# translation of kcmaccess.po to Slovenian # Translation of kcmaccess.po to Slovenian # SLOVENIAN TRANSLATION OF KCMACCESS. # $Id: kcmaccess.po 1368598 2013-11-05 12:40:10Z scripty $ # $Source$ # # Copyright (C) 2001, 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # Roman Maurer , 2000. # Gregor Rakar , 2003, 2005. # Jure Repinc , 2006, 2007, 2008. # Andrej Mernik , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmaccess\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-08-03 11:22+0200\n" "Last-Translator: Andrej Mernik \n" "Language-Team: Slovenian \n" "Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n" "%100==4 ? 3 : 0);\n" #: kcmaccess.cpp:126 msgid "AltGraph" msgstr "AltGraph" #: kcmaccess.cpp:128 msgid "Hyper" msgstr "Hyper" #: kcmaccess.cpp:130 msgid "Super" msgstr "Super" #: kcmaccess.cpp:144 msgid "Press %1 while NumLock, CapsLock and ScrollLock are active" msgstr "Pritisnite %1, ko so vključeni NumLock, CapsLock in ScrollLock" #: kcmaccess.cpp:146 msgid "Press %1 while CapsLock and ScrollLock are active" msgstr "Pritisnite %1, ko sta vključena CapsLock in ScrollLock" #: kcmaccess.cpp:148 msgid "Press %1 while NumLock and ScrollLock are active" msgstr "Pritisnite %1, ko sta vključena NumLock in ScrollLock" #: kcmaccess.cpp:150 msgid "Press %1 while ScrollLock is active" msgstr "Pritisnite %1, ko je vključen ScrollLock" #: kcmaccess.cpp:153 msgid "Press %1 while NumLock and CapsLock are active" msgstr "Pritisnite %1, ko sta vključena NumLock in CapsLock" #: kcmaccess.cpp:155 msgid "Press %1 while CapsLock is active" msgstr "Pritisnite %1, ko je vključen CapsLock" #: kcmaccess.cpp:157 msgid "Press %1 while NumLock is active" msgstr "Pritisnite %1, ko je vključen NumLock" #: kcmaccess.cpp:159 msgid "Press %1" msgstr "Pritisnite %1" #: kcmaccess.cpp:169 msgid "kaccess" msgstr "kaccess" #: kcmaccess.cpp:169 msgid "KDE Accessibility Tool" msgstr "Orodje za dostopnost KDE" #: kcmaccess.cpp:171 msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" msgstr "© 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" #: kcmaccess.cpp:173 msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel" msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel" #: kcmaccess.cpp:173 msgid "Author" msgstr "Avtor" #: kcmaccess.cpp:187 msgid "Audible Bell" msgstr "Slišni zvonec" #: kcmaccess.cpp:195 msgid "Use &system bell" msgstr "Uporabi &sistemski zvonec" #: kcmaccess.cpp:197 msgid "Us&e customized bell" msgstr "Uporabi prilagoj&eni zvonec" #: kcmaccess.cpp:199 msgid "" "If this option is checked, the default system bell will be used. See the " "\"System Bell\" control module for how to customize the system bell. " "Normally, this is just a \"beep\"." msgstr "" "Če je izbrana ta možnost, se uporablja privzet sistemski zvonec. Sistemski " "zvonec lahko prilagodite v nadzornem modulu »Sistemski zvonec«. Navadno je " "to le pisk." #: kcmaccess.cpp:202 msgid "" "

Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound " "file. If you do this, you will probably want to turn off the system bell.

Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the " "event causing the bell and the sound being played.

" msgstr "" "

Izberite, če želite, da zvonec po meri predvaja zvočno datoteko. Verjetno " "boste potem tudi želeli izključiti sistemski zvonec.

Pri počasnih " "računalnikih lahko to povzroči »zakasnitev« med dogodkom in predvajanim " "zvokom.

" #: kcmaccess.cpp:210 msgid "Sound &to play:" msgstr "Predvajaj &zvok:" #: kcmaccess.cpp:214 msgid "Browse..." msgstr "Prebrskaj ..." #: kcmaccess.cpp:216 msgid "" "If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound " "file here. Click \"Browse...\" to choose a sound file using the file dialog." msgstr "" "Če je omogočena možnost »Uporabi prilagojeni zvonec«, lahko tu izberete " "zvočno datoteko. Kliknite »Prebrskaj ...« in izberite zvočno datoteko v " "pogovornem oknu." #: kcmaccess.cpp:233 msgid "Visible Bell" msgstr "Vidni zvonec" #: kcmaccess.cpp:241 msgid "&Use visible bell" msgstr "&Uporabi vidni zvonec" #: kcmaccess.cpp:243 msgid "" "This option will turn on the \"visible bell\", i.e. a visible notification " "shown every time that normally just a bell would occur. This is especially " "useful for deaf people." msgstr "" "Ta možnost vključi »vidni zvonec«; to je vidno obvestilo, ki se prikaže " "vsakič, ko bi sicer slišali zvonjenje. Posebej pripravno je za gluhe." #: kcmaccess.cpp:250 msgid "I&nvert screen" msgstr "Obr&ni barve" #: kcmaccess.cpp:254 msgid "" "All screen colors will be inverted for the amount of time specified below." msgstr "Vse barve na zaslonu bodo obrnjene za spodaj podani časovni razmik." #: kcmaccess.cpp:256 msgid "F&lash screen" msgstr "Zab&liskaj zaslon" #: kcmaccess.cpp:258 msgid "" "The screen will turn to a custom color for the amount of time specified " "below." msgstr "" "Zaslon se bo za spodaj določeni časovni razmik obarval z določeno barvo." #: kcmaccess.cpp:264 msgid "" "Click here to choose the color used for the \"flash screen\" visible bell." msgstr "Kliknite tu, če želite izbrati barvo za \"blisk\" vidnega zvonca." #: kcmaccess.cpp:274 msgid "Duration:" msgstr "Trajanje:" #: kcmaccess.cpp:275 kcmaccess.cpp:389 kcmaccess.cpp:429 msgid " msec" msgstr " msek." #: kcmaccess.cpp:277 msgid "" "Here you can customize the duration of the \"visible bell\" effect being " "shown." msgstr "Tu lahko nastavite trajanje učinka »vidnega zvonca«." #: kcmaccess.cpp:294 msgid "&Bell" msgstr "Z&vonec" #: kcmaccess.cpp:302 msgid "S&ticky Keys" msgstr "Lepljive &tipke" #: kcmaccess.cpp:310 msgid "Use &sticky keys" msgstr "Uporabi l&epljive tipke" #: kcmaccess.cpp:316 msgid "&Lock sticky keys" msgstr "Zak&leni lepljive tipke" #: kcmaccess.cpp:322 msgid "Turn sticky keys off when two keys are pressed simultaneously" msgstr "Ko sta obenem pritisnjeni dve tipki, izključi lepljive tipke" #: kcmaccess.cpp:328 msgid "Use system bell whenever a modifier gets latched, locked or unlocked" msgstr "" "Ob vsakem zaklepu ali odklepu spremenilne tipke uporabi sistemski zvonec" #: kcmaccess.cpp:331 msgid "Locking Keys" msgstr "Zaklepanje tipk" #: kcmaccess.cpp:339 msgid "Use system bell whenever a locking key gets activated or deactivated" msgstr "" "Ob vsakem vklopu ali izklopu tipke za zaklepanje uporabi sistemski zvonec" #: kcmaccess.cpp:342 msgid "" "Use KDE's system notification mechanism whenever a modifier or locking key " "changes its state" msgstr "" "Ob vsaki spremembi stanja tipke za spreminjanje ali zaklepanje uporabi " "sistemsko obvestilo KDE-ja" #: kcmaccess.cpp:348 kcmaccess.cpp:515 msgid "Configure &Notifications..." msgstr "Nastavi o&bvestila ..." #: kcmaccess.cpp:365 msgid "&Modifier Keys" msgstr "Spre&menilne tipke" #: kcmaccess.cpp:371 msgid "Slo&w Keys" msgstr "Poč&asne tipke" #: kcmaccess.cpp:379 msgid "&Use slow keys" msgstr "&Uporabi počasne tipke" #: kcmaccess.cpp:390 msgid "Acceptance dela&y:" msgstr "&Zakasnitev učinkovanja:" #: kcmaccess.cpp:396 msgid "&Use system bell whenever a key is pressed" msgstr "Ob vsakem pritisku tipke &uporabi sistemski zvonec" #: kcmaccess.cpp:402 msgid "&Use system bell whenever a key is accepted" msgstr "Ob vsakem učinku tipke &uporabi sistemski zvonec" #: kcmaccess.cpp:408 msgid "&Use system bell whenever a key is rejected" msgstr "Ob vsaki zavrnitvi tipke &uporabi sistemski zvonec" #: kcmaccess.cpp:411 msgid "Bounce Keys" msgstr "Odbijajoče tipke" #: kcmaccess.cpp:419 msgid "Use bou&nce keys" msgstr "Uporabi od&bijajoče tipke" #: kcmaccess.cpp:430 msgid "D&ebounce time:" msgstr "Čas o&dbijanja:" #: kcmaccess.cpp:436 msgid "Use the system bell whenever a key is rejected" msgstr "Ob vsaki zavrnitvi tipke uporabi sistemski zvonec" #: kcmaccess.cpp:454 msgid "&Keyboard Filters" msgstr "Filtri za tip&kovnico" #: kcmaccess.cpp:461 kcmaccess.cpp:531 msgid "Activation Gestures" msgstr "Kretnje za vključitev" #: kcmaccess.cpp:469 msgid "Use gestures for activating sticky keys and slow keys" msgstr "Uporabi kretnje za vključitev lepljivih in počasnih tipk" #: kcmaccess.cpp:473 msgid "" "Here you can activate keyboard gestures that turn on the following " "features: \n" "Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n" "Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds" msgstr "" "Tu lahko vključite tipkovne kretnje, ki vklopijo naslednje zmožnosti:\n" "Lepljive tipke: pritisnite dvigalko (Shift) petkrat zaporedoma\n" "Počasne tipke: držite pritisnjeno dvigalko (Shift) 8 sekund" #: kcmaccess.cpp:477 msgid "" "Here you can activate keyboard gestures that turn on the following " "features: \n" "Mouse Keys: %1\n" "Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n" "Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds" msgstr "" "Tu lahko vključite tipkovne kretnje, ki vklopijo naslednje zmožnosti:\n" "Miškine tipke: %1\n" "Lepljive tipke: pritisnite dvigalko (Shift) petkrat zaporedoma\n" "Počasne tipke: držite pritisnjeno dvigalko (Shift) 8 sekund" #: kcmaccess.cpp:482 msgid "" "Turn sticky keys and slow keys off after a certain period of inactivity." msgstr "Po določenem času nedejavnosti izključi lepljive in počasne tipke" #: kcmaccess.cpp:489 msgid " min" msgstr " min" #: kcmaccess.cpp:491 msgid "Timeout:" msgstr "Časovna omejitev:" #: kcmaccess.cpp:494 msgid "Notification" msgstr "Obvestila" #: kcmaccess.cpp:502 msgid "" "Use the system bell whenever a gesture is used to turn an accessibility " "feature on or off" msgstr "" "Ob vsaki uporabi kretnje za vklop ali izklop zmožnosti za lažji dostop " "uporabi sistemski zvonec" #: kcmaccess.cpp:505 msgid "" "Show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is " "turned on or off" msgstr "" "Ob vsakem vklopu ali izklopu zmožnosti za lažji dostop s pomočjo tipkovnice " "prikaži potrditveno pogovorno okno" #: kcmaccess.cpp:507 msgid "" "If this option is checked, KDE will show a confirmation dialog whenever a " "keyboard accessibility feature is turned on or off.\n" "Ensure you know what you are doing if you uncheck it, as the keyboard " "accessibility settings will then always be applied without confirmation." msgstr "" "Če je omogočena ta možnost, bo KDE prikazal potrditveno okno vsakič, ko bo " "vključena ali izključena zmožnost za lažji dostop s pomočjo tipkovnice.\n" "Bodite previdni ob izklopu te možnosti, ker bodo nastavitve za lažji dostop " "s tipkovnico potem vedno uporabljene brez potrditve." #: kcmaccess.cpp:509 msgid "" "Use KDE's system notification mechanism whenever a keyboard accessibility " "feature is turned on or off" msgstr "" "Ob vsakem vklopu ali izklopu zmožnosti za lažji dostop s tipkovnico uporabi " "sistemsko obvestilo KDE-ja" #: kcmaccess.cpp:558 msgid "*.wav|WAV Files" msgstr "*.wav|Datoteke WAV"