mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 02:52:53 +00:00
418 lines
12 KiB
Text
418 lines
12 KiB
Text
# Bosnian translation for kdesdk
|
|
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
|
|
# This file is distributed under the same license as the kdesdk package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kdesdk\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-01-28 12:47+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Vedran Ljubovic <vljubovic@smartnet.ba>\n"
|
|
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
|
|
"Language: bs\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-29 05:56+0000\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
|
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:84
|
|
msgid "File Templates"
|
|
msgstr "Šabloni datoteka"
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:84
|
|
msgid "Create files from templates"
|
|
msgstr "Napravi datoteku od šablona"
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:93
|
|
msgid "&Manage Templates..."
|
|
msgstr "&Upravljanje šablonima..."
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:96
|
|
msgid "New From &Template"
|
|
msgstr "Novo iz &Šablona"
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:142
|
|
msgid "Any File..."
|
|
msgstr "Bilo koja datoteka..."
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:194
|
|
msgctxt "@item:inmenu"
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Ostalo"
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:294
|
|
msgid "Author: "
|
|
msgstr "Autor: "
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:319
|
|
msgid "Open as Template"
|
|
msgstr "Otvori kao šablon"
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:351
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Error opening the file<br /><strong>%1</strong><br />for reading. The "
|
|
"document will not be created.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Greška pri otvaranju datoteke <br /><strong>%1</strong><br />za čitanje. "
|
|
"Dokument neće biti kreiran.</qt>"
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:352 filetemplates.cpp:963
|
|
msgid "Template Plugin"
|
|
msgstr "Dodatak za šablone"
|
|
|
|
#. i18n: Hack to have localized number later...
|
|
#: filetemplates.cpp:421
|
|
msgid "Untitled %1"
|
|
msgstr "Neimenovano %1"
|
|
|
|
#. i18n: ...localized number here
|
|
#: filetemplates.cpp:443
|
|
msgid "%1"
|
|
msgstr "%1"
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:500
|
|
msgid "Manage File Templates"
|
|
msgstr "Upravljanje šablonima datoteka"
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:516
|
|
msgid "&Template:"
|
|
msgstr "&Šablon:"
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:521
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This string is used as the template's name and is displayed, for example, "
|
|
"in the Template menu. It should describe the meaning of the template, for "
|
|
"example 'HTML Document'.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Ovaj znakovni niz se koristi kao ime šablona i prikazan je, naprimjer, u "
|
|
"meniju Šabloni. Trebao bi da opisivati značenje šablona, na primjer 'HTML "
|
|
"dokument'.</p>"
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:527
|
|
msgid "&Icon:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:531
|
|
msgid "Press to select or change the icon for this template"
|
|
msgstr "Kliknite da biste izabrali ili izmjenili ikonu za ovaj šablon."
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:535
|
|
msgid "&Group:"
|
|
msgstr "&Grupa:"
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:539
|
|
msgid ""
|
|
"<p>The group is used for choosing a submenu for the plugin. If it is empty, "
|
|
"'Other' is used.</p><p>You can type any string to add a new group to your "
|
|
"menu.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Grupa se koristi za izbor podmenija za dodatak. Ako je prazna 'Ostalo' se "
|
|
"koristi.</p><p>Možete utipkati bilo koji znakovni niz da biste dodali novu "
|
|
"grupu u vaš meni.</p>"
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:545
|
|
msgid "Document &name:"
|
|
msgstr "&Naziv dokumenta:"
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:548
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This string will be used to set a name for the new document, to display "
|
|
"in the title bar and file list.</p><p>If the string contains '%N', that will "
|
|
"be replaced with a number increasing with each similarly named file.</p><p> "
|
|
"For example, if the Document Name is 'New shellscript (%N).sh', the first "
|
|
"document will be named 'New shellscript (1).sh', the second 'New shellscipt "
|
|
"(2).sh', and so on.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Ovaj znakovni niz će biti korišten za postavljanje imena novog dokumenta, "
|
|
"koje će biti prikazano u naslovnoj traci i listi datoteka.</p><p>Ukoliko "
|
|
"znakovni niz sadrži '%N', to će biti zamijenjeno brojem koji se povećava sa "
|
|
"svakom slično imenovanom datotekom.</p><p>Naprimjer, ukoliko je ime "
|
|
"dokumenta 'New shellscript (%N).sh', prvi dokument će biti nazvan 'New "
|
|
"shellscript (1).sh', drugi 'New shellscript (2).sh', i tako dalje.</p>"
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:558
|
|
msgid "&Highlight:"
|
|
msgstr "&Istaknuti:"
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:559
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Nijedan"
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:561
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Select the highlight to use for the template. If 'None' is chosen, the "
|
|
"property will not be set.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Izaberite isticanje koje će se koristiti za šablon. Ukoliko je izabran "
|
|
"'Nijedan', osobina neće biti postavljena.</p>"
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:566
|
|
msgid "&Description:"
|
|
msgstr "&Opis:"
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:569
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This string is used, for example, as context help for this template (such "
|
|
"as the 'whatsthis' help for the menu item.)</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Ovaj znakovni niz se koristi, naprimjer, kao pomoć pri konktekstu za ovaj "
|
|
"šablon (poput 'štajeovo' pomoći za stavku menija.)</p>"
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:575
|
|
msgid "&Author:"
|
|
msgstr "&Autor:"
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:578
|
|
msgid ""
|
|
"<p>You can set this if you want to share your template with other users.</"
|
|
"p><p>the recommended form is like an Email address: 'Anders Lund <"
|
|
"anders@alweb.dk>'</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Možete ovo postaviti ukoliko želite dijeliti svoj šablon sa ostalim "
|
|
"korisnicima.</p><p>preporučeni oblik je u vidu Email adrese, npr: 'Anders "
|
|
"Lund <anders@alweb.dk>'</p>"
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:635
|
|
msgid "Template Origin"
|
|
msgstr "Izvor šablona"
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:636
|
|
msgid ""
|
|
"If you want to base this template on an existing file or template, select "
|
|
"the appropriate option below."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ako želite bazirati ovaj šablon na postojećuj datoteci ili šalonu, dolje "
|
|
"izaberite odgovarajuću opciju"
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:649
|
|
msgid "Start with an &empty document"
|
|
msgstr "Počni sa &praznim dokumentom"
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:654
|
|
msgid "Use an existing file:"
|
|
msgstr "Koristi postojeću datoteku:"
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:664
|
|
msgid "Use an existing template:"
|
|
msgstr "Koristi postojeći šablon:"
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:696
|
|
msgid "Edit Template Properties"
|
|
msgstr "Izmijeni osobine šablona"
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:697
|
|
msgid ""
|
|
"Specify the main properties of your plugin. You can leave fields empty for "
|
|
"which you have no meaningful value."
|
|
msgstr ""
|
|
"Navedite glavne osobine vašeg dodatka. Možete ostaviti prazna polja za koje "
|
|
"nemate smislenu vrijednost."
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:715
|
|
msgid "Choose Location"
|
|
msgstr "Odaberite lokaciju"
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:716
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Choose a location for the template. If you store it in the template "
|
|
"directory, it will automatically be added to the template menu.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Odaberite lokaciju za šablon. Ukoliko ga spremite u direktorij šablona, "
|
|
"biće automatski dodan u meni šablona.</p>"
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:726
|
|
msgid "Template directory"
|
|
msgstr "Direktorij šablona"
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:733
|
|
msgid "Template &file name:"
|
|
msgstr "Ime &datoteka šablona:"
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:739
|
|
msgid "Custom location:"
|
|
msgstr "Korisnički odabrana lokacija:"
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:757
|
|
msgid "Autoreplace Macros"
|
|
msgstr "Automatska zamjena makroa"
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:758
|
|
msgid ""
|
|
"You can replace certain strings in the text with template macros. If any of "
|
|
"the data below is incorrect or missing, edit the data in the personal "
|
|
"kaddressbook entry."
|
|
msgstr ""
|
|
"Možete zamijeniti određene znakovne nizove u tekstu sa makro šablonima. Ako "
|
|
"bilo koji od podataka ispod je netačan ili nedostaje, izmijenite podatke u "
|
|
"vlastitom kaddressBook unosu."
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:764
|
|
msgid "Replace full name '%1' with the '%{fullname}' macro"
|
|
msgstr "Zamijeni puno ime '%1' sa '%{punoime}' makroom"
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:769
|
|
msgid "Replace email address '%1' with the '%email' macro"
|
|
msgstr "Zamijeni email adresu '%1' sa '%email' makroom"
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:780
|
|
msgid "Create Template"
|
|
msgstr "Napravi šablon"
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:781
|
|
msgid ""
|
|
"The template will now be created and saved to the chosen location. To "
|
|
"position the cursor put the string ${|} where you want it in files created "
|
|
"from the template."
|
|
msgstr ""
|
|
"Šablon će sada biti kreiran i snimljen na odabranu lokaciju.Da pozicionirate "
|
|
"pokazivač stavite string${|} gdje želite u datoteke kreirane iz šablona."
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:787
|
|
msgid "Open the template for editing in Kate"
|
|
msgstr "Otvorite šablon za izmjenu u Kate."
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:906
|
|
msgid ""
|
|
"<p>The file <br /><strong>'%1'</strong><br /> already exists; if you do not "
|
|
"want to overwrite it, change the template file name to something else.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Datoteka<br /><strong>'%1'</strong><br /> već postoji; ako ne želite da "
|
|
"je prepišete, promijenite naziv datoteke šablona u nešto drugo. </p>"
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:909
|
|
msgid "File Exists"
|
|
msgstr "Datoteka već postoji"
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:909
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
msgstr "Piši preko"
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:961
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Error opening the file<br /><strong>%1</strong><br />for reading. The "
|
|
"document will not be created</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt> Greška pri otvaranju datoteke <br /><strong>%1</strong><br /> za "
|
|
"čitanje. Dokument neće biti kreiran </qt>"
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:1040
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to save the template to '%1'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The template will be opened, so you can save it from the editor."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ne mogu snimiti šablon u '%1'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Šablon će biti otvoren, tako da ga možete snimiti iz editora."
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:1042
|
|
msgid "Save Failed"
|
|
msgstr "Snimanje nije uspjelo"
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:1062
|
|
msgid "Template"
|
|
msgstr "Šablon"
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:1067
|
|
msgctxt "@action:button Template"
|
|
msgid "New..."
|
|
msgstr "Novi..."
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:1072
|
|
msgctxt "@action:button Template"
|
|
msgid "Edit..."
|
|
msgstr "Izmijeni..."
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:1077
|
|
msgctxt "@action:button Template"
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Ukloni"
|
|
|
|
#. i18n: file: ui.rc:4
|
|
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "&Datoteka"
|
|
|
|
#. i18n: file: ui.rc:7
|
|
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
msgid "&Settings"
|
|
msgstr "&Postavke"
|
|
|
|
#. i18n: file: ui.rc:12
|
|
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
msgid "Main Toolbar"
|
|
msgstr "Glavna alatna traka"
|
|
|
|
#. i18n: file ../templates/cppgpl.h.katetemplate line 1
|
|
#: rc.cpp:11
|
|
msgctxt "@item:inmenu"
|
|
msgid "C++ Header (GPL)"
|
|
msgstr "C++ zaglavlje (GPL)"
|
|
|
|
#. i18n: file ../templates/cppgpl.h.katetemplate line 1
|
|
#. i18n: file ../templates/cpplgpl.h.katetemplate line 1
|
|
#. i18n: file ../templates/cppgpl.cpp.katetemplate line 1
|
|
#. i18n: file ../templates/cpplgpl.cpp.katetemplate line 1
|
|
#: rc.cpp:13 rc.cpp:21 rc.cpp:29 rc.cpp:37
|
|
msgctxt "@item:inmenu"
|
|
msgid "Source Code"
|
|
msgstr "Izvorni kod"
|
|
|
|
#. i18n: file ../templates/cppgpl.h.katetemplate line 2
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid "A very simple GPL C++ header file"
|
|
msgstr "Veoma prosto C++ zaglavlje (GPL)"
|
|
|
|
#. i18n: file ../templates/cppgpl.h.katetemplate line 3
|
|
#. i18n: file ../templates/cpplgpl.h.katetemplate line 3
|
|
#. i18n: file ../templates/cppgpl.cpp.katetemplate line 3
|
|
#. i18n: file ../templates/cpplgpl.cpp.katetemplate line 3
|
|
#: rc.cpp:17 rc.cpp:25 rc.cpp:33 rc.cpp:41
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
msgid "Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ../templates/cpplgpl.h.katetemplate line 1
|
|
#: rc.cpp:19
|
|
msgctxt "@item:inmenu"
|
|
msgid "C++ Header (LGPL)"
|
|
msgstr "C++ zaglavlje (LGPL)"
|
|
|
|
#. i18n: file ../templates/cpplgpl.h.katetemplate line 2
|
|
#: rc.cpp:23
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid "A very simple LGPL C++ header file"
|
|
msgstr "Vrlo jednsotavno LGPL C++ zaglavlje"
|
|
|
|
#. i18n: file ../templates/cppgpl.cpp.katetemplate line 1
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
msgctxt "@item:inmenu"
|
|
msgid "C++ Source File (GPL)"
|
|
msgstr "C++ izvorna datoteka (GPL)"
|
|
|
|
#. i18n: file ../templates/cppgpl.cpp.katetemplate line 2
|
|
#: rc.cpp:31
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid "A very simple GPL C++ source file"
|
|
msgstr "Veoma prosta C++ izvorna datoteka (GPL)"
|
|
|
|
#. i18n: file ../templates/cpplgpl.cpp.katetemplate line 1
|
|
#: rc.cpp:35
|
|
msgctxt "@item:inmenu"
|
|
msgid "C++ Source File (LGPL)"
|
|
msgstr "C++ izvorna datoteka (LGPL)"
|
|
|
|
#. i18n: file ../templates/cpplgpl.cpp.katetemplate line 2
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid "A very simple LGPL C++ source file"
|
|
msgstr "Veoma prosta C++ izvorna datoteka (GPL)"
|