kde-l10n/ar/messages/kde-workspace/kmenuedit.po
Ivailo Monev 411615fd69 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2023-08-10 00:47:38 +03:00

297 lines
7.5 KiB
Text

# translation of kmenuedit.po to Arabic
# translation of kmenuedit.po to
# Copyright (C) 2001,2002, 2004, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Mohammed Gamal <f2c2001@yahoo.com>, 2001.
# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002.
# Ossama Khayat <okhayat@yahoo.com>, 2004.
# Munzir Taha <munzir@kacst.edu.sa>, 2004.
# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006.
# AbdulAziz AlSharif <a.a-a.s@hotmail.com>, 2007.
# Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007.
# zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmenuedit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-08 17:52+0400\n"
"Last-Translator: zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
"Language-Team: Arabic <linuxac-kde-arabic-team@googlegroups.com>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
"X-Poedit-Language: Arabic\n"
#: basictab.cpp:69
msgid ""
"Following the command, you can have several place holders which will be "
"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
"%f - a single file name\n"
"%F - a list of files; use for applications that can open several local files "
"at once\n"
"%u - a single URL\n"
"%U - a list of URLs\n"
"%d - the folder of the file to open\n"
"%D - a list of folders\n"
"%i - the icon\n"
"%m - the mini-icon\n"
"%c - the caption"
msgstr ""
"متابعة للأمر ، هناك قوالب فارغة يمكن استبدالها بقيم فاعلية عند تنفيذ "
"البرنامج الفعلي:\n"
"%f - اسم ملف وحيد\n"
"%F - لائحة ملفات ، استخدم هذه الصلاحية للتطبيقات التي تستطيع فتح عدة ملفات "
"محلًية مرة واحدة\n"
"%u - عنوان وحيد\n"
"%U لائحة عناوين متعددة\n"
"%d - المجلد أو الملف للفتح\n"
"%D لائحة مجلدات\n"
"%i - الأيقونة\n"
"%m - الأيقونة المصغرة\n"
"%c - شرح الصورة"
#: basictab.cpp:81
msgid "Enable &launch feedback"
msgstr "م&كّن تنفيذ الارتداد"
#: basictab.cpp:82
msgid "&Place in system tray"
msgstr "&ضع في صينية النظام"
#: basictab.cpp:83
msgid "Only show in KDE"
msgstr "تظهر فقط في الكيدي"
#: basictab.cpp:84
msgid "Hidden entry"
msgstr "مدخلة مخفية"
#: basictab.cpp:88
msgid "&Name:"
msgstr "الا&سم:"
#: basictab.cpp:90
msgid "&Description:"
msgstr "&الوصف:"
#: basictab.cpp:92
msgid "&Comment:"
msgstr "ال&تعليق:"
#: basictab.cpp:94
msgid "Co&mmand:"
msgstr "الأ&مر:"
#: basictab.cpp:135 preferencesdlg.cpp:36
msgid "General"
msgstr "عام"
#: basictab.cpp:146
msgid "&Work path:"
msgstr "مسار ال&عمل:"
#: basictab.cpp:165
msgid "Run in term&inal"
msgstr "ن&فّذ في طرفيّة"
#: basictab.cpp:173
msgid "Terminal &options:"
msgstr "خيارات &الطرفيّة:"
#: basictab.cpp:193
msgid "&Run as a different user"
msgstr "ن&فّذ كمستخدم مختلف"
#: basictab.cpp:201
msgid "&Username:"
msgstr "اسم المستخ&دم:"
#: basictab.cpp:223
msgid "Current shortcut &key:"
msgstr "مفتاح الا&ختصار الحالي:"
#: basictab.cpp:233
msgid "Advanced"
msgstr "متقدم"
#: khotkeys.cpp:52
msgid ""
"Unable to contact khotkeys. Your changes are saved, but they could not be "
"activated."
msgstr "لم يتمكن من الاتصال بـ khotkeys. تغيراتك حفظت ولكن لا يمكن تنشيطها."
#: kmenuedit.cpp:78
msgid "&New Submenu..."
msgstr "قائمة &فرعية جديدة..."
#: kmenuedit.cpp:82
msgid "New &Item..."
msgstr "&عنصر جديد..."
#: kmenuedit.cpp:86
msgid "New S&eparator"
msgstr "&فاصل جديد"
#: kmenuedit.cpp:90
msgid "&Sort"
msgstr ""
#: kmenuedit.cpp:94
#, fuzzy
msgid "&Sort selection by Name"
msgstr "&الوصف:"
#: kmenuedit.cpp:97
#, fuzzy
msgid "&Sort selection by Description"
msgstr "&الوصف:"
#: kmenuedit.cpp:101
msgid "&Sort all by Name"
msgstr ""
#: kmenuedit.cpp:104
#, fuzzy
msgid "&Sort all by Description"
msgstr "&الوصف:"
#: kmenuedit.cpp:110
msgid "Move &Up"
msgstr ""
#: kmenuedit.cpp:113
msgid "Move &Down"
msgstr ""
#: kmenuedit.cpp:121
msgid "Restore to System Menu"
msgstr "استرجع إلى قائمة النظام"
#: kmenuedit.cpp:201
msgid "&Delete"
msgstr "اح&ذف"
#: kmenuedit.cpp:225
msgid ""
"You have made changes to the menu.\n"
"Do you want to save the changes or discard them?"
msgstr ""
"لقد قمت بتغييرات على هذه القائمة.\n"
"هل تريد حفظ هذه التغييرات أو تجاهلها ؟"
#: kmenuedit.cpp:227
msgid "Save Menu Changes?"
msgstr "احفظ تغييرات القائمة ؟"
#: main.cpp:30
msgid "KDE menu editor"
msgstr "محرِّر القوائم لـكدي"
#: main.cpp:59
msgid "KDE Menu Editor"
msgstr "محرِّر القوائم لـكدي"
#: main.cpp:61
msgid "(C) 2000-2003, Waldo Bastian, Raffaele Sandrini, Matthias Elter"
msgstr "(C) 2000-2003, Waldo Bastian, Raffaele Sandrini, Matthias Elter"
#: main.cpp:62
msgid "Waldo Bastian"
msgstr "Waldo Bastian"
#: main.cpp:62
msgid "Maintainer"
msgstr "المشرف على المشروع"
#: main.cpp:63
msgid "Raffaele Sandrini"
msgstr "Raffaele Sandrini"
#: main.cpp:63
msgid "Previous Maintainer"
msgstr "المشرف السابق على المشروع"
#: main.cpp:64
msgid "Matthias Elter"
msgstr "Matthias Elter"
#: main.cpp:64
msgid "Original Author"
msgstr "المؤلف الأصلي"
#: main.cpp:65
msgid "Montel Laurent"
msgstr "Montel Laurent"
#: main.cpp:70
msgid "Sub menu to pre-select"
msgstr "القائمة الفرعية للانتقاء المسبق"
#: main.cpp:71
msgid "Menu entry to pre-select"
msgstr "مدخلة القائمة للانتقاء المسبق"
#: menufile.cpp:102 menufile.cpp:115
msgid "Could not write to %1"
msgstr "لم استطع الكتابة إلى %1"
#: preferencesdlg.cpp:52
msgid "Show hidden entries"
msgstr "أظهر المدخلات المخفية"
#. i18n: file: kmenueditui.rc:6
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:3
msgid "&File"
msgstr "&ملف"
#. i18n: file: kmenueditui.rc:16
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: rc.cpp:6
msgid "&Edit"
msgstr "&حرّر"
#. i18n: file: kmenueditui.rc:33
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:9
msgid "Main Toolbar"
msgstr "شريط الأدوات الرئيسي"
#: treeview.cpp:192
msgid " [Hidden]"
msgstr " [مخفي]"
#: treeview.cpp:1128
msgid "New Submenu"
msgstr "قائمة فرعية جديدة"
#: treeview.cpp:1129
msgid "Submenu name:"
msgstr "اسم القائمة الفرعية:"
#: treeview.cpp:1198
msgid "New Item"
msgstr "عنصر جديد"
#: treeview.cpp:1199
msgid "Item name:"
msgstr "اسم العنصر:"
#: treeview.cpp:1690
msgid "All submenus of '%1' will be removed. Do you want to continue?"
msgstr "جميع القوائم الفرعية لـ '%1' ستزال . هل ترغب في الاستمرار؟ "
#: treeview.cpp:1856
msgid "Menu changes could not be saved because of the following problem:"
msgstr "لم يتم حفظ تغييرات القائمة بسبب المشكلة التالية:"
#: treeview.cpp:1901
msgid ""
"Do you want to restore the system menu? Warning: This will remove all custom "
"menus."
msgstr "هل تريد استرجاع قائمة النظام؟ تحذير: هذا سيزيل كل القوائم المخصصة."