# translation of kcmkonq.po to # KTranslator Generated File # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # Juan Irigoien # # Marcos , 2002, 2004, 2005. # marcos , 2006, 2007, 2010. # Marcos , 2006. # Asier Urio Larrea , 2008. # Ignigo Salvador Azurmendi , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkonq\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-09-30 19:38+0200\n" "Last-Translator: marcos \n" "Language-Team: Euskara \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: globalpaths.cpp:76 msgid "" "

Paths

\n" "This module allows you to choose where in the filesystem the files on your " "desktop should be stored.\n" "Use the \"Whats This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." msgstr "" "

Bide-izenak

Modulu honek mahaigaineko fitxategiak fitxategi " "sisteman non gordeko diren hautatzen uzten dizu\n" "Erabili \"Zer da hau?\" (Maius+F1) laguntza lortzeko." #: globalpaths.cpp:81 msgid "Desktop path:" msgstr "Mahaigaina-ren bidea:" #: globalpaths.cpp:82 msgid "" "This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " "change the location of this folder if you want to, and the contents will " "move automatically to the new location as well." msgstr "" "Karpeta honek zure mahaigainean ikusten dituzun fitxategi guztiak dauzka. " "Nahi izanez gero, karpeta honen helbidea aldatu dezakezu, eta barnean " "dituenak ere automatikoki mugituko dira helbide berrira." #: globalpaths.cpp:87 msgid "Autostart path:" msgstr "Autoabioa-ren bidea:" #: globalpaths.cpp:88 msgid "" "This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that " "you want to have started automatically whenever KDE starts. You can change " "the location of this folder if you want to, and the contents will move " "automatically to the new location as well." msgstr "" "Karpeta honek KDE abiatzen den bakoitzean automatikoki abiarazi nahi dituzun " "aplikazioak edo aplikazioetarako estekak (lasterbideak) dauzka. Nahi izanez " "gero, karpeta honen helbidea aldatu dezakezu, eta barruan dituenak ere " "automatikoki mugituko dira helbide berrira." #: globalpaths.cpp:94 msgid "Documents path:" msgstr "Dokumentuak-en bidea:" #: globalpaths.cpp:95 msgid "" "This folder will be used by default to load or save documents from or to." msgstr "" "Hau izango da dokumentuak bertatik kargatzeko edo bertara kopiatzeko " "erabiliko den karpeta lehenetsia." #: globalpaths.cpp:98 msgid "Downloads path:" msgstr "Jaitsitakoak-en bidea:" #: globalpaths.cpp:99 msgid "This folder will be used by default to save your downloaded items." msgstr "" "Hau izango da zuk jaitsitako elementuak gordetzeko erabiliko den karpeta " "lehenetsia." #: globalpaths.cpp:102 msgid "Movies path:" msgstr "Filmak-en bidea:" #: globalpaths.cpp:103 msgid "This folder will be used by default to load or save movies from or to." msgstr "" "Hau izango da filmak kargatu edo gordetzeko erabiliko den karpeta lehenetsia." #: globalpaths.cpp:106 msgid "Pictures path:" msgstr "Irudiak-en bidea:" #: globalpaths.cpp:107 msgid "" "This folder will be used by default to load or save pictures from or to." msgstr "" "Hau izango da irudiak kargatu edo gordetzeko erabiliko den karpeta " "lehenetsia." #: globalpaths.cpp:110 msgid "Music path:" msgstr "Musika-ren bidea:" #: globalpaths.cpp:111 msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to." msgstr "" "Hau izango da musika kargatu edo gordetzeko erabiliko den karpeta lehenetsia." #: globalpaths.cpp:236 globalpaths.cpp:254 msgid "Autostart" msgstr "Autoabiarazi" #: globalpaths.cpp:240 msgid "Desktop" msgstr "Mahaigaina" #: globalpaths.cpp:264 msgid "Documents" msgstr "Dokumentuak" #: globalpaths.cpp:267 msgid "Downloads" msgstr "Jaitsitakoak" #: globalpaths.cpp:270 msgid "Movies" msgstr "Filmak" #: globalpaths.cpp:273 msgid "Pictures" msgstr "Irudiak" #: globalpaths.cpp:276 msgid "Music" msgstr "Musika" #: globalpaths.cpp:335 msgid "" "The path for '%1' has been changed.\n" "Do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" msgstr "" "'%1'(e)rako bide-izena aldatu egin da.\n" "Fitxategiak '%2'(e)tik '%3'(e)ra mugitu daitezen nahi duzu?" #: globalpaths.cpp:338 msgctxt "Move files from old to new place" msgid "Move" msgstr "Mugitu" #: globalpaths.cpp:339 msgctxt "Use the new directory but do not move files" msgid "Do not Move" msgstr "Ez mugitu" #: globalpaths.cpp:341 msgid "" "The path for '%1' has been changed.\n" "Do you want to move the directory '%2' to '%3'?" msgstr "" "'%1'(e)rako bide-izena aldatu egin da.\n" "'%2' karpeta '%3'(e)ra mugitu nahi duzu?" #: globalpaths.cpp:344 msgctxt "Move the directory" msgid "Move" msgstr "Mugitu" #: globalpaths.cpp:345 msgctxt "Use the new directory but do not move anything" msgid "Do not Move" msgstr "Ez mugitu" #: globalpaths.cpp:349 msgid "Confirmation Required" msgstr "Berrespena beharrezkoa"