kde-l10n/bs/messages/applications/katefiletemplates.po
Ivailo Monev 411615fd69 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2023-08-10 00:47:38 +03:00

418 lines
12 KiB
Text

# Bosnian translation for kdesdk
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the kdesdk package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesdk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-28 12:47+0000\n"
"Last-Translator: Vedran Ljubovic <vljubovic@smartnet.ba>\n"
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
"Language: bs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-29 05:56+0000\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: filetemplates.cpp:84
msgid "File Templates"
msgstr "Šabloni datoteka"
#: filetemplates.cpp:84
msgid "Create files from templates"
msgstr "Napravi datoteku od šablona"
#: filetemplates.cpp:93
msgid "&Manage Templates..."
msgstr "&Upravljanje šablonima..."
#: filetemplates.cpp:96
msgid "New From &Template"
msgstr "Novo iz &Šablona"
#: filetemplates.cpp:142
msgid "Any File..."
msgstr "Bilo koja datoteka..."
#: filetemplates.cpp:194
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Other"
msgstr "Ostalo"
#: filetemplates.cpp:294
msgid "Author: "
msgstr "Autor: "
#: filetemplates.cpp:319
msgid "Open as Template"
msgstr "Otvori kao šablon"
#: filetemplates.cpp:351
msgid ""
"<qt>Error opening the file<br /><strong>%1</strong><br />for reading. The "
"document will not be created.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Greška pri otvaranju datoteke <br /><strong>%1</strong><br />za čitanje. "
"Dokument neće biti kreiran.</qt>"
#: filetemplates.cpp:352 filetemplates.cpp:963
msgid "Template Plugin"
msgstr "Dodatak za šablone"
#. i18n: Hack to have localized number later...
#: filetemplates.cpp:421
msgid "Untitled %1"
msgstr "Neimenovano %1"
#. i18n: ...localized number here
#: filetemplates.cpp:443
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: filetemplates.cpp:500
msgid "Manage File Templates"
msgstr "Upravljanje šablonima datoteka"
#: filetemplates.cpp:516
msgid "&Template:"
msgstr "&Šablon:"
#: filetemplates.cpp:521
msgid ""
"<p>This string is used as the template's name and is displayed, for example, "
"in the Template menu. It should describe the meaning of the template, for "
"example 'HTML Document'.</p>"
msgstr ""
"<p>Ovaj znakovni niz se koristi kao ime šablona i prikazan je, naprimjer, u "
"meniju Šabloni. Trebao bi da opisivati značenje šablona, na primjer 'HTML "
"dokument'.</p>"
#: filetemplates.cpp:527
msgid "&Icon:"
msgstr ""
#: filetemplates.cpp:531
msgid "Press to select or change the icon for this template"
msgstr "Kliknite da biste izabrali ili izmjenili ikonu za ovaj šablon."
#: filetemplates.cpp:535
msgid "&Group:"
msgstr "&Grupa:"
#: filetemplates.cpp:539
msgid ""
"<p>The group is used for choosing a submenu for the plugin. If it is empty, "
"'Other' is used.</p><p>You can type any string to add a new group to your "
"menu.</p>"
msgstr ""
"<p>Grupa se koristi za izbor podmenija za dodatak. Ako je prazna 'Ostalo' se "
"koristi.</p><p>Možete utipkati bilo koji znakovni niz da biste dodali novu "
"grupu u vaš meni.</p>"
#: filetemplates.cpp:545
msgid "Document &name:"
msgstr "&Naziv dokumenta:"
#: filetemplates.cpp:548
msgid ""
"<p>This string will be used to set a name for the new document, to display "
"in the title bar and file list.</p><p>If the string contains '%N', that will "
"be replaced with a number increasing with each similarly named file.</p><p> "
"For example, if the Document Name is 'New shellscript (%N).sh', the first "
"document will be named 'New shellscript (1).sh', the second 'New shellscipt "
"(2).sh', and so on.</p>"
msgstr ""
"<p>Ovaj znakovni niz će biti korišten za postavljanje imena novog dokumenta, "
"koje će biti prikazano u naslovnoj traci i listi datoteka.</p><p>Ukoliko "
"znakovni niz sadrži '%N', to će biti zamijenjeno brojem koji se povećava sa "
"svakom slično imenovanom datotekom.</p><p>Naprimjer, ukoliko je ime "
"dokumenta 'New shellscript (%N).sh', prvi dokument će biti nazvan 'New "
"shellscript (1).sh', drugi 'New shellscript (2).sh', i tako dalje.</p>"
#: filetemplates.cpp:558
msgid "&Highlight:"
msgstr "&Istaknuti:"
#: filetemplates.cpp:559
msgid "None"
msgstr "Nijedan"
#: filetemplates.cpp:561
msgid ""
"<p>Select the highlight to use for the template. If 'None' is chosen, the "
"property will not be set.</p>"
msgstr ""
"<p>Izaberite isticanje koje će se koristiti za šablon. Ukoliko je izabran "
"'Nijedan', osobina neće biti postavljena.</p>"
#: filetemplates.cpp:566
msgid "&Description:"
msgstr "&Opis:"
#: filetemplates.cpp:569
msgid ""
"<p>This string is used, for example, as context help for this template (such "
"as the 'whatsthis' help for the menu item.)</p>"
msgstr ""
"<p>Ovaj znakovni niz se koristi, naprimjer, kao pomoć pri konktekstu za ovaj "
"šablon (poput 'štajeovo' pomoći za stavku menija.)</p>"
#: filetemplates.cpp:575
msgid "&Author:"
msgstr "&Autor:"
#: filetemplates.cpp:578
msgid ""
"<p>You can set this if you want to share your template with other users.</"
"p><p>the recommended form is like an Email address: 'Anders Lund &lt;"
"anders@alweb.dk&gt;'</p>"
msgstr ""
"<p>Možete ovo postaviti ukoliko želite dijeliti svoj šablon sa ostalim "
"korisnicima.</p><p>preporučeni oblik je u vidu Email adrese, npr: 'Anders "
"Lund &lt;anders@alweb.dk&gt;'</p>"
#: filetemplates.cpp:635
msgid "Template Origin"
msgstr "Izvor šablona"
#: filetemplates.cpp:636
msgid ""
"If you want to base this template on an existing file or template, select "
"the appropriate option below."
msgstr ""
"Ako želite bazirati ovaj šablon na postojećuj datoteci ili šalonu, dolje "
"izaberite odgovarajuću opciju"
#: filetemplates.cpp:649
msgid "Start with an &empty document"
msgstr "Počni sa &praznim dokumentom"
#: filetemplates.cpp:654
msgid "Use an existing file:"
msgstr "Koristi postojeću datoteku:"
#: filetemplates.cpp:664
msgid "Use an existing template:"
msgstr "Koristi postojeći šablon:"
#: filetemplates.cpp:696
msgid "Edit Template Properties"
msgstr "Izmijeni osobine šablona"
#: filetemplates.cpp:697
msgid ""
"Specify the main properties of your plugin. You can leave fields empty for "
"which you have no meaningful value."
msgstr ""
"Navedite glavne osobine vašeg dodatka. Možete ostaviti prazna polja za koje "
"nemate smislenu vrijednost."
#: filetemplates.cpp:715
msgid "Choose Location"
msgstr "Odaberite lokaciju"
#: filetemplates.cpp:716
msgid ""
"<p>Choose a location for the template. If you store it in the template "
"directory, it will automatically be added to the template menu.</p>"
msgstr ""
"<p>Odaberite lokaciju za šablon. Ukoliko ga spremite u direktorij šablona, "
"biće automatski dodan u meni šablona.</p>"
#: filetemplates.cpp:726
msgid "Template directory"
msgstr "Direktorij šablona"
#: filetemplates.cpp:733
msgid "Template &file name:"
msgstr "Ime &datoteka šablona:"
#: filetemplates.cpp:739
msgid "Custom location:"
msgstr "Korisnički odabrana lokacija:"
#: filetemplates.cpp:757
msgid "Autoreplace Macros"
msgstr "Automatska zamjena makroa"
#: filetemplates.cpp:758
msgid ""
"You can replace certain strings in the text with template macros. If any of "
"the data below is incorrect or missing, edit the data in the personal "
"kaddressbook entry."
msgstr ""
"Možete zamijeniti određene znakovne nizove u tekstu sa makro šablonima. Ako "
"bilo koji od podataka ispod je netačan ili nedostaje, izmijenite podatke u "
"vlastitom kaddressBook unosu."
#: filetemplates.cpp:764
msgid "Replace full name '%1' with the '%{fullname}' macro"
msgstr "Zamijeni puno ime '%1' sa '%{punoime}' makroom"
#: filetemplates.cpp:769
msgid "Replace email address '%1' with the '%email' macro"
msgstr "Zamijeni email adresu '%1' sa '%email' makroom"
#: filetemplates.cpp:780
msgid "Create Template"
msgstr "Napravi šablon"
#: filetemplates.cpp:781
msgid ""
"The template will now be created and saved to the chosen location. To "
"position the cursor put the string ${|} where you want it in files created "
"from the template."
msgstr ""
"Šablon će sada biti kreiran i snimljen na odabranu lokaciju.Da pozicionirate "
"pokazivač stavite string${|} gdje želite u datoteke kreirane iz šablona."
#: filetemplates.cpp:787
msgid "Open the template for editing in Kate"
msgstr "Otvorite šablon za izmjenu u Kate."
#: filetemplates.cpp:906
msgid ""
"<p>The file <br /><strong>'%1'</strong><br /> already exists; if you do not "
"want to overwrite it, change the template file name to something else.</p>"
msgstr ""
"<p>Datoteka<br /><strong>'%1'</strong><br /> već postoji; ako ne želite da "
"je prepišete, promijenite naziv datoteke šablona u nešto drugo. </p>"
#: filetemplates.cpp:909
msgid "File Exists"
msgstr "Datoteka već postoji"
#: filetemplates.cpp:909
msgid "Overwrite"
msgstr "Piši preko"
#: filetemplates.cpp:961
msgid ""
"<qt>Error opening the file<br /><strong>%1</strong><br />for reading. The "
"document will not be created</qt>"
msgstr ""
"<qt> Greška pri otvaranju datoteke <br /><strong>%1</strong><br /> za "
"čitanje. Dokument neće biti kreiran </qt>"
#: filetemplates.cpp:1040
msgid ""
"Unable to save the template to '%1'.\n"
"\n"
"The template will be opened, so you can save it from the editor."
msgstr ""
"Ne mogu snimiti šablon u '%1'.\n"
"\n"
"Šablon će biti otvoren, tako da ga možete snimiti iz editora."
#: filetemplates.cpp:1042
msgid "Save Failed"
msgstr "Snimanje nije uspjelo"
#: filetemplates.cpp:1062
msgid "Template"
msgstr "Šablon"
#: filetemplates.cpp:1067
msgctxt "@action:button Template"
msgid "New..."
msgstr "Novi..."
#: filetemplates.cpp:1072
msgctxt "@action:button Template"
msgid "Edit..."
msgstr "Izmijeni..."
#: filetemplates.cpp:1077
msgctxt "@action:button Template"
msgid "Remove"
msgstr "Ukloni"
#. i18n: file: ui.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:3
msgid "&File"
msgstr "&Datoteka"
#. i18n: file: ui.rc:7
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:6
msgid "&Settings"
msgstr "&Postavke"
#. i18n: file: ui.rc:12
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:9
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Glavna alatna traka"
#. i18n: file ../templates/cppgpl.h.katetemplate line 1
#: rc.cpp:11
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "C++ Header (GPL)"
msgstr "C++ zaglavlje (GPL)"
#. i18n: file ../templates/cppgpl.h.katetemplate line 1
#. i18n: file ../templates/cpplgpl.h.katetemplate line 1
#. i18n: file ../templates/cppgpl.cpp.katetemplate line 1
#. i18n: file ../templates/cpplgpl.cpp.katetemplate line 1
#: rc.cpp:13 rc.cpp:21 rc.cpp:29 rc.cpp:37
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Source Code"
msgstr "Izvorni kod"
#. i18n: file ../templates/cppgpl.h.katetemplate line 2
#: rc.cpp:15
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "A very simple GPL C++ header file"
msgstr "Veoma prosto C++ zaglavlje (GPL)"
#. i18n: file ../templates/cppgpl.h.katetemplate line 3
#. i18n: file ../templates/cpplgpl.h.katetemplate line 3
#. i18n: file ../templates/cppgpl.cpp.katetemplate line 3
#. i18n: file ../templates/cpplgpl.cpp.katetemplate line 3
#: rc.cpp:17 rc.cpp:25 rc.cpp:33 rc.cpp:41
msgctxt "@info:credit"
msgid "Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>"
msgstr ""
#. i18n: file ../templates/cpplgpl.h.katetemplate line 1
#: rc.cpp:19
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "C++ Header (LGPL)"
msgstr "C++ zaglavlje (LGPL)"
#. i18n: file ../templates/cpplgpl.h.katetemplate line 2
#: rc.cpp:23
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "A very simple LGPL C++ header file"
msgstr "Vrlo jednsotavno LGPL C++ zaglavlje"
#. i18n: file ../templates/cppgpl.cpp.katetemplate line 1
#: rc.cpp:27
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "C++ Source File (GPL)"
msgstr "C++ izvorna datoteka (GPL)"
#. i18n: file ../templates/cppgpl.cpp.katetemplate line 2
#: rc.cpp:31
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "A very simple GPL C++ source file"
msgstr "Veoma prosta C++ izvorna datoteka (GPL)"
#. i18n: file ../templates/cpplgpl.cpp.katetemplate line 1
#: rc.cpp:35
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "C++ Source File (LGPL)"
msgstr "C++ izvorna datoteka (LGPL)"
#. i18n: file ../templates/cpplgpl.cpp.katetemplate line 2
#: rc.cpp:39
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "A very simple LGPL C++ source file"
msgstr "Veoma prosta C++ izvorna datoteka (GPL)"