kde-l10n/bg/messages/kde-workspace/kcm_desktoppaths.po
Ivailo Monev 411615fd69 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2023-08-10 00:47:38 +03:00

168 lines
5.9 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of kcm_desktoppaths.po to Bulgarian
# Bulgarian translation of KDE.
# This file is licensed under the GPL.
#
# $Id: kcm_desktoppaths.po 1368598 2013-11-05 12:40:10Z scripty $
#
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007, 2008.
# Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_desktoppaths\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-06-26 23:51+0300\n"
"Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: globalpaths.cpp:76
msgid ""
"<h1>Paths</h1>\n"
"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your "
"desktop should be stored.\n"
"Use the \"Whats This?\" (Shift+F1) to get help on specific options."
msgstr ""
"<h1>Пътища</h1>\n"
"От тук може да настроите къде да се съхраняват файловете от работния плот.\n"
"Използвайте \"Какво е това?\" (Shift+F1), за да видите помощта за отделните "
"опции."
#: globalpaths.cpp:81
msgid "Desktop path:"
msgstr "Директория за работния плот:"
#: globalpaths.cpp:82
msgid ""
"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can "
"change the location of this folder if you want to, and the contents will "
"move automatically to the new location as well."
msgstr ""
"<p>Тази директория съдържа всички файлове, които виждате на работния плот. </"
"p><p>Може да промените местоположението на директорията по свое желание, при "
"което съдържанието и автоматично ще се премести в новата директория.</p>"
#: globalpaths.cpp:87
msgid "Documents path:"
msgstr "Директория за документи:"
#: globalpaths.cpp:88
msgid ""
"This folder will be used by default to load or save documents from or to."
msgstr ""
"<p>Тази директория се използва за съхранение на вашите документи по "
"подразбиране. Когато отваряте или записвате файл, ще бъде показвана тази "
"директория по подразбиране. Разбира се, може да изберете друга директория, в "
"която да запишете документа си. </p><p>Може да промените местоположението на "
"директорията по свое желание, при което съдържанието и автоматично ще се "
"премести в новата директория.</p>"
#: globalpaths.cpp:91
msgid "Downloads path:"
msgstr "Директория за изтегляния:"
#: globalpaths.cpp:92
msgid "This folder will be used by default to save your downloaded items."
msgstr ""
"Тази директория се използва по подразбиране за съхранение на файловете, "
"които изтегляте от мрежата."
#: globalpaths.cpp:95
msgid "Movies path:"
msgstr "Директория за филми:"
#: globalpaths.cpp:96
msgid "This folder will be used by default to load or save movies from or to."
msgstr ""
"Тази директория се използва по подразбиране за съхранение и зареждане на "
"филми."
#: globalpaths.cpp:99
msgid "Pictures path:"
msgstr "Директория за снимки:"
#: globalpaths.cpp:100
msgid ""
"This folder will be used by default to load or save pictures from or to."
msgstr ""
"Тази директория се използва по подразбиране за съхранение и зареждане на "
"снимки."
#: globalpaths.cpp:103
msgid "Music path:"
msgstr "Директория за музика:"
#: globalpaths.cpp:104
msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to."
msgstr ""
"Тази директория се използва по подразбиране за съхранение и зареждане на "
"музика."
#: globalpaths.cpp:203
msgid "Desktop"
msgstr "Desktop"
#: globalpaths.cpp:216
msgid "Documents"
msgstr "Документи"
#: globalpaths.cpp:219
msgid "Downloads"
msgstr "Свалени"
#: globalpaths.cpp:222
msgid "Movies"
msgstr "Видео"
#: globalpaths.cpp:225
msgid "Pictures"
msgstr "Изображения"
#: globalpaths.cpp:228
msgid "Music"
msgstr "Музика"
#: globalpaths.cpp:288
msgid ""
"The path for '%1' has been changed.\n"
"Do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?"
msgstr ""
"Пътят за \"%1\" е променен.\n"
"Искате ли файловете да бъдат преместени от \"%2\" в \"%3\"?"
#: globalpaths.cpp:291
msgctxt "Move files from old to new place"
msgid "Move"
msgstr "Преместване"
#: globalpaths.cpp:292
msgctxt "Use the new directory but do not move files"
msgid "Do not Move"
msgstr "Без преместване"
#: globalpaths.cpp:294
msgid ""
"The path for '%1' has been changed.\n"
"Do you want to move the directory '%2' to '%3'?"
msgstr ""
"Пътят за \"%1\" е променен.\n"
"Искате ли директорията \"%2\" да бъде преместена в \"%3\"?"
#: globalpaths.cpp:297
msgctxt "Move the directory"
msgid "Move"
msgstr "Преместване"
#: globalpaths.cpp:298
msgctxt "Use the new directory but do not move anything"
msgid "Do not Move"
msgstr "Без преместване"
#: globalpaths.cpp:302
msgid "Confirmation Required"
msgstr "Изисква се потвърждение"