
msgstr[1] "dana"
|
|
msgstr[2] "dana"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:860
|
|
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
|
|
msgid "month"
|
|
msgid_plural "months"
|
|
msgstr[0] "mjeseca"
|
|
msgstr[1] "mjeseca"
|
|
msgstr[2] "mjeseci"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:861
|
|
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
|
|
msgid "year"
|
|
msgid_plural "years"
|
|
msgstr[0] "godišnjeg perioda"
|
|
msgstr[1] "godišnja perioda"
|
|
msgstr[2] "godišnjih perioda"
|
|
|
|
#: main.cpp:30
|
|
msgid "KDE file find utility"
|
|
msgstr "KDE pronalazač datoteka"
|
|
|
|
#: main.cpp:34
|
|
msgid "KFind"
|
|
msgstr "KFind"
|
|
|
|
#: main.cpp:36
|
|
msgid "(c) 1998-2003, The KDE Developers"
|
|
msgstr "(c) 1998-2003, KDE programeri"
|
|
|
|
#: main.cpp:38
|
|
msgid "Eric Coquelle"
|
|
msgstr "Eric Coquelle"
|
|
|
|
#: main.cpp:38
|
|
msgid "Current Maintainer"
|
|
msgstr "Trenutni održavatelj"
|
|
|
|
#: main.cpp:39
|
|
msgid "Mark W. Webb"
|
|
msgstr "Mark W. Webb"
|
|
|
|
#: main.cpp:39
|
|
msgid "Developer"
|
|
msgstr "Programer"
|
|
|
|
#: main.cpp:40
|
|
msgid "Beppe Grimaldi"
|
|
msgstr "Beppe Grimaldi"
|
|
|
|
#: main.cpp:40
|
|
msgid "UI Design & more search options"
|
|
msgstr "UI dizajn i više opcija za pretragu"
|
|
|
|
#: main.cpp:41
|
|
msgid "Martin Hartig"
|
|
msgstr "Martin Hartig"
|
|
|
|
#: main.cpp:42
|
|
msgid "Stephan Kulow"
|
|
msgstr "Stephan Kulow"
|
|
|
|
#: main.cpp:43
|
|
msgid "Mario Weilguni"
|
|
msgstr "Mario Weilguni"
|
|
|
|
#: main.cpp:44
|
|
msgid "Alex Zepeda"
|
|
msgstr "Alex Zepeda"
|
|
|
|
#: main.cpp:45
|
|
msgid "Miroslav Flídr"
|
|
msgstr "Miroslav Flídr"
|
|
|
|
#: main.cpp:46
|
|
msgid "Harri Porten"
|
|
msgstr "Harri Porten"
|
|
|
|
#: main.cpp:47
|
|
msgid "Dima Rogozin"
|
|
msgstr "Dima Rogozin"
|
|
|
|
#: main.cpp:48
|
|
msgid "Carsten Pfeiffer"
|
|
msgstr "Carsten Pfeiffer"
|
|
|
|
#: main.cpp:49
|
|
msgid "Hans Petter Bieker"
|
|
msgstr "Hans Petter Bieker"
|
|
|
|
#: main.cpp:50
|
|
msgid "Waldo Bastian"
|
|
msgstr "Waldo Bastian"
|
|
|
|
#: main.cpp:50
|
|
msgid "UI Design"
|
|
msgstr "UI dizajn"
|
|
|
|
#: main.cpp:51
|
|
msgid "Alexander Neundorf"
|
|
msgstr "Alexander Neundorf"
|
|
|
|
#: main.cpp:52
|
|
msgid "Clarence Dang"
|
|
msgstr "Clarence Dang"
|
|
|
|
#: main.cpp:57
|
|
msgid "Path(s) to search"
|
|
msgstr "Putanje za pretragu"
|