# translation of kcachegrind.po to
# Cezary Morga Depending on configuration, this "
"view shows the call graph environment of the active function. Note: the "
"shown cost is only the cost which is spent while the active function "
"was actually running; i.e. the cost shown for main() - if it is visible - "
"should be the same as the cost of the active function, as that is the part "
"of inclusive cost of main() spent while the active function was running."
"p> For cycles, blue call arrows indicate that this is an artificial call "
"added for correct drawing which actually never happened. If the graph "
"is larger than the widget area, an overview panner is shown in one edge. "
"There are similar visualization options to the Call Treemap; the selected "
"function is highlighted. Zależnie od konfiguracji, widok "
"ten przedstawia środowisko grafu wywołań aktywnej funkcji. Zauważ, że "
"przedstawiony koszt jest kosztem wydanym tylko w trakcie faktycznego "
"wykonywania aktywnej funkcji, np. koszt przedstawiony dla main() - jeśli "
"jest widoczny - powinien być taki sam jak koszt aktywnej funkcji, jako, że "
"jest to część łącznego kosztu main() wydanego w trakcie wykonywania aktywnej "
"funkcji. W przypadku cykli, niebieska strzałka wywołań wskazuje, że "
"jest to sztuczne wywołanie dodane do właściwego rysunku, które faktycznie "
"nigdy nie miało miejsca. Jeśli graf jest większy niż obszar okna "
"wówczas w jednym rogu pojawia się uchwyt przeciągania. Istnieją podobne "
"opcje wizualizacyjne dla drzewa wywołań. Wyróżniana jest wybrana funkcja. This graph shows the nested hierarchy of all callers of "
"the current activated function. Each colored rectangle represents a "
"function; its size tries to be proportional to the cost spent therein while "
"the active function is running (however, there are drawing constraints). Graf ten przedstawia gniazdową hierarchię "
"wszystkich wywołujących obecnie aktywnej funkcji. Każdy kolorowy prostokąt "
"reprezentuje funkcję. Jego rozmiar stara się być proporcjonalny do kosztu "
"tam wydanego podczas działania aktywnej funkcji (jednakże istnieją pewne "
"ograniczenia rysunkowe). This graph shows the nested hierarchy of all callees of "
"the current activated function. Each colored rectangle represents a "
"function; its size tries to be proportional to the cost spent therein while "
"the active function is running (however, there are drawing constraints). Graf ten przedstawia gniazdową hierarchię "
"wszystkich wywoływanych obecnie aktywnej funkcji. Każdy kolorowy prostokąt "
"reprezentuje funkcję. Jego rozmiar stara się być proporcjonalny do kosztu "
"tam wydanego podczas działania aktywnej funkcji (jednakże istnieją pewne "
"ograniczenia rysunkowe). Appearance options can be found in the in the context menu. To get exact "
"size proportions, choose 'Hide incorrect borders'. As this mode can be "
"very time consuming, you may want to limit the maximum drawn "
"nesting level before. 'Best' determinates the split direction for children "
"from the aspect ratio of the parent. 'Always Best' decides on remaining "
"space for each sibling. 'Ignore Proportions' takes space for function name "
"drawing before drawing children. Note that size proportions can get "
"heavily wrong. This is a TreeMap widget. Keyboard "
"navigation is available with the left/right arrow keys for traversing "
"siblings, and up/down arrow keys to go a nesting level up/down. Return"
"em> activates the current item. Opcje wyglądu można znaleźć w menu kontekstowym. Aby otrzymać dokładne "
"proporcje rozmiaru wybierz 'Tylko poprawne obramowania'. Jako, że ten tryb "
"może być bardzo czasochłonny, możesz chcieć ograniczyć maksymalny "
"poziom rysowania zagnieżdżeń. 'Najlepszy' określa kierunek podziału dla "
"dzieci na podstawie współczynnika kształtu rodzica. 'Zawsze najlepszy' "
"decyduje o pozostałej przestrzeni dla każdej funkcji siostrzanej. 'Ignoruj "
"proporcje' wykorzystuje przestrzeń do narysowania nazwy funkcji nim "
"narysuje dzieci. Zauważ, że proporcje rozmiaru mogą zostać mocno "
"zachwiane. Jest to element okna drzewa. Możliwa jest "
"nawigacja za pomocą klawiszy lewej/prawej strzałki aby przeglądać elementy "
"siostrzane, oraz górnej/dolnej aby zmienić poziom zagnieżdżenia w górę/w "
"dół. Enter aktywuje bieżący element. This list shows all functions calling the "
"current selected one directly, together with a call count and the cost spent "
"in the current selected function while being called from the function from "
"the list. An icon instead of an inclusive cost specifies that this is "
"a call inside of a recursive cycle. An inclusive cost makes no sense here."
"p> Selecting a function makes it the current selected one of this "
"information panel. If there are two panels (Split mode), the function of the "
"other panel is changed instead. Lista ta przedstawia wszystkie "
"funkcje bezpośrednio wywołujące aktualnie wybraną wraz z liczbą wywołań oraz "
"kosztem wydanym w aktualnie wybranej funkcji podczas wywoływania jej z "
"funkcji z listy. Ikona zamiast kosztu skumulowanego oznacza, że jest "
"to wywołanie wewnątrz cyklu rekurencyjnego. W takim przypadku koszt "
"skumulowany nie ma sensu. Wybranie funkcji powoduje ustawienie jej "
"jako aktualnie wybranej dla tego panelu informacyjnego. Jeśli są dwa panele "
"(tryb podzielony), zmieniona zostaje funkcja drugiego panelu. This list shows all functions called by the "
"current selected one directly, together with a call count and the cost spent "
"in this function while being called from the selected function."
"p> Selecting a function makes it the current selected one of this "
"information panel. If there are two panels (Split mode), the function of the "
"other panel is changed instead. Lista ta przedstawia wszystkie "
"funkcje bezpośrednio wywoływane przez aktualnie wybraną funkcję wraz z "
"liczbą wywołań oraz kosztem wydanym w danej funkcji podczas wywoływania jej "
"z wybranej funkcji. Wybranie funkcji powoduje ustawienie jej jako "
"aktualnie wybranej dla tego panelu informacyjnego. Jeśli są dwa panele (tryb "
"podzielony), zmieniona zostaje funkcja drugiego panelu. This list shows all functions calling the "
"current selected one, either directly or with several functions in-between "
"on the stack; the number of functions in-between plus one is called the "
"Distance (e.g. for function A,B,C there exists a call from A to C "
"when A calls B and B calls C, i.e. A => B => C. The distance here is 2)."
"p> Absolute cost shown is the cost spent in the selected function while a "
"listed function is active; relative cost is the percentage of all cost spent "
"in the selected function while the listed one is active. The cost graphic "
"shows logarithmic percentage with a different color for each distance."
"p> As there can be many calls from the same function, the distance column "
"sometimes shows the range of distances for all calls happening; then, in "
"parentheses, there is the medium distance, i.e. the distance where most of "
"the call costs happened. Selecting a function makes it the current "
"selected one of this information panel. If there are two panels (Split "
"mode), the function of the other panel is changed instead. Lista ta przedstawia wszystkie "
"funkcje wywołujące aktualnie wybraną, zarówno bezpośrednio jak i poprzez "
"kilka funkcji znajdujących się pomiędzy nimi w stosie. Liczba funkcji "
"pomiędzy zwiększona o 1 jest nazywana odległością (np. dla funkcji "
"A,B,C istnieje wywołanie z A do C gdy A wywołuje B oraz B wywołuje C, np. A "
"=> B => C. Odległość tutaj wynosi 2). Przedstawiony koszt bezwzględny "
"jest kosztem wydanym w wybranej funkcji podczas gdy dana funkcja jest "
"aktywna. Koszt względny stanowi procent wszystkich kosztów wydanych w "
"wybranej funkcji podczas gdy przedstawiona jest aktywna. Grafika kosztów "
"przedstawia procent logarytmiczny o odmiennym kolorze dla każdej odległości."
" Jako że może być wiele wywołań z tej samej funkcji, kolumna "
"odległości czasami przedstawia zakres odległości dla wszystkich mających "
"miejsce wywołań. Wówczas w nawiasie okrągłym przedstawiona jest średnia "
"odległość, np. odległość dla najbardziej kosztownych wywołań. Wybranie "
"funkcji powoduje ustawienie jej jako aktualnie wybranej dla tego panelu "
"informacyjnego. Jeśli są dwa panele (tryb podzielony), zmieniona zostaje "
"funkcja drugiego panelu. This list shows all functions called by the "
"current selected one, either directly or with several function in-between on "
"the stack; the number of function in-between plus one is called the "
"Distance (e.g. for function A,B,C there exists a call from A to C "
"when A calls B and B calls C, i.e. A => B => C. The distance here is 2)."
"p> Absolute cost shown is the cost spent in the listed function while the "
"selected is active; relative cost is the percentage of all cost spent in the "
"listed function while the selected one is active. The cost graphic always "
"shows logarithmic percentage with a different color for each distance."
"p> As there can be many calls to the same function, the distance column "
"sometimes shows the range of distances for all calls happening; then, in "
"parentheses, there is the medium distance, i.e. the distance where most of "
"the call costs happened. Selecting a function makes it the current "
"selected one of this information panel. If there are two panels (Split "
"mode), the function of the other panel is changed instead. Lista ta przedstawia wszystkie "
"funkcje wywoływane przez aktualnie wybraną, zarówno bezpośrednio jak i "
"poprzez kilka funkcji znajdujących się pomiędzy nimi w stosie. Liczba "
"funkcji pomiędzy zwiększona o 1 jest nazywana odległością (np. dla "
"funkcji A,B,C istnieje wywołanie z A do C gdy A wywołuje B oraz B wywołuje "
"C, np. A => B => C. Odległość tutaj wynosi 2). Przedstawiony koszt "
"bezwzględny jest kosztem wydanym w funkcji podczas gdy wybrana funkcja jest "
"aktywna. Koszt względny stanowi procent wszystkich kosztów wydanych w "
"przedstawionej funkcji podczas gdy aktywna jest wybrana funkcja. Grafika "
"kosztów zawsze przedstawia procent logarytmiczny o odmiennym kolorze dla "
"każdej odległości. Jako, że może być wiele wywołań do tej samej "
"funkcji, kolumna odległości czasami przedstawia zakres odległości dla "
"wszystkich mających miejsce wywołań. Wówczas w nawiasie okrągłym "
"przedstawiona jest średnia odległość, np. odległość dla najbardziej "
"kosztownych wywołań. Wybranie funkcji powoduje ustawienie jej jako "
"aktualnie wybranej dla tego panelu informacyjnego. Jeśli są dwa panele (tryb "
"podzielony), zmieniona zostaje funkcja drugiego panelu. This list shows all cost types available and what "
"the self/inclusive cost of the current selected function is for that cost "
"type. By choosing a cost type from the list, you change the cost type "
"of costs shown all over KCachegrind to be the selected one. Lista ta pokazuje wszystkie dostępne typy "
"kosztów oraz jaki jest koszt własny/łączny aktualnie zaznaczonej funkcji dla "
"danego typu kosztów. Wybierając typ kosztu z listy zmieniasz typ "
"wszystkich kosztów widocznych w całym KCachegrind na zaznaczony. The flat profile contains a group and a function "
"selection list. The group list contains all groups where costs are spent in, "
"depending on the chosen group type. The group list is hidden when group type "
"'Function' is selected. The function list contains the functions of "
"the selected group (or all for 'Function' group type), ordered by the costs "
"spent therein. Functions with costs less than 1% are hidden on default. Profil płaski zawiera listę wyboru grup i funkcji. "
"Lista grup zawiera wszystkie grupy, w których są wydawane koszty, zależnie "
"od wybranego typu grupy. Lista ta jest ukryta gdy wybrany jest typ grupy "
"'funkcja'. Lista funkcji zawiera funkcje wybranej grupy (lub "
"wszystkie dla typu grupy 'funkcja'), uporządkowane według kosztów tam "
"wydanych. Funkcje o kosztach mniejszych niż 1% są domyślnie ukryte. The annotated machine code list shows the "
"assembly instructions of the current selected function together with (self) "
"cost spent while executing an instruction. If this is a call instruction, "
"lines with details on the call happening are inserted into the source: the "
"cost spent inside of the call, the number of calls happening, and the call "
"destination. The machine code shown is generated with the 'objdump' "
"utility from the 'binutils' package. Select a line with call "
"information to make the destination function of this call current. Lista komentarzy do kodu asemblera "
"przedstawia instrukcje kodu maszynowego obecnie wybranej funkcji wraz z "
"(własnym) kosztem wydanym podczas wykonywania instrukcji. Jeśli jest to "
"instrukcja wywołania, linie z informacjami na temat mającego miejsce "
"wywołania zostają dołączone do kodu źródłowego: koszt wewnątrz wywołania, "
"liczba mających miejsce wywołań oraz cel wywołania. Wyjście "
"deasemblera jest generowane za pomocą narzędzia 'objdump' z pakietu "
"'binutils'. Wybierz linię z informacją wywołania, aby ustawić funkcję "
"docelową tego wywołania jako bieżącą. A trace consists of multiple trace parts when "
"there are several profile data files from one profile run. The Trace Part "
"Overview dockable shows these, horizontally ordered in execution time; the "
"rectangle sizes are proportional to the total cost spent in the parts. You "
"can select one or several parts to constrain all costs shown to these parts "
"only. The parts are further subdivided: there is a partitioning and an "
"callee split mode:
W skład jednego śladu wchodzi wiele śladów części " "gdy z jednego wykonanego profilu uzyskano kilka plików danych profilu. " "Przedstawione są one w dokowalnym panelu Przeglądu części, uporządkowane " "poziomo w kolejności czasu wykonania. Rozmiary prostokątów są proporcjonalne " "do całkowitego kosztu wydanego w częściach. Możesz wybrać jedną lub kilka " "części, aby ograniczyć wykaz kosztów tylko do wybranych.
Części są " "dalej podzielone. Istnieje podział partycjonujący i podział ze względu na " "wywoływane:
This list shows all trace parts of the loaded " "trace. For each part, the self/inclusive cost of the current selected " "function, spent in the part, is shown; percentage costs are always relative " "to the total cost of the part (not to the whole trace as in the " "Trace Part Overview). Also shown are the calls happening to/from the current " "function inside of the trace part.
By choosing one or more trace parts " "from the list, the costs shown all over KCachegrind will only be the ones " "spent in the selected part(s). If no list selection is shown, in fact all " "trace parts are selected implicitly.
This is a multi-selection list. " "You can select ranges by dragging the mouse or use SHIFT/CTRL modifiers. " "Selection/Deselection of trace parts can also be done by using the Trace " "Part Overview Dockable. This one also supports multiple selection." "p>
Note that the list is hidden if only one trace part is loaded.
" msgstr "" "Lista śladów częściLista ta pokazuje wszystkie ślady części " "wczytanego śladu. Dla każdej części pokazywany jest, wydany w niej, koszt " "własny/skumulowany aktualnie wybranej funkcji. Koszty procentowe są zawsze " "pokazywane względem całkowitego kosztu części (nie całkowitego " "kosztu śladu tak jak w Przeglądzie części). Pokazywane są również wywołania " "do/z aktualnej funkcji wewnątrz śladu części.
Wybierając jeden lub " "więcej śladów części z listy, zmienia się koszty pokazywane w całym " "KCachegrind na tylko te wydane w wybranej części/częściach. Jeśli nie " "dokonano żadnego wyboru z listy wszystkie ślady części są, de facto, " "wybierane bez zastrzeżeń.
Lista śladów części jest listą wielokrotnego " "wyboru. Możesz wybrać cały przedział przeciągając myszką lub używając " "klawiszy SHIFT/CTRL. Zaznaczyć/odznaczyć ślady części możesz również " "używając dokowalnego panelu Przeglądu części. Element ten również posiada " "możliwość wielokrotnego wyboru.
Zauważ, że lista pozostaje ukryta " "jeśli wczytany jest tylko jeden ślad części.
" #: libviews/sourceitem.cpp:139 #, qt-format msgid "Jump %1 of %2 times to %3" msgstr "Skok %1 z %2 razy do %3" #: libviews/sourceitem.cpp:144 #, qt-format msgid "Jump %1 times to %2" msgstr "Skocz %1 razy do %2" #: libviews/sourceview.cpp:66 libviews/sourceview.cpp:663 msgid "Source (unknown)" msgstr "Źródło (nieznane)" #: libviews/sourceview.cpp:94 msgid "" "Annotated SourceThe annotated source list shows the source lines " "of the current selected function together with (self) cost spent while " "executing the code of this source line. If there was a call in a source " "line, lines with details on the call happening are inserted into the source: " "the cost spent inside of the call, the number of calls happening, and the " "call destination.
Select a inserted call information line to make the " "destination function current.
" msgstr "" "Komentarz do kodu źródłowegoLista komentarzy do kodu źródłowego " "przedstawia linie kodu źródłowego aktualnie wybranej funkcji wraz z " "(własnym) kosztem wydanym podczas wykonywania kodu tej linii. Jeśli w linii " "kodu źródłowego znajdowało się wywołanie, wówczas linie z informacjami na " "temat mającego miejsce wywołania zostają dołączone do kodu źródłowego: koszt " "wewnątrz wywołania, liczba mających miejsce wywołań oraz cel wywołania." "p>
Wybierz linię z informacją wywołania aby ustawić funkcję docelową tego " "wywołania jako bieżącą.
" #: libviews/sourceview.cpp:126 #, qt-format msgid "Go to Line %1" msgstr "Idź do linii %1" #: libviews/sourceview.cpp:317 msgid "(No Source)" msgstr "(Brak źródła)" #: libviews/sourceview.cpp:632 msgid "There is no cost of current selected type associated" msgstr "Nie skojarzono żadnego kosztu aktualnie wybranego typu" #: libviews/sourceview.cpp:634 msgid "with any source line of this function in file" msgstr "z jaką kolwiek linią kodu źródłowego tej funkcji w pliku" #: libviews/sourceview.cpp:638 msgid "Thus, no annotated source can be shown." msgstr "Tym samym nie można pokazać żadnego komentarza do kodu źródłowego." #: libviews/sourceview.cpp:662 #, qt-format msgid "Source ('%1')" msgstr "Źródło ('%1')" #: libviews/sourceview.cpp:668 #, qt-format msgid "--- Inlined from '%1' ---" msgstr "--- dołączony z '%1' ---" #: libviews/sourceview.cpp:669 msgid "--- Inlined from unknown source ---" msgstr "--- dołączony z nieznanego źródła ---" #: libviews/sourceview.cpp:674 msgid "There is no source available for the following function:" msgstr "Nie jest dostępny żaden kod źródłowy dla następującej funkcji:" #: libviews/sourceview.cpp:679 msgid "This is because no debug information is present." msgstr "Ma to miejsce ponieważ nie istnieje żadna informacja debugowania." #: libviews/sourceview.cpp:681 msgid "Recompile source and redo the profile run." msgstr "Skompiluj jeszcze raz źródło i ponownie wykonaj profil." #: libviews/sourceview.cpp:684 msgid "The function is located in this ELF object:" msgstr "Funkcja znajduje się w tym obiekcie ELF:" #: libviews/sourceview.cpp:692 msgid "This is because its source file cannot be found:" msgstr "To ma miejsce ponieważ nie można odnaleźć jego pliku źródłowego:" #: libviews/sourceview.cpp:696 msgid "Add the folder of this file to the source folder list." msgstr "Dodaj katalog tego pliku do listy katalogów źródłowych." #: libviews/sourceview.cpp:698 msgid "The list can be found in the configuration dialog." msgstr "Listę można znaleźć w oknie konfiguracji." #: libviews/stackselection.cpp:46 msgid "Stack Selection" msgstr "Wybór stosu" #: libviews/stackselection.cpp:55 msgid "Cost2" msgstr "Koszt2" #: libviews/tabview.cpp:114 msgid "Move to Top" msgstr "Przesuń na górę" #: libviews/tabview.cpp:115 msgctxt "Move to Top" msgid "Top" msgstr "Góra" #: libviews/tabview.cpp:118 msgid "Move to Right" msgstr "Przesuń do prawej" #: libviews/tabview.cpp:119 msgctxt "Move to Right" msgid "Right" msgstr "Prawo" #: libviews/tabview.cpp:122 msgid "Move to Bottom" msgstr "Przesuń na dół" #: libviews/tabview.cpp:123 msgctxt "Move to Bottom" msgid "Bottom" msgstr "Dół" #: libviews/tabview.cpp:126 msgid "Move to Bottom Left" msgstr "Przesuń na dół lewo" #: libviews/tabview.cpp:127 msgctxt "Move to Bottom Left" msgid "Bottom Left" msgstr "Dół lewo" #: libviews/tabview.cpp:129 msgid "Move Area To" msgstr "Przesuń obszar do" #: libviews/tabview.cpp:132 msgid "Hide This Tab" msgstr "Ukryj tą zakładkę" #: libviews/tabview.cpp:133 msgid "Hide Area" msgstr "Ukryj obszar" #: libviews/tabview.cpp:142 msgctxt "Show on Top" msgid "Top" msgstr "Góra" #: libviews/tabview.cpp:143 msgctxt "Show on Right" msgid "Right" msgstr "Prawo" #: libviews/tabview.cpp:144 msgctxt "Show on Bottom" msgid "Bottom" msgstr "Dół" #: libviews/tabview.cpp:145 msgctxt "Show on Bottom Left" msgid "Bottom Left" msgstr "Dół lewo" #: libviews/tabview.cpp:146 msgid "Show Hidden On" msgstr "Pokaż ukryte" #: libviews/tabview.cpp:319 libviews/tabview.cpp:321 libviews/tabview.cpp:738 msgid "(No profile data file loaded)" msgstr "(Nie wczytano żadnego pliku danych profilu)" #: libviews/tabview.cpp:381 msgid "Types" msgstr "Typy" #: libviews/tabview.cpp:384 msgid "Callers" msgstr "Wywołujące" #: libviews/tabview.cpp:385 msgid "All Callers" msgstr "Wszystkie wywołujące" #: libviews/tabview.cpp:386 msgid "Callee Map" msgstr "Mapa wywoływanych" #: libviews/tabview.cpp:389 msgid "Source Code" msgstr "Kod źródłowy" #: libviews/tabview.cpp:391 msgid "Parts" msgstr "Części" #: libviews/tabview.cpp:392 msgid "Callees" msgstr "Wywoływane" #: libviews/tabview.cpp:393 msgid "Call Graph" msgstr "Graf wywołań" #: libviews/tabview.cpp:396 msgid "All Callees" msgstr "Wszystkie wywoływane" #: libviews/tabview.cpp:397 msgid "Caller Map" msgstr "Mapa wywołujących" #: libviews/tabview.cpp:400 msgid "Machine Code" msgstr "Kod maszynowy" #: libviews/tabview.cpp:654 msgid "" "Information TabsThis widget shows information for the currently " "selected function in different tabs:
Ten element interfejsu pokazuje informacje o " "aktualnie wybranej funkcji w różnych zakładkach: