kde-l10n/ar/messages/kde-workspace/kcm_memory.po
Ivailo Monev fb6cf1c7e8 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2021-03-28 14:32:36 +03:00

184 lines
5.7 KiB
Text

# translation of kcm_memory.po to Arabic
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_memory\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:17+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-17 11:58+0400\n"
"Last-Translator: zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
"Language-Team: Arabic <linuxac-kde-arabic-team@googlegroups.com>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
"\n"
#: chartWidget.cpp:56 memory.cpp:278
msgid "Not available."
msgstr "غير متاح"
#: chartWidget.cpp:103
msgid "%1 free"
msgstr "%1 حر"
#: memory.cpp:74
msgid "kcm_memory"
msgstr "وحدة التحكم بالذاكرة"
#: memory.cpp:75
msgid "KDE Panel Memory Information Control Module"
msgstr "وحدة التحكم بمعلومات الذاكرة لكدي"
#: memory.cpp:77
msgid "(c) 1998 - 2002 Helge Deller"
msgstr "(c) 1998 - 2002 Helge Deller"
#: memory.cpp:79
msgid "Helge Deller"
msgstr "Helge Deller"
#: memory.cpp:111
msgid ""
"This display shows you the current memory usage of your system. The values "
"are updated on a regular basis and give you an overview of the physical and "
"virtual memory being used."
msgstr ""
"يعرض لك الاستخدام الحالي للذاكرة في نظامك ، و تحدث هذه القيم بشكل منتظم ، "
"وتعطيك نظرة عامة عن الذاكرة المستهلك سواءا كانت حقيقية أم تخيلية."
#: memory.cpp:117
msgid "Memory"
msgstr "الذاكرة"
#: memory.cpp:135
msgid "Total physical memory:"
msgstr "مجموع الذاكرة الحقيقية:"
#: memory.cpp:138
msgid "Free physical memory:"
msgstr "الذاكرة الحقيقية الحرة:"
#: memory.cpp:142
msgid "Shared memory:"
msgstr "الذاكرة المشتركة:"
#: memory.cpp:145
msgid "Disk buffers:"
msgstr "الذاكرة التي في القرص:"
#: memory.cpp:149
msgid "Active memory:"
msgstr "الذاكرة النشطة:"
#: memory.cpp:152
msgid "Inactive memory:"
msgstr "الذاكرة الخاملة:"
#: memory.cpp:156
msgid "Disk cache:"
msgstr "الذاكرة المخبأ في القرص:"
#: memory.cpp:160
msgid "Total swap memory:"
msgstr "مجموع ذاكرة التبادل:"
#: memory.cpp:163
msgid "Free swap memory:"
msgstr "ذاكرة التبادل الحرة:"
#: memory.cpp:204
msgid "Charts"
msgstr "المخططات"
#: memory.cpp:214
msgid "Total Memory"
msgstr "مجموع الذاكرة"
#: memory.cpp:215
msgid ""
"This graph gives you an overview of the <b>total sum of physical and virtual "
"memory</b> in your system."
msgstr ""
"يعطيك هذا الرسم نظرة عامة عن <b>المجموع الكلي للذاكرة الحقيقية والتخيلية</"
"b> في نظامك."
#: memory.cpp:224
msgid "Physical Memory"
msgstr "الذاكرة الحقيقية"
#: memory.cpp:225
msgid ""
"This graph gives you an overview of the <b>usage of physical memory</b> in "
"your system.<p>Most operating systems (including Linux) will use as much of "
"the available physical memory as possible as disk cache, to speed up the "
"system performance.</p><p>This means that if you have a small amount of "
"<b>Free Physical Memory</b> and a large amount of <b>Disk Cache Memory</b>, "
"your system is well configured.</p>"
msgstr ""
"هذا الرسم يعطيك نظرة عامة عن <b>عن استهلاك الذاكرة الحقيقية</b> في نظامك."
"<p>أغلب الأنظمة بما فيها جنولينكس تستعمل أكبر قدر ممكن من الذاكرة الحقيقية "
"كذاكرة مخبئية لتسريع الأداء.</p><p>هذا يعني إذا كنت تملك <b>كمية صغيرة من "
"الذاكرة الحقيقية</b> و كمية كبيرة من <b>الذاكرة المخبئية في القرص الصلب</"
"b>فإن جهازك مضبوط بشكل جيد.</p>"
#: memory.cpp:240
msgid "Swap Space"
msgstr "مساحة التبادل"
#: memory.cpp:241
msgid ""
"<p>The swap space is the <b>virtual memory</b> available to the system.</p> "
"<p>It will be used on demand and is provided through one or more swap "
"partitions and/or swap files.</p>"
msgstr ""
"<p>مساحة التبادل هى <b>ذاكرة تخيلية</b>متاحة للنظام.</p> <p>ستستخدم عند "
"الطلب ومجهزة عن طريق واحد او اكثر من حواجز و/او ملفات التبادل.</p>"
#: memory.cpp:272
msgid "1 byte ="
msgid_plural "%1 bytes ="
msgstr[0] "صفر بايت ="
msgstr[1] "واحد بايت ="
msgstr[2] "بايتان ="
msgstr[3] "%1 بايتات ="
msgstr[4] "%1 بايت ="
msgstr[5] "%1 بايت ="
#: physicalMemoryChart.cpp:49
msgid "Free Physical Memory"
msgstr "الذاكرة الطبيعية الحرة"
#: physicalMemoryChart.cpp:51
msgid "Disk Cache"
msgstr "القرص المخبأ"
#: physicalMemoryChart.cpp:53
msgid "Disk Buffers"
msgstr "القرص الواقى"
#: physicalMemoryChart.cpp:55
msgid "Application Data"
msgstr "بيانات التطبيقات"
#: swapMemoryChart.cpp:48
msgid "Free Swap"
msgstr "التبادل الحر"
#: swapMemoryChart.cpp:50 totalMemoryChart.cpp:45
msgid "Used Swap"
msgstr "التبادل المستخدم"
#: totalMemoryChart.cpp:43
msgid "Total Free Memory"
msgstr "مجموع الذاكرة الحرة"
#: totalMemoryChart.cpp:47
msgid "Used Physical Memory"
msgstr "الذاكرة الحقيقية المستخدمة"