# KDE3 - kaccess.po Russian translation # Copyright (C) 2005, KDE Team. # # Hermann Zheboldov , 2000. # Leonid Kanter , 2004, 2005. # Ivan Kashukov , 2005. # Andrey Cherepanov , 2009. # Alexander Potashev , 2010, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kaccess\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2022-03-07 17:13+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-01-03 14:21+0300\n" "Last-Translator: Alexander Potashev \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : " "n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #: kaccess.cpp:49 msgid "" "The Shift key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "Клавиша Shift активирована. Она будет использоваться при всех дальнейших " "нажатиях." #: kaccess.cpp:50 msgid "The Shift key is now active." msgstr "Клавиша Shift нажата." #: kaccess.cpp:51 msgid "The Shift key is now inactive." msgstr "Клавиша Shift отпущена." #: kaccess.cpp:53 msgid "" "The Control key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "Клавиша Control активирована. Она будет использоваться при всех дальнейших " "нажатиях." #: kaccess.cpp:54 msgid "The Control key is now active." msgstr "Клавиша Control нажата." #: kaccess.cpp:55 msgid "The Control key is now inactive." msgstr "Клавиша Control отпущена." #: kaccess.cpp:57 msgid "" "The Alt key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "Клавиша Alt активирована. Она будет использоваться при всех дальнейших " "нажатиях." #: kaccess.cpp:58 msgid "The Alt key is now active." msgstr "Клавиша Alt нажата." #: kaccess.cpp:59 msgid "The Alt key is now inactive." msgstr "Клавиша Alt отпущена." #: kaccess.cpp:61 msgid "" "The Win key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "Клавиша Win активирована. Она будет использоваться при всех дальнейших " "нажатиях." #: kaccess.cpp:62 msgid "The Win key is now active." msgstr "Клавиша Win нажата." #: kaccess.cpp:63 msgid "The Win key is now inactive." msgstr "Клавиша Win отпущена." #: kaccess.cpp:65 msgid "" "The Meta key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "Клавиша Meta активирована. Она будет использоваться при всех дальнейших " "нажатиях." #: kaccess.cpp:66 msgid "The Meta key is now active." msgstr "Клавиша Meta нажата." #: kaccess.cpp:67 msgid "The Meta key is now inactive." msgstr "Клавиша Meta отпущена." #: kaccess.cpp:69 msgid "" "The Super key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "Клавиша Super активирована. Она будет использоваться при всех дальнейших " "нажатиях." #: kaccess.cpp:70 msgid "The Super key is now active." msgstr "Клавиша Super нажата." #: kaccess.cpp:71 msgid "The Super key is now inactive." msgstr "Клавиша Super отпущена." #: kaccess.cpp:73 msgid "" "The Hyper key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "Клавиша Hyper активирована. Она будет использоваться при всех дальнейших " "нажатиях." #: kaccess.cpp:74 msgid "The Hyper key is now active." msgstr "Клавиша Hyper нажата." #: kaccess.cpp:75 msgid "The Hyper key is now inactive." msgstr "Клавиша Hyper отпущена." #: kaccess.cpp:77 msgid "" "The Alt Graph key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "Клавиша Alt Gr активирована. Она будет использоваться при всех дальнейших " "нажатиях." #: kaccess.cpp:78 msgid "The Alt Graph key is now active." msgstr "Клавиша Alt Gr нажата." #: kaccess.cpp:79 msgid "The Alt Graph key is now inactive." msgstr "Клавиша Alt Gr отпущена." #: kaccess.cpp:81 msgid "The Num Lock key has been activated." msgstr "Num Lock включён." #: kaccess.cpp:83 msgid "The Num Lock key is now inactive." msgstr "Num Lock выключен." #: kaccess.cpp:85 msgid "The Caps Lock key has been activated." msgstr "Caps Lock включён." #: kaccess.cpp:87 msgid "The Caps Lock key is now inactive." msgstr "Caps Lock выключен." #: kaccess.cpp:89 msgid "The Scroll Lock key has been activated." msgstr "Scroll Lock включён." #: kaccess.cpp:91 msgid "The Scroll Lock key is now inactive." msgstr "Scroll Lock выключен." #: kaccess.cpp:558 msgid "AltGraph" msgstr "AltGraph" #: kaccess.cpp:560 msgid "Hyper" msgstr "Hyper" #: kaccess.cpp:562 msgid "Super" msgstr "Super" #: kaccess.cpp:564 msgid "Meta" msgstr "Meta" #: kaccess.cpp:580 msgid "Warning" msgstr "Предупреждение" #: kaccess.cpp:619 msgid "&When a gesture was used:" msgstr "&Когда использовался жест:" #: kaccess.cpp:625 msgid "Change Settings Without Asking" msgstr "Изменять параметры без подтверждения" #: kaccess.cpp:626 msgid "Show This Confirmation Dialog" msgstr "Выводить диалог подтверждения" #: kaccess.cpp:627 msgid "Deactivate All AccessX Features & Gestures" msgstr "Деактивировать все возможности и жесты AccessX" #: kaccess.cpp:665 kaccess.cpp:667 msgid "Sticky keys" msgstr "Залипающие клавиши" #: kaccess.cpp:670 kaccess.cpp:672 msgid "Slow keys" msgstr "Медленные клавиши" #: kaccess.cpp:675 kaccess.cpp:677 msgid "Bounce keys" msgstr "Упругие клавиши" #: kaccess.cpp:680 kaccess.cpp:682 msgid "Mouse keys" msgstr "Кнопки мыши" #: kaccess.cpp:687 msgid "Do you really want to deactivate \"%1\"?" msgstr "Вы действительно хотите деактивировать «%1»?" #: kaccess.cpp:690 msgid "Do you really want to deactivate \"%1\" and \"%2\"?" msgstr "Вы действительно хотите деактивировать «%1» и %2\"?" #: kaccess.cpp:693 msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?" msgstr "Вы действительно хотите деактивировать «%1», «%2» и «%3»?" #: kaccess.cpp:697 msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?" msgstr "Вы действительно хотите деактивировать «%1», «%2», «%3» и «%4»?" #: kaccess.cpp:704 msgid "Do you really want to activate \"%1\"?" msgstr "Вы действительно хотите активировать «%1»?" #: kaccess.cpp:707 msgid "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\"?" msgstr "Вы действительно хотите активировать «%1» и деактивировать «%2»?" #: kaccess.cpp:710 msgid "" "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\" and \"%3\"?" msgstr "" "Вы действительно хотите активировать «%1» и деактивировать «%2» и «%3»?" #: kaccess.cpp:714 msgid "" "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\", \"%3\" and " "\"%4\"?" msgstr "" "Вы действительно хотите активировать «%1» и деактивировать «%2», «%3» и «%4»?" #: kaccess.cpp:721 msgid "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\"?" msgstr "Вы действительно хотите активировать «%1» и «%2»?" #: kaccess.cpp:724 msgid "" "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\" and to deactivate \"%3\"?" msgstr "" "Вы действительно хотите активировать «%1» и «%2» и деактивировать «%3»?" #: kaccess.cpp:728 msgid "" "Do you really want to activate \"%1\", and \"%2\" and to deactivate \"%3\" " "and \"%4\"?" msgstr "" "Вы действительно хотите активировать «%1» и «%2» и деактивировать «%3» и " "«%4»?" #: kaccess.cpp:735 msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?" msgstr "Вы действительно хотите активировать «%1», «%2» и «%3»?" #: kaccess.cpp:739 msgid "" "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\" and to deactivate " "\"%4\"?" msgstr "" "Вы действительно хотите активировать «%1», «%2» и «%3» и деактивировать «%4»?" #: kaccess.cpp:745 msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?" msgstr "Вы действительно хотите активировать «%1», «%2», «%3» и «%4»?" #: kaccess.cpp:752 msgid "An application has requested to change this setting." msgstr "Приложение запросило изменение этого параметра." #: kaccess.cpp:756 msgid "" "You held down the Shift key for 8 seconds or an application has requested to " "change this setting." msgstr "" "Вы удерживали клавишу Shift в течение 8 секунд или приложение запросило " "изменение этого параметра." #: kaccess.cpp:758 msgid "" "You pressed the Shift key 5 consecutive times or an application has " "requested to change this setting." msgstr "" "Вы нажали клавишу Shift 5 раз подряд или приложение запросило изменение " "своих параметров." #: kaccess.cpp:762 msgid "You pressed %1 or an application has requested to change this setting." msgstr "Вы нажали %1 или приложение запросило изменение своих параметров." #: kaccess.cpp:768 msgid "" "An application has requested to change these settings, or you used a " "combination of several keyboard gestures." msgstr "" "Приложение запросило изменение своих параметров, или вы использовали " "несколько жестов клавиатуры." #: kaccess.cpp:770 msgid "An application has requested to change these settings." msgstr "Приложение запросило изменение своих параметров" #: kaccess.cpp:775 msgid "" "These AccessX settings are needed for some users with motion impairments and " "can be configured in the KDE System Settings. You can also turn them on and " "off with standardized keyboard gestures.\n" "\n" "If you do not need them, you can select \"Deactivate all AccessX features " "and gestures\"." msgstr "" "Параметры AccessX необходимы для некоторых пользователей с поражением " "двигательной функции и могут быть настроены в «Параметрах системы». Вы также " "можете включить и выключить стандартизованные жесты клавиатуры.\n" "\n" "Если вы в них не нуждаетесь, вы можете выбрать пункт «Деактивировать все " "возможности и жесты AccessX»." #: kaccess.cpp:792 msgid "" "Slow keys has been enabled. From now on, you need to press each key for a " "certain length of time before it gets accepted." msgstr "" "Включена поддержка «медленных» клавиш. Теперь нужно удерживать клавишу " "нажатой определённое время, чтобы она была принята." #: kaccess.cpp:794 msgid "Slow keys has been disabled." msgstr "Медленные клавиши выключены." #: kaccess.cpp:797 msgid "" "Bounce keys has been enabled. From now on, each key will be blocked for a " "certain length of time after it was used." msgstr "" "Включена поддержка «прыгающих» клавиш. Теперь после некоторого количества " "нажатий клавиши она будет заблокирована." #: kaccess.cpp:799 msgid "Bounce keys has been disabled." msgstr "Прыгающие клавиши выключены." #: kaccess.cpp:802 msgid "" "Sticky keys has been enabled. From now on, modifier keys will stay latched " "after you have released them." msgstr "" "Залипающие клавиши включены. Теперь клавиши-модификаторы будут " "использоваться даже после того, как вы их отпустили." #: kaccess.cpp:804 msgid "Sticky keys has been disabled." msgstr "Залипающие клавиши выключены." #: kaccess.cpp:807 msgid "" "Mouse keys has been enabled. From now on, you can use the number pad of your " "keyboard in order to control the mouse." msgstr "" "Кнопки мыши включены. Теперь для управления мышью можно использовать клавиши " "цифрового блока клавиатуры." #: kaccess.cpp:809 msgid "Mouse keys has been disabled." msgstr "Кнопки мыши выключены." #: main.cpp:9 msgid "kaccess" msgstr "kaccess" #: main.cpp:9 msgid "KDE Accessibility Tool" msgstr "Удобство работы в KDE" #: main.cpp:11 msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" msgstr "© Matthias Hoelzer-Kluepfel, 2000" #: main.cpp:13 msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel" msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel" #: main.cpp:13 msgid "Author" msgstr "Автор"