# translation of fsview.po to Dutch # translation of fsview.po to # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc. # # Rinse de Vries , 2003, 2004. # Wilbert Berendsen , 2003. # Rinse de Vries , 2005, 2007. # Rinse de Vries , 2005. # Freek de Kruijf, 2009. # Freek de Kruijf , 2009, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fsview\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-04-15 09:36+0200\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: fsview.cpp:50 fsview.cpp:388 msgid "Name" msgstr "Naam" #: fsview.cpp:51 msgid "Size" msgstr "Grootte" #: fsview.cpp:52 msgid "File Count" msgstr "Aantal bestanden" #: fsview.cpp:53 msgid "Directory Count" msgstr "Aantal mappen" #: fsview.cpp:54 msgid "Last Modified" msgstr "Laatst gewijzigd" #: fsview.cpp:55 fsview.cpp:389 msgid "Owner" msgstr "Eigenaar" #: fsview.cpp:56 fsview.cpp:390 msgid "Group" msgstr "Groep" #: fsview.cpp:57 fsview.cpp:391 msgid "Mime Type" msgstr "Mime-bestandstype" #: fsview.cpp:273 msgid "Go To" msgstr "Ga naar" #: fsview.cpp:274 fsview_part.cpp:129 msgid "Stop at Depth" msgstr "Stoppen bij diepte" #: fsview.cpp:275 fsview_part.cpp:126 msgid "Stop at Area" msgstr "Stop bij gebied" #: fsview.cpp:276 msgid "Stop at Name" msgstr "Stoppen bij naam" #: fsview.cpp:282 msgid "Go Up" msgstr "Omhoog" #: fsview.cpp:284 msgid "Stop Refresh" msgstr "Verversen stoppen" #: fsview.cpp:286 msgid "Refresh" msgstr "Verversen" #: fsview.cpp:290 msgid "Refresh '%1'" msgstr "'%1' verversen" #: fsview.cpp:301 fsview_part.cpp:136 msgid "Color Mode" msgstr "Kleurmodus" #: fsview.cpp:304 fsview_part.cpp:132 msgid "Visualization" msgstr "Visualisatie" #: fsview.cpp:386 msgid "None" msgstr "Geen" #: fsview.cpp:387 msgid "Depth" msgstr "Diepte" #: fsview_part.cpp:62 main.cpp:21 msgid "FSView" msgstr "FSView" #: fsview_part.cpp:64 msgid "Filesystem Utilization Viewer" msgstr "Bestandssysteemweergave" #: fsview_part.cpp:66 msgid "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer" msgstr "(c) 2002-2005, Josef Weidendorfer" #: fsview_part.cpp:90 msgid "Read 1 folder, in %2" msgid_plural "Read %1 folders, in %2" msgstr[0] "%1 map gelezen, in %2" msgstr[1] "%1 mappen gelezen, in %2" #: fsview_part.cpp:95 msgid "1 folder" msgid_plural "%1 folders" msgstr[0] "%1 map" msgstr[1] "%1 mappen" #: fsview_part.cpp:110 msgid "" "

This is the FSView plugin, a graphical browsing mode showing filesystem " "utilization by using a tree map visualization.

Note that in this mode, " "automatic updating when filesystem changes are made is intentionally not done.

For details on usage and options available, see the online " "help under menu 'Help/FSView Manual'.

" msgstr "" "

Dit is de FSView-plugin, en deze geeft visueel weer hoe het " "bestandssysteem wordt gebruikt. Grote bestanden worden als grotere " "rechthoeken weergegeven.

Opmerking: in deze modus wordt het scherm " "niet steeds automatisch bijgewerkt als er bestanden worden verwijderd of " "toegevoegd.

Voor meer informatie over het gebruik en de beschikbare " "opties, raadpleeg de online helpinformatie onder menu 'Help->FSView-" "handboek'.

" #: fsview_part.cpp:142 msgid "&FSView Manual" msgstr "&FSView-handboek" #: fsview_part.cpp:144 msgid "Show FSView manual" msgstr "FSView-handleiding tonen" #: fsview_part.cpp:145 msgid "Opens the help browser with the FSView documentation" msgstr "Opent de KDE-helpbrowser met de FSView-documentatie" #: fsview_part.cpp:185 msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Move to Trash" msgstr "Naar prullenbak verplaatsen" #: fsview_part.cpp:193 msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Delete" msgstr "Verwijderen" #: fsview_part.cpp:198 msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "&Edit File Type..." msgstr "Bestandstype b&ewerken..." #: fsview_part.cpp:202 msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Properties" msgstr "Eigenschappen" #: fsview_part.cpp:243 msgid "" "FSView intentionally does not support automatic updates when changes are " "made to files or directories, currently visible in FSView, from the " "outside.\n" "For details, see the 'Help/FSView Manual'." msgstr "" "FSView werkt opzettelijk niet de mapweergave automatisch bij als andere " "programma's de mappen of bestanden wijzigen.\n" "Raadpleeg voor meer informatie de handleiding onder menu 'Help'." #: main.cpp:22 msgid "Filesystem Viewer" msgstr "Bestandssysteemweergave" #: main.cpp:24 msgid "(c) 2002, Josef Weidendorfer" msgstr "(c) 2002, Josef Weidendorfer" #: main.cpp:28 msgid "View filesystem starting from this folder" msgstr "Bestandssysteem weergeven vanaf deze map" #. i18n: file: fsview_part.rc:4 #. i18n: ectx: Menu (edit) #: rc.cpp:3 msgid "&Edit" msgstr "B&ewerken" #. i18n: file: fsview_part.rc:13 #. i18n: ectx: Menu (view) #: rc.cpp:6 msgid "&View" msgstr "&Beeld" #. i18n: file: fsview_part.rc:20 #. i18n: ectx: Menu (help) #: rc.cpp:9 msgid "&Help" msgstr "&Help" #: treemap.cpp:1325 msgid "Text %1" msgstr "Tekst %1" #: treemap.cpp:2857 msgid "Recursive Bisection" msgstr "Recursieve bisectie" #: treemap.cpp:2859 msgid "Columns" msgstr "Kolommen" #: treemap.cpp:2861 msgid "Rows" msgstr "Rijen" #: treemap.cpp:2863 msgid "Always Best" msgstr "Altijd beste" #: treemap.cpp:2865 msgid "Best" msgstr "Beste" #: treemap.cpp:2867 msgid "Alternate (V)" msgstr "Alternatief (V)" #: treemap.cpp:2869 msgid "Alternate (H)" msgstr "Alternatief (H)" #: treemap.cpp:2871 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontaal" #: treemap.cpp:2873 msgid "Vertical" msgstr "Verticaal" #: treemap.cpp:2908 msgid "Nesting" msgstr "Genest" #: treemap.cpp:2912 msgid "Border" msgstr "Rand" #: treemap.cpp:2915 msgid "Correct Borders Only" msgstr "Alleen randen corrigeren" #: treemap.cpp:2918 msgid "Width %1" msgstr "Breedte %1" #: treemap.cpp:2920 msgid "Allow Rotation" msgstr "Rotatie toestaan" #: treemap.cpp:2921 msgid "Shading" msgstr "Schaduw" #: treemap.cpp:2930 msgid "Visible" msgstr "Zichtbaar" #: treemap.cpp:2931 msgid "Take Space From Children" msgstr "Ruimte van subitems gebruiken" #: treemap.cpp:2935 msgid "Top Left" msgstr "Linksboven" #: treemap.cpp:2938 msgid "Top Center" msgstr "Middenboven" #: treemap.cpp:2941 msgid "Top Right" msgstr "Rechtsboven" #: treemap.cpp:2944 msgid "Bottom Left" msgstr "Linksonder" #: treemap.cpp:2947 msgid "Bottom Center" msgstr "Middenonder" #: treemap.cpp:2950 msgid "Bottom Right" msgstr "Rechtsonder" #: treemap.cpp:3012 msgid "No %1 Limit" msgstr "Geen limiet voor %1" #: treemap.cpp:3064 msgid "No Area Limit" msgstr "Geen gebiedlimiet" #: treemap.cpp:3070 msgid "Area of '%1' (%2)" msgstr "Gebied van '%1' (%2)" #: treemap.cpp:3082 treemap.cpp:3095 msgid "1 Pixel" msgid_plural "%1 Pixels" msgstr[0] "%1 pixel" msgstr[1] "%1 pixels" #: treemap.cpp:3099 msgid "Double Area Limit (to %1)" msgstr "Gebiedslimiet verdubbelen (naar %1)" #: treemap.cpp:3101 msgid "Halve Area Limit (to %1)" msgstr "Gebiedslimiet halveren (naar %1)" #: treemap.cpp:3133 msgid "No Depth Limit" msgstr "Geen dieptelimiet" #: treemap.cpp:3139 msgid "Depth of '%1' (%2)" msgstr "Diepte van '%1' (%2)" #: treemap.cpp:3151 treemap.cpp:3164 msgid "Depth %1" msgstr "Diepte %1" #: treemap.cpp:3168 msgid "Decrement (to %1)" msgstr "Verminderen (tot %1)" #: treemap.cpp:3170 msgid "Increment (to %1)" msgstr "Vermeerderen (tot %1)"