# Translation of kstart.po to Ukrainian # translation of kstart.po to Ukrainian # Ukrainian translation of kstart.po # Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. # # Dmytro Kovalov , 2002. # Eugene Onischenko , 2002, 2005. # Andriy Rysin , 2002, 2003, 2004, 2006. # Ivan Petrouchtchak , 2007. # Yuri Chornoivan , 2008, 2009, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kstart\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-25 19:39+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #: kstart.cpp:305 msgid "KStart" msgstr "KStart" #: kstart.cpp:307 msgid "" "Utility to launch applications with special window properties \n" "such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special " "decoration\n" "and so on." msgstr "" "Утиліта для запуску програм із особливими властивостями вікон KDE, \n" "такими, як мінімізоване, максимізоване, на певній стільниці,\n" "особливе обрамлення тощо." #: kstart.cpp:312 msgid "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)" msgstr "© Matthias Ettrich (ettrich@kde.org), 1997–2000" #: kstart.cpp:315 msgid "Matthias Ettrich" msgstr "Matthias Ettrich" #: kstart.cpp:316 msgid "David Faure" msgstr "David Faure" #: kstart.cpp:317 msgid "Richard J. Moore" msgstr "Richard J. Moore" #: kstart.cpp:323 msgid "Command to execute" msgstr "Виконати команду" #: kstart.cpp:324 msgid "" "Alternative to : desktop file to start. D-Bus service will be " "printed to stdout" msgstr "" "Альтернатива : стільничний файл, який слід виконати. Вивід служби D-" "Bus буде спрямовано до stdout" #: kstart.cpp:325 msgid "Optional URL to pass , when using --service" msgstr "" "Додатковий URL, який слід передати у разі використання " "параметра --service" #: kstart.cpp:327 msgid "A regular expression matching the window title" msgstr "Формальний вираз, що відповідає заголовку вікна" #: kstart.cpp:330 msgid "" "A string matching the window class (WM_CLASS property)\n" "The window class can be found out by running\n" "'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n" "(use either both parts separated by a space or only the right part).\n" "NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n" "then the very first window to appear will be taken;\n" "omitting both options is NOT recommended." msgstr "" "Рядок, що відповідає класу вікна (властивість WM_CLASS)\n" "Клас вікна можна визначити за допомогою команди «xprop | grep WM_CLASS»\n" "та клацанням лівою кнопкою миші на вікні\n" "(можна використовувати обидві частини розділені пробілом або лише праву " "частину).\n" "УВАГА: якщо ви не вкажете ні заголовок вікна,\n" "ані клас вікна, буде використано\n" "найперше вікно, яке з'явиться на екрані,\n" "не вказувати жодного з параметрів НЕ рекомендується." #: kstart.cpp:339 msgid "Desktop on which to make the window appear" msgstr "Стільниця, на якій має з'явитися вікно" #: kstart.cpp:340 msgid "" "Make the window appear on the desktop that was active\n" "when starting the application" msgstr "" "Примусити вікно з'являтися на стільниці, з якої\n" "запущено програму" #: kstart.cpp:341 msgid "Make the window appear on all desktops" msgstr "Зробити так, щоб вікно з'являлося на всіх стільницях" #: kstart.cpp:342 msgid "Iconify the window" msgstr "Мінімізувати вікно" #: kstart.cpp:343 msgid "Maximize the window" msgstr "Максимізувати вікно" #: kstart.cpp:344 msgid "Maximize the window vertically" msgstr "Максимізувати вікно вертикально" #: kstart.cpp:345 msgid "Maximize the window horizontally" msgstr "Максимізувати вікно горизонтально" #: kstart.cpp:346 msgid "Show window fullscreen" msgstr "Розгорнути вікно на весь екран" #: kstart.cpp:347 msgid "" "The window type: Normal, Desktop, Dock, Toolbar, \n" "Menu, Dialog or TopMenu" msgstr "" #: kstart.cpp:349 msgid "" "Jump to the window even if it is started on a \n" "different virtual desktop" msgstr "" "Перейти у вікно, навіть якщо воно відкрилося на іншій \n" "віртуальній стільниці" #: kstart.cpp:354 msgid "Try to keep the window above other windows" msgstr "Залишати вікно понад усіма іншими вікнами" #: kstart.cpp:356 msgid "Try to keep the window below other windows" msgstr "Залишати вікно попід усіма іншими вікнами" #: kstart.cpp:357 msgid "The window does not get an entry in the taskbar" msgstr "Вікно не має свого пункту в смужці задач" #: kstart.cpp:358 msgid "The window does not get an entry on the pager" msgstr "Вікно не має свого пункту в пейджері" #: kstart.cpp:371 msgid "No command specified" msgstr "Команду не вказано"