kde-l10n/ar/messages/kde-extraapps/kfilereplace.po
2015-02-28 22:17:11 +00:00

1416 lines
39 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of kfilereplace.po to
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kfilereplace\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-28 21:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-14 16:02+0000\n"
"Last-Translator: Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>\n"
"Language-Team: <en@li.org>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. i18n(" captured text \"%1\" replaced with \"%2\" at line: %3, column: %4 ", capturedText, data, x, y);
#: configurationclasses.cpp:168
#, fuzzy
msgid " Line:%3,Col:%4 - \"%1\" -> \"%2\""
msgstr "خط عمود"
#: kfilereplace.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Could not load the KFileReplace part."
msgstr "يمكن أن ليس التحميل KFileReplace جزء."
#: kfilereplace.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Could not find the KFileReplace part."
msgstr "يمكن أن ليس ابحث KFileReplace جزء."
#: kfilereplacelib.cpp:94
#, fuzzy
msgid "1 byte"
msgid_plural "%1 bytes"
msgstr[0] "بايت"
msgstr[1] "بايت"
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
#: kfilereplacelib.cpp:121
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Cannot open the file <b>%1</b> and load the string list. This file seems "
"not to be a valid old kfr file or it is broken.</qt>"
msgstr ""
"<qt> لا يستطيع فتح ملفّ<b></b> و التحميل سلسلة نص قائمة هذا ملفّ ليس إلى a "
"سليم ملفّ أو الإيطالية هو معطوب</qt>"
#: kfilereplacelib.cpp:139 kfilereplacelib.cpp:153 kfilereplacelib.cpp:159
#, fuzzy
msgid "Cannot read data."
msgstr "لا يستطيع قراءة البيانات."
#: kfilereplacelib.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Out of memory."
msgstr "نفذت الذّاكرة.الذاكرة غير كافية."
#: kfilereplacepart.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Ready."
msgstr "جاهز."
#: kfilereplacepart.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Search completed."
msgstr "ابحث مكتمل."
#: kfilereplacepart.cpp:170
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>You have selected <b>%1</b> as the encoding of the files.<br />Selecting "
"the correct encoding is very important as if you have files that have some "
"other encoding than the selected one, after a replace you may damage those "
"files.<br /><br />In case you do not know the encoding of your files, select "
"<i>utf8</i> and <b>enable</b> the creation of backup files. This setting "
"will autodetect <i>utf8</i> and <i>utf16</i> files, but the changed files "
"will be converted to <i>utf8</i>.</qt>"
msgstr ""
"<qt> أنت مُنتقى<b></b> ترميز من ملفات<br /> الإختيار صح ترميز هو مهم IF ملفات "
"بعض غير ذلك ترميز مُنتقى بعد a إستبدال أيار ضرر ملفات<br /><br /> داخل حالة "
"ليس ترميز من ملفات تحديد<i></i> و<b> تمكين</b> إنشاء من احتياطي ملفات هذا "
"كشف آلي<i></i> و<i></i> ملفات تغير ملفات إلى<i></i></qt>"
#: kfilereplacepart.cpp:170
#, fuzzy
msgid "File Encoding Warning"
msgstr "ملف الترميز تحذير"
#: kfilereplacepart.cpp:179
#, fuzzy
msgid "Replacing files (simulation)..."
msgstr "الإستبدال ملفات محاكاة."
#: kfilereplacepart.cpp:180
#, fuzzy
msgid "Replaced strings (simulation)"
msgstr "إستبدل محاكاة"
#: kfilereplacepart.cpp:184
#, fuzzy
msgid "Replacing files..."
msgstr "الإستبدال ملفات."
#: kfilereplacepart.cpp:185
#, fuzzy
msgid "Replaced strings"
msgstr "إستبدل"
#: kfilereplacepart.cpp:239
#, fuzzy
msgid "Stopping..."
msgstr "الإيقاف."
#: kfilereplacepart.cpp:253
#, fuzzy
msgid "There are no results to save: the result list is empty."
msgstr "هناك لا النتائج إلى حفظ نتيجو قائمة هو فارغ."
#: kfilereplacepart.cpp:257
#, fuzzy
msgid "Files"
msgstr "ملفات"
#: kfilereplacepart.cpp:257
#, fuzzy
msgid "Save Report"
msgstr "احفظ تقرير"
#: kfilereplacepart.cpp:267
#, fuzzy
msgid "<qt>A folder or a file named <b>%1</b> already exists.</qt>"
msgstr "<qt> A مجلد أو a ملفّ مسمى<b></b> موجود</qt>"
#: kfilereplacepart.cpp:275
#, fuzzy
msgid "<qt>Cannot create the <b>%1</b> folder.</qt>"
msgstr "<qt> لا يستطيع إ_نشئ<b></b> مجلد</qt>"
#: kfilereplacepart.cpp:354
#, fuzzy
msgid "KFileReplace strings"
msgstr "KFileReplace"
#: kfilereplacepart.cpp:354 kfilereplaceview.cpp:433
#, fuzzy
msgid "All Files"
msgstr "كل الملفّات"
#: kfilereplacepart.cpp:355
#, fuzzy
msgid "Load Strings From File"
msgstr "تحميل سلاسل نصية من ملف"
#: kfilereplacepart.cpp:388
#, fuzzy
msgid "Cannot open folders."
msgstr "لا يستطيع فتح."
#: kfilereplacepart.cpp:521
msgid "KFileReplacePart"
msgstr ""
#: kfilereplacepart.cpp:523
#, fuzzy
msgid "Batch search and replace tool."
msgstr "الدّفعة ابحث و إستبدال أداة."
#: kfilereplacepart.cpp:525
#, fuzzy
msgid ""
"(C) 1999-2002 François Dupoux\n"
"(C) 2003-2004 Andras Mantia\n"
"(C) 2004 Emiliano Gulmini"
msgstr "C فران هو n C n C"
#: kfilereplacepart.cpp:525 main.cpp:32
#, fuzzy
msgid "Part of the KDEWebDev module."
msgstr "جزءالجزء من وحدة."
#: kfilereplacepart.cpp:526 main.cpp:37
#, fuzzy
msgid "François Dupoux"
msgstr "فرانسوا"
#: kfilereplacepart.cpp:527 main.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Original author of the KFileReplace tool"
msgstr "الأصلي المؤلف من KFileReplace أداة"
#: kfilereplacepart.cpp:529 main.cpp:36
msgid "Emiliano Gulmini"
msgstr ""
#: kfilereplacepart.cpp:530 main.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Current maintainer, code cleaner and rewriter"
msgstr "الحالي المشرف على الصيانة رمز و"
#: kfilereplacepart.cpp:532 main.cpp:35
msgid "Andras Mantia"
msgstr ""
#: kfilereplacepart.cpp:533
#, fuzzy
msgid "Co-maintainer, KPart creator"
msgstr "شركاء أو كولورادو المشرف على الصيانة"
#: kfilereplacepart.cpp:535
msgid "Heiko Goller"
msgstr ""
#: kfilereplacepart.cpp:536
#, fuzzy
msgid "Original german translator"
msgstr "الأصلي"
#: kfilereplacepart.cpp:546
#, fuzzy
msgid "Sorry, currently the KFileReplace part works only for local files."
msgstr "عذراً KFileReplace جزء لـ محليّ ملفات."
#: kfilereplacepart.cpp:546
#, fuzzy
msgid "Non Local File"
msgstr "غير محلي ملف"
#: kfilereplacepart.cpp:580
#, fuzzy
msgid "Customize Search/Replace Session..."
msgstr "تخصيص ابحث استبدل الجلسة."
#: kfilereplacepart.cpp:583
#, fuzzy
msgid "&Search"
msgstr "إ&بحث"
#: kfilereplacepart.cpp:586
#, fuzzy
msgid "S&imulate"
msgstr "قلّد"
#: kfilereplacepart.cpp:589
#, fuzzy
msgid "&Replace"
msgstr "ا&ستبدل"
#: kfilereplacepart.cpp:592
#, fuzzy
msgid "Sto&p"
msgstr "&توقف"
#: kfilereplacepart.cpp:595
#, fuzzy
msgid "Cre&ate Report File..."
msgstr "إنشاء تقرير ملف."
#: kfilereplacepart.cpp:600
#, fuzzy
msgid "&Add String..."
msgstr "إضافة سلسلة."
#: kfilereplacepart.cpp:604
#, fuzzy
msgid "&Delete String"
msgstr "احذف سلسلة"
#: kfilereplacepart.cpp:607
#, fuzzy
msgid "&Empty Strings List"
msgstr "فارغ سلاسل نصية قائمة"
#: kfilereplacepart.cpp:610
#, fuzzy
msgid "Edit Selected String..."
msgstr "تحرير مختار سلسلة."
#: kfilereplacepart.cpp:613
#, fuzzy
msgid "&Save Strings List to File..."
msgstr "احفظ سلاسل نصية قائمة إلى ملف."
#: kfilereplacepart.cpp:616
#, fuzzy
msgid "&Load Strings List From File..."
msgstr "تحميل سلاسل نصية قائمة من ملف."
#: kfilereplacepart.cpp:620
#, fuzzy
msgid "&Load Recent Strings Files"
msgstr "تحميل حديثاستقبال DCC : %1????أخير سلاسل نصية ملفات"
#: kfilereplacepart.cpp:624
#, fuzzy
msgid "&Invert Current String (search <--> replace)"
msgstr "اعكس الحالي سلسلة ابحث إستبدال"
#: kfilereplacepart.cpp:627
#, fuzzy
msgid "&Invert All Strings (search <--> replace)"
msgstr "اعكس الكل سلاسل نصية ابحث إستبدال"
#: kfilereplacepart.cpp:632
#, fuzzy
msgid "&Include Sub-Folders"
msgstr "تضمين فرعي المجلّدات"
#: kfilereplacepart.cpp:635
#, fuzzy
msgid "Create &Backup Files"
msgstr "إنشاء نسخ احتياطي ملفات"
#: kfilereplacepart.cpp:638
#, fuzzy
msgid "Case &Sensitive"
msgstr "الحالة حساس"
#: kfilereplacepart.cpp:641
#, fuzzy
msgid "Enable Commands &in Replace String: [$command:option$]"
msgstr "مكّن أوامر بوصة استبدل سلسلة أمر خيار"
#: kfilereplacepart.cpp:644
#, fuzzy
msgid "Enable &Regular Expressions"
msgstr "مكّن عادي التعابير"
#: kfilereplacepart.cpp:647
#, fuzzy
msgid "Configure &KFileReplace..."
msgstr "اضبط &KFileReplace."
#: kfilereplacepart.cpp:652 kfilereplaceview.cpp:539
#, fuzzy
msgid "&Properties"
msgstr "&خصائص"
#: kfilereplacepart.cpp:655 kfilereplaceview.cpp:511
#, fuzzy
msgid "&Open"
msgstr "ا&فتح"
#: kfilereplacepart.cpp:661 kfilereplaceview.cpp:524
#, fuzzy
msgid "&Edit in Quanta"
msgstr "تحرير بوصة الكميّات"
#: kfilereplacepart.cpp:665 kfilereplaceview.cpp:530
#, fuzzy
msgid "Open Parent &Folder"
msgstr "افتح أب مجلّد"
#: kfilereplacepart.cpp:668 kfilereplaceview.cpp:534
#, fuzzy
msgid "&Delete"
msgstr "ا&حذف"
#: kfilereplacepart.cpp:671
#, fuzzy
msgid "E&xpand Tree"
msgstr "توسيع شجرة"
#: kfilereplacepart.cpp:674
#, fuzzy
msgid "&Reduce Tree"
msgstr "خفّض شجرة"
#: kfilereplacepart.cpp:677
#, fuzzy
msgid "&About KFileReplace"
msgstr "حول KFileRepl&ace"
#: kfilereplacepart.cpp:680
#, fuzzy
msgid "KFileReplace &Handbook"
msgstr "KFileReplace كتيب"
#: kfilereplacepart.cpp:683
#, fuzzy
msgid "&Report Bug"
msgstr "تقرير علّة"
#: kfilereplacepart.cpp:1080 kfilereplacepart.cpp:1169
#: kfilereplacepart.cpp:1389
#, fuzzy
msgid "<qt>Cannot open file <b>%1</b> for reading.</qt>"
msgstr "<qt> لا يستطيع فتح ملفّ<b></b> لـ القراءة</qt>"
#: kfilereplacepart.cpp:1120 kfilereplacepart.cpp:1198
#, fuzzy
msgid "<qt>Cannot open file <b>%1</b> for writing.</qt>"
msgstr "<qt> لا يستطيع فتح ملفّ<b></b> لـ</qt>"
#: kfilereplacepart.cpp:1255
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Do you want to replace the string <b>%1</b> with the string <b>%2</b>?</"
"qt>"
msgstr "<qt> تنفيذ إلى إستبدال سلسلة نص<b></b> مع سلسلة نص<b></b></qt>"
#: kfilereplacepart.cpp:1256
#, fuzzy
msgid "Confirm Replace"
msgstr "تأكيد استبدل"
#: kfilereplacepart.cpp:1257
#, fuzzy
msgid "Replace"
msgstr "استبدل"
#: kfilereplacepart.cpp:1258
#, fuzzy
msgid "Do Not Replace"
msgstr "عدم الإستبدال"
#: kfilereplacepart.cpp:1460 kfilereplacepart.cpp:1500
#, fuzzy
msgid " Line:%2, Col:%3 - \"%1\""
msgstr "خط عمود"
#: kfilereplacepart.cpp:1566
#, fuzzy
msgid "<qt>Cannot open the file <b>%1</b> and load the string list.</qt>"
msgstr "<qt> لا يستطيع فتح ملفّ<b></b> و التحميل سلسلة نص قائمة</qt>"
#: kfilereplacepart.cpp:1574
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>File <b>%1</b> seems not to be written in new kfr format. Remember that "
"the old kfr format will be soon abandoned. You can convert your old rules "
"files by simply saving them with kfilereplace.</qt>"
msgstr ""
"<qt> ملف<b></b> ليس إلى بوصة جديد تنسيق تذكّر تنسيق أنت تحويل ملفات أداء مع</"
"qt>"
#: kfilereplacepart.cpp:1574 kfilereplacepart.cpp:1594
#, fuzzy
msgid "Warning"
msgstr "تحذير"
#: kfilereplacepart.cpp:1594
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>The format of kfr files has been changed; attempting to load <b>%1</b>. "
"Please see the KFilereplace manual for details. Do you want to load a search-"
"and-replace list of strings?</qt>"
msgstr ""
"<qt> الـ تنسيق من ملفات تغير إلى التحميل<b></b> رجاء يدوي لـ تفاصيل تنفيذ "
"إلى التحميل a ابحث و إستبدال قائمة من</qt>"
#: kfilereplacepart.cpp:1594
#, fuzzy
msgid "Load"
msgstr "تحميل"
#: kfilereplacepart.cpp:1594
#, fuzzy
msgid "Do Not Load"
msgstr "تنفيذ لا تحميل"
#: kfilereplacepart.cpp:1683
#, fuzzy
msgid "There are no strings to search and replace."
msgstr "هناك لا إلى ابحث و إستبدال."
#: kfilereplacepart.cpp:1696
#, fuzzy
msgid "<qt>The main folder of the project <b>%1</b> does not exist.</qt>"
msgstr "<qt> الـ رئيسي مجلد من مشروع<b></b> ليس</qt>"
#: kfilereplacepart.cpp:1704
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Access denied in the main folder of the project:<br /><b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt> النفاذ رُفض بوصة رئيسي مجلد من مشروع<br /><b></b></qt>"
#: kfilereplaceview.cpp:121
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Cannot invert string <b>%1</b>, because the search string would be empty."
"</qt>"
msgstr "<qt> لا يستطيع عكس سلسلة نص<b></b> ابحث سلسلة نص فارغ</qt>"
#: kfilereplaceview.cpp:289
#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete %1?"
msgstr "هل تريد حقا أن تحذف %1 ؟"
#: kfilereplaceview.cpp:409
#, fuzzy
msgid "No strings to save as the list is empty."
msgstr "لا إلى حفظ قائمة هو فارغ."
#: kfilereplaceview.cpp:433
#, fuzzy
msgid "KFileReplace Strings"
msgstr "KFileReplace سلاسل نصية"
#: kfilereplaceview.cpp:434
#, fuzzy
msgid "Save Strings to File"
msgstr "احفظ سلاسل نصية إلى ملف"
#: kfilereplaceview.cpp:445
#, fuzzy
msgid "File %1 cannot be saved."
msgstr "ملف."
#: kfilereplaceview.cpp:516
#, fuzzy
msgid "Open &With..."
msgstr "افتح مع."
#: knewprojectdlg.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Project Directory"
msgstr "مشروع دليل"
#: knewprojectdlg.cpp:119
#, fuzzy
msgid "You must fill the combo boxes (location and filter) before continuing."
msgstr "أنت ملء موقع و المرشّح قبل."
#: knewprojectdlg.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Some edit boxes are empty in the <b>Owner</b> page."
msgstr "بعض حرّر فارغ بوصة<b> المالك</b> صفحة."
#: knewprojectdlg.cpp:137
#, fuzzy
msgid "The minimum size is greater than the maximum size."
msgstr "الـ الأدنى حجم هو الأقصى حجم."
#: main.cpp:25
#, fuzzy
msgid "Batch search and replace tool"
msgstr "الدّفعة ابحث و إستبدال أداة"
#: main.cpp:31
#, fuzzy
msgid "KFileReplace"
msgstr "KFileReplace"
#: main.cpp:32
#, fuzzy
msgid ""
"(C) 2004-2005 Andras Mantia\n"
"(C) 2004-2005 Emiliano Gulmini\n"
"(C) 1999-2002 François Dupoux"
msgstr "C n C n C فرانسوا"
#: main.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Shell author, KPart creator, co-maintainer"
msgstr "المحارة المؤلف المشرف على الصيانة"
#: main.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Starting folder"
msgstr "جاري التشغيل مجلد"
#. i18n: file: kfilereplacepartui.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (kfilerepace)
#. i18n: file: kfilereplaceui.rc:7
#. i18n: ectx: Menu (kfilerepace)
#: rc.cpp:3 rc.cpp:27
#, fuzzy
msgid "Search/&Replace"
msgstr "ابحث استبدل"
#. i18n: file: kfilereplacepartui.rc:11
#. i18n: ectx: Menu (strings)
#: rc.cpp:6
#, fuzzy
msgid "&Strings"
msgstr "سلاسل نصية"
#. i18n: file: kfilereplacepartui.rc:24
#. i18n: ectx: Menu (results)
#: rc.cpp:9
#, fuzzy
msgid "&Results"
msgstr "ا&ستعادةالنتائج"
#. i18n: file: kfilereplacepartui.rc:36
#. i18n: ectx: Menu (options)
#: rc.cpp:12
#, fuzzy
msgid "&Options"
msgstr "&خيارات"
#. i18n: file: kfilereplacepartui.rc:44
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:15
#, fuzzy
msgid "&Settings"
msgstr "إ&عدادات"
#. i18n: file: kfilereplacepartui.rc:47
#. i18n: ectx: Menu (help)
#. i18n: file: kaddstringdlgs.ui:289
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pbHelp)
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:54
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_pbHelp)
#. i18n: file: koptionsdlgs.ui:229
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pbHelp)
#: rc.cpp:18 rc.cpp:57 rc.cpp:87 rc.cpp:273
#, fuzzy
msgid "&Help"
msgstr "&مساعدة"
#. i18n: file: kfilereplacepartui.rc:55
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:21
#, fuzzy
msgid "KFileReplace Main Toolbar"
msgstr "KFileReplace رئيسي شريط الأدوات"
#. i18n: file: kfilereplaceui.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:24
#, fuzzy
msgid "&File"
msgstr "&ملف"
#. i18n: file: kaddstringdlgs.ui:17
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KAddStringDlgS)
#: rc.cpp:30
#, fuzzy
msgid "Insert Searching/Replacing Strings"
msgstr "إدراج يجري البحث الإستبدال سلاسل نصية"
#. i18n: file: kaddstringdlgs.ui:28
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3ButtonGroup, bgChoose)
#: rc.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Choose String Adding Mode"
msgstr "اختر سلسلة الإضافة الوضع"
#. i18n: file: kaddstringdlgs.ui:37
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_rbSearchReplace)
#: rc.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Search and replace mode"
msgstr "ابحث و إستبدال نمط"
#. i18n: file: kaddstringdlgs.ui:47
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_rbSearchOnly)
#: rc.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Search only mode"
msgstr "ابحث نمط"
#. i18n: file: kaddstringdlgs.ui:73
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_tlSearch)
#: rc.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Search for:"
msgstr "ابحث عن:"
#. i18n: file: kaddstringdlgs.ui:97
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_tlReplace)
#: rc.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Replace with:"
msgstr "استبدل ب:"
#. i18n: file: kaddstringdlgs.ui:218
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, m_stringView_2)
#. i18n: file: kaddstringdlgs.ui:252
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, m_stringView)
#: rc.cpp:48 rc.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Search For"
msgstr "إبحث عن"
#. i18n: file: kaddstringdlgs.ui:263
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, m_stringView)
#: rc.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Replace With"
msgstr "استبدل بـ"
#. i18n: file: kaddstringdlgs.ui:314
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pbOK)
#. i18n: file: koptionsdlgs.ui:259
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pbOK)
#: rc.cpp:60 rc.cpp:279
#, fuzzy
msgid "&OK"
msgstr "&موافق"
#. i18n: file: kaddstringdlgs.ui:321
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pbCancel)
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:114
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_pbCancel)
#. i18n: file: koptionsdlgs.ui:266
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pbCancel)
#: rc.cpp:63 rc.cpp:96 rc.cpp:282
#, fuzzy
msgid "&Cancel"
msgstr "إل&غاء"
#. i18n: file: kfilereplaceviewwdg.ui:115
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLed, m_ledGo)
#: rc.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Green means ready"
msgstr "أخضر جاهز"
#. i18n: file: kfilereplaceviewwdg.ui:118
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLed, m_ledGo)
#: rc.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Ready"
msgstr "جاهز"
#. i18n: file: kfilereplaceviewwdg.ui:141
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLed, m_ledWait)
#: rc.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Yellow means wait while sorting list"
msgstr "أصفر أنتطر بينما فرز قائمة"
#. i18n: file: kfilereplaceviewwdg.ui:144
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLed, m_ledWait)
#: rc.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Please wait while sorting list"
msgstr "رجاء أنتطر بينما فرز قائمة"
#. i18n: file: kfilereplaceviewwdg.ui:167
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLed, m_ledStop)
#: rc.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Red means scanning files"
msgstr "أحمر ملفات"
#. i18n: file: kfilereplaceviewwdg.ui:198
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_tlFilesNumber)
#: rc.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Scanned files:"
msgstr "مقروء ضوئيا ملفات:"
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:17
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KNewProjectDlgS)
#: rc.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Search & Replace in Files"
msgstr "ابحث استبدل بوصة ملفات"
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:77
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pbSearchNow)
#: rc.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Search Now"
msgstr "ابحث الآن"
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:90
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pbSearchLater)
#: rc.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Search Later"
msgstr "ابحث لاحقاً"
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:124
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: rc.cpp:99
#, fuzzy
msgid "&General"
msgstr "&عام"
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:130
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox5)
#: rc.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Startup Folder Options"
msgstr "بدء التشغيل مجلّد خيارات"
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:136
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_tlFilter)
#: rc.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Filter:"
msgstr "المرشح:"
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:149
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_tlLocation)
#: rc.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Location:"
msgstr "الموقع:"
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:185
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_cbLocation)
#: rc.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Insert a search path here. You can use the search path button."
msgstr "إدراج a ابحث المسار أنت استخدام ابحث المسار زر."
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:229
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chbIncludeSubfolders)
#: rc.cpp:114
#, fuzzy
msgid "&Include subfolders"
msgstr "تضمين"
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:242
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox6)
#: rc.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Search/Replace Strings"
msgstr "ابحث استبدل سلاسل نصية"
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:254
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_tlSearch)
#: rc.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Search:"
msgstr "إبحث:"
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:264
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_tlReplace)
#: rc.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Replace:"
msgstr "استبدال:"
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:277
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4)
#. i18n: file: koptionsdlgs.ui:33
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox7)
#: rc.cpp:126 rc.cpp:222
#, fuzzy
msgid "General Options"
msgstr "خيارات عامة"
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:286
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chbRegularExpressions)
#: rc.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Enable &regular expressions"
msgstr "مكّن عادي"
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:293
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chbBackup)
#: rc.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Do &backup copy instead of overwrite"
msgstr "تنفيذ احتياطي نسخ من كتابة فوقية :: كتابة على"
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:300
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chbCaseSensitive)
#: rc.cpp:135
#, fuzzy
msgid "&Case sensitive"
msgstr "الحالة حسّاس"
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:307
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chbEnableVariables)
#: rc.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Enable co&mmands in the replace string"
msgstr "مكّن بوصة إستبدال سلسلة نص"
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:314
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_tlBackup)
#. i18n: file: koptionsdlgs.ui:49
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_tlBackup)
#: rc.cpp:141 rc.cpp:228
#, fuzzy
msgid "Backup copy suffix:"
msgstr "نسخ احتياطي نسخ لاحقة:"
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:343
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: file: koptionsdlgs.ui:110
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:144 rc.cpp:246
#, fuzzy
msgid "Encoding of the files:"
msgstr "الترميز من ملفات:"
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:357
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. i18n: file: koptionsdlgs.ui:136
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Tab3)
#: rc.cpp:147 rc.cpp:249
#, fuzzy
msgid "&Advanced"
msgstr "مت&قدم"
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:363
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbOwnership)
#: rc.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Ownership Filtering"
msgstr "الملكية الترشيح"
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:369
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chbOwnerUser)
#: rc.cpp:153
#, fuzzy
msgid "User: "
msgstr "المستخدم:"
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:386
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_cbOwnerUserType)
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:455
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_cbOwnerGroupType)
#: rc.cpp:156 rc.cpp:174 report.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Name"
msgstr "الاسم"
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:391
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_cbOwnerUserType)
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:460
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_cbOwnerGroupType)
#: rc.cpp:159 rc.cpp:177
#, fuzzy
msgid "ID (Number)"
msgstr "الهوية الرقم"
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:409
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_cbOwnerUserBool)
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:432
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_cbOwnerGroupBool)
#: rc.cpp:162 rc.cpp:168
#, fuzzy
msgid "Equals To"
msgstr "مساويات إلى"
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:414
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_cbOwnerUserBool)
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:437
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_cbOwnerGroupBool)
#: rc.cpp:165 rc.cpp:171
#, fuzzy
msgid "Is Not"
msgstr "ليس ب"
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:468
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chbOwnerGroup)
#: rc.cpp:180
#, fuzzy
msgid "Group:"
msgstr "المجموعة:"
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:492
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbAccessDate)
#: rc.cpp:183
#, fuzzy
msgid "Access Date Filtering"
msgstr "النفاذ التاريخ الترشيح"
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:502
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_tlDateValid)
#: rc.cpp:186
#, fuzzy
msgid "Dates valid for:"
msgstr "تواريخ سليم لـ:"
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:512
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chbDateMin)
#: rc.cpp:189
#, fuzzy
msgid "Accessed after:"
msgstr "آخر دخول إليه بعد:"
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:519
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chbDateMax)
#: rc.cpp:192
#, fuzzy
msgid "Accessed before: "
msgstr "آخر دخول إليه قبل "
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:537
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_cbDateValid)
#: rc.cpp:195
#, fuzzy
msgid "Last Writing Access"
msgstr "الأخير كتابة النفاذ"
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:542
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_cbDateValid)
#: rc.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Last Reading Access"
msgstr "الأخير جاري القراءة النفاذ"
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:635
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbSize)
#: rc.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Size Filtering"
msgstr "الحجم الترشيح"
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:645
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chbSizeMin)
#: rc.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Minimum si&ze:"
msgstr "الأدنى حجم:"
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:652
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chbSizeMax)
#: rc.cpp:207
#, fuzzy
msgid "Maximum size:"
msgstr "الحجم الأقصى:"
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:687
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_tlSizeMin)
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:697
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_tlSizeMax)
#: rc.cpp:210 rc.cpp:213
#, fuzzy
msgid "KB"
msgstr "ك.ب."
#. i18n: file: koptionsdlgs.ui:17
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KOptionsDlgS)
#: rc.cpp:216
#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "خيارات"
#. i18n: file: koptionsdlgs.ui:27
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1)
#: rc.cpp:219
#, fuzzy
msgid "General"
msgstr "عام"
#. i18n: file: koptionsdlgs.ui:39
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chbVariables)
#: rc.cpp:225
#, fuzzy
msgid "Enable commands in replace strings"
msgstr "مكّن بوصة إستبدال"
#. i18n: file: koptionsdlgs.ui:66
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chbNotifyOnErrors)
#: rc.cpp:231
#, fuzzy
msgid "Notif&y on errors"
msgstr "إنذار يعمل"
#. i18n: file: koptionsdlgs.ui:73
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chbCaseSensitive)
#: rc.cpp:234
#, fuzzy
msgid "Case sensitive"
msgstr "حسّاس لحالة الأحرف"
#. i18n: file: koptionsdlgs.ui:83
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chbRecursive)
#: rc.cpp:237
#, fuzzy
msgid "Recursive (search/replace in all sub folders)"
msgstr "مكرر ابحث إستبدال بوصة الكل"
#. i18n: file: koptionsdlgs.ui:96
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chbRegularExpressions)
#: rc.cpp:240
#, fuzzy
msgid "Enable regular e&xpressions"
msgstr "مكّن عادي"
#. i18n: file: koptionsdlgs.ui:103
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chbBackup)
#: rc.cpp:243
#, fuzzy
msgid "Do &backup copy"
msgstr "تنفيذ احتياطي نسخ"
#. i18n: file: koptionsdlgs.ui:142
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbxConfirm)
#: rc.cpp:252
#, fuzzy
msgid "Advanced Options"
msgstr "خيارات متقدمة"
#. i18n: file: koptionsdlgs.ui:148
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chbIgnoreHidden)
#: rc.cpp:255
#, fuzzy
msgid "Ignore hidden files and folders"
msgstr "تجاهل مخفي ملفات و"
#. i18n: file: koptionsdlgs.ui:155
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chbFollowSymLinks)
#: rc.cpp:258
#, fuzzy
msgid "Follow s&ymbolic links"
msgstr "إتبع وصلات"
#. i18n: file: koptionsdlgs.ui:162
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chbHaltOnFirstOccurrence)
#: rc.cpp:261
#, fuzzy
msgid "When searching, stop on first string found (faster but no details)"
msgstr "متى قف يعمل الأوّل سلسلة نص موجود لا تفاصيل"
#. i18n: file: koptionsdlgs.ui:172
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chbIgnoreFiles)
#: rc.cpp:264
#, fuzzy
msgid "Do not show file if no strings are found or replaced"
msgstr "تنفيذ ليس إظهار ملفّ IF لا موجود أو"
#. i18n: file: koptionsdlgs.ui:200
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chbShowConfirmDialog)
#: rc.cpp:267
#, fuzzy
msgid "Show confirmation dialog"
msgstr "اعرض تأكيد حوار"
#. i18n: file: koptionsdlgs.ui:212
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chbConfirmStrings)
#: rc.cpp:270
#, fuzzy
msgid "Confirm before replace each string"
msgstr "تأكيد قبل إستبدال سلسلة نص"
#. i18n: file: koptionsdlgs.ui:252
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pbDefault)
#: rc.cpp:276
#, fuzzy
msgid "&Default Values"
msgstr "افتراضي القيم"
#: report.cpp:43 report.cpp:196
#, fuzzy
msgid "<qt>Cannot open the file <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "<qt> لا يستطيع فتح ملفّ<b></b></qt>"
#: report.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Replaced Strings"
msgstr "إستبدل سلاسل نصية"
#: report.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Replace with"
msgstr "استبدال بـ"
#: report.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Total number occurrences"
msgstr "المجموع رقم حدوثات"
#: report.cpp:62
#, fuzzy
msgid "-"
msgstr "-"
#: report.cpp:70
#, fuzzy
msgid "KFileReplace Report"
msgstr "KFileReplace تقرير"
#: report.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Searching/Replacing Strings Table"
msgstr "يجري البحث الإستبدال سلاسل نصية جدول"
#: report.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Search for"
msgstr "بحث عن"
#: report.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Results Table"
msgstr "النتائج جدول"
#: report.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Folder"
msgstr "مجلّد"
#: report.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Size"
msgstr "الحجم"
#: report.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Old Size"
msgstr "قديم الحجم"
#: report.cpp:125
#, fuzzy
msgid "New Size"
msgstr "القياس الجديد"
#: report.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Owner User"
msgstr "المالك المستخدم"
#: report.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Owner Group"
msgstr "المالك المجموعة"
#: report.cpp:203
#, fuzzy
msgid "Created by"
msgstr "أنشأه"
#: report.cpp:205
#, fuzzy
msgid "date"
msgstr "التاريخ"
#: report.cpp:207
#, fuzzy
msgid "Total occurrences"
msgstr "المجموع حدوثات"
#: whatthis.h:29
#, fuzzy
msgid ""
"Shows the statistics of your operations. Note that the columns content "
"changes depending on what kind of operation you are performing."
msgstr "المعارض إحصائيات من عمليات ملاحظة أعمدة المحتوى يعمل من عملية."
#: whatthis.h:31
#, fuzzy
msgid ""
"Shows a list of strings to search for (and if you specified it, a list of "
"strings to replace with). Use the \"add strings\" dialog to edit your string "
"list or double click on a string."
msgstr ""
"المعارض a قائمة من إلى ابحث لـ و IF الإيطالية a قائمة من إلى إستبدال مع "
"إستعمل اضف حوار إلى حرّر سلسلة نص قائمة أو double انقر يعمل a سلسلة نص."
#: whatthis.h:34
#, fuzzy
msgid ""
"Base folder for operations of search/replace. Insert path string here by "
"hand or use the search button."
msgstr ""
"الأساس مجلد لـ عمليات من ابحث إستبدال إدراج المسار سلسلة نص أداء أو استخدام "
"ابحث زر."
#: whatthis.h:36
#, fuzzy
msgid "Shell-like wildcards. Example: \"*.html;*.txt;*.xml\"."
msgstr "المحارة مثل مثال HTML نص."
#: whatthis.h:38
#, fuzzy
msgid ""
"Insert the minimum file size you want to search, or leave it unchecked if "
"you do not want a minimum size limit."
msgstr "إدراج الأدنى ملفّ حجم إلى ابحث أو الإيطالية غير محقّق IF t الأدنى حجم."
#: whatthis.h:40
#, fuzzy
msgid ""
"Insert the maximum file size you want to search, or leave it unchecked if "
"you do not want a maximum size limit."
msgstr "إدراج الأقصى ملفّ حجم إلى ابحث أو الإيطالية غير محقّق IF t الأقصى حجم."
#: whatthis.h:42
#, fuzzy
msgid ""
"Insert the minimum value for file access date that you want to search, or "
"leave it unchecked if you do not want a minimum limit."
msgstr ""
"إدراج الأدنى قيمة لـ ملفّ وصول التاريخ إلى ابحث أو الإيطالية غير محقّق IF t a "
"الأدنى."
#: whatthis.h:44
#, fuzzy
msgid ""
"Insert the maximum value for file access date that you want to search, or "
"leave it unchecked if you do not want a maximum limit."
msgstr ""
"إدراج الأقصى قيمة لـ ملفّ وصول التاريخ إلى ابحث أو الإيطالية غير محقّق IF t a "
"الأقصى."
#: whatthis.h:46
#, fuzzy
msgid ""
"Select \"writing\" if you want to use the date of the last modification, "
"or \"reading\" to use the date of the last access."
msgstr ""
"انتقِ IF إلى استخدام التاريخ من الأخير تغيير أو القراءة إلى استخدام التاريخ "
"من الأخير وصول."
#: whatthis.h:48
#, fuzzy
msgid "Minimum value for access date."
msgstr "الأدنى قيمة لـ وصول التاريخ."
#: whatthis.h:50
#, fuzzy
msgid "Maximum value for access date."
msgstr "الأقصى قيمة لـ وصول التاريخ."
#: whatthis.h:52
#, fuzzy
msgid "Insert here the string to search for."
msgstr "إدراج سلسلة نص إلى ابحث لـ."
#: whatthis.h:54
#, fuzzy
msgid "Insert here the string to replace with."
msgstr "إدراج سلسلة نص إلى إستبدال مع."
#: whatthis.h:57
#, fuzzy
msgid "Enable this option if your search is case sensitive."
msgstr "مكّن خيار IF ابحث هو حالة حسّاس."
#: whatthis.h:59
#, fuzzy
msgid "Enable this option to search in sub folders too."
msgstr "مكّن خيار إلى ابحث بوصة."
#: whatthis.h:61
#, fuzzy
msgid ""
"Enable this option when you are searching for a string and you are only "
"interested to know if the string is present or not in the current file."
msgstr "مكّن خيار لـ a سلسلة نص و إلى IF سلسلة نص هو أو ليس بوصة الحالي ملفّ."
#: whatthis.h:65
#, fuzzy
msgid ""
"If set, then if kfilereplace encounters a symbolic link it treats it like a "
"normal folder or file."
msgstr "إذا a وصلة الإيطالية مثل a عادي مجلد أو ملفّ."
#: whatthis.h:67
#, fuzzy
msgid "Enable this option to ignore hidden files or folders."
msgstr "مكّن خيار إلى تجاهل مخفي ملفات أو."
#: whatthis.h:69
#, fuzzy
msgid ""
"If this option is enabled, KFR will show even the names of the files in "
"which no string has been found or replaced."
msgstr "إذا خيار هو ممكن إظهار من ملفات بوصة لا سلسلة نص موجود أو."
#: whatthis.h:71
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to apply Qt-like regular expressions on the search string. Note "
"that a complex regular expression could affect speed performance."
msgstr "يسمح إلى تطبيق مثل عادي يعمل ابحث سلسلة نص ملاحظة a عادي تعبير سرعة"
#: whatthis.h:73
#, fuzzy
msgid ""
"Enable \"commands\". For example: if search string is \"user\" and replace "
"string is the command \"[$user:uid$]\", KFR will substitute \"user\" with "
"the uid of the user."
msgstr ""
"مكّن لـ IF ابحث سلسلة نص هو مستخدم و إستبدال سلسلة نص هو أمر مستخدم رمز "
"المستخدم مستخدم مع رمز المستخدم من مستخدم."
#: whatthis.h:75
#, fuzzy
msgid "Enable this option if you want leave original files untouched."
msgstr "مكّن خيار IF أصلي ملفات."
#: whatthis.h:77
#, fuzzy
msgid ""
"Enable this option if you want to be asked for single string replacement "
"confirmation."
msgstr "مكّن خيار IF إلى لـ فريد سلسلة نص تأكيد."
#: whatthis.h:80
#, fuzzy
msgid ""
"Enable this option to perform replacing as a simulation, i.e. without making "
"any changes to files."
msgstr "مكّن خيار إلى a محاكاة i e make أي منها بوصة ملفات."
#: whatthis.h:93
#, fuzzy
msgid "Select search-only mode."
msgstr "انتقِ ابحث نمط."
#: whatthis.h:95
#, fuzzy
msgid "Select search-and-replace mode."
msgstr "انتقِ ابحث و إستبدال نمط."
#: whatthis.h:97
#, fuzzy
msgid "Insert here a string you want search for."
msgstr "إدراج a سلسلة نص ابحث لـ."
#: whatthis.h:99
#, fuzzy
msgid "Insert here the string that KFR will use to replace the search string."
msgstr "إدراج سلسلة نص استخدام إلى إستبدال ابحث سلسلة نص."