# translation of kcachegrind.po to # Cezary Morga , 2004, 2005. # Krzysztof Lichota , 2005, 2006. # Michal Rudolf , 2005. # Marta Rybczyńska , 2008. # Łukasz Wojniłowicz , 2011, 2012, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcachegrind\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-07-24 06:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-02-07 17:26+0100\n" "Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: libcore/cachegrindloader.cpp:145 msgid "Import filter for Cachegrind/Callgrind generated profile data files" msgstr "" "Filtr importu plików danych profilu wygenerowanych przez Cachegrinda/" "Callgrinda" #: libcore/context.cpp:70 msgid "Invalid Context" msgstr "Nieprawidłowy kontekst" #: libcore/context.cpp:71 msgid "Unknown Context" msgstr "Nieznany kontekst" #: libcore/context.cpp:72 msgid "Part Source Line" msgstr "Linia kodu źródłowego części" #: libcore/context.cpp:73 msgid "Source Line" msgstr "Linia kodu źródłowego" #: libcore/context.cpp:74 msgid "Part Line Call" msgstr "Wywołanie linii części" #: libcore/context.cpp:75 msgid "Line Call" msgstr "Wywołanie linii" #: libcore/context.cpp:76 msgid "Part Jump" msgstr "Skok do części" #: libcore/context.cpp:77 msgid "Jump" msgstr "Skok" #: libcore/context.cpp:78 msgid "Part Instruction" msgstr "Instrukcja części" #: libcore/context.cpp:79 msgid "Instruction" msgstr "Instrukcje" #: libcore/context.cpp:80 msgid "Part Instruction Jump" msgstr "Skok do instrukcji części" #: libcore/context.cpp:81 msgid "Instruction Jump" msgstr "Skok od instrukcji" #: libcore/context.cpp:82 msgid "Part Instruction Call" msgstr "Wywołanie instrukcji części" #: libcore/context.cpp:83 msgid "Instruction Call" msgstr "Wywołanie instrukcji" #: libcore/context.cpp:84 msgid "Part Call" msgstr "Wywołanie części" #: libcore/context.cpp:85 msgid "Call" msgstr "Wywołanie" #: libcore/context.cpp:86 msgid "Part Function" msgstr "Funkcja części" #: libcore/context.cpp:87 msgid "Function Source File" msgstr "Plik źródłowy funkcji" #: libcore/context.cpp:88 libviews/functionlistmodel.cpp:35 #: libviews/stackselection.cpp:57 msgid "Function" msgstr "Funkcja" #: libcore/context.cpp:89 msgid "Function Cycle" msgstr "Cykl funkcji" #: libcore/context.cpp:90 msgid "Part Class" msgstr "Klasa części" #: libcore/context.cpp:91 msgid "Class" msgstr "Klasa" #: libcore/context.cpp:92 msgid "Part Source File" msgstr "Plik źródłowy części" #: libcore/context.cpp:93 msgid "Source File" msgstr "Plik źródłowy" #: libcore/context.cpp:94 msgid "Part ELF Object" msgstr "Obiekt ELF części" #: libcore/context.cpp:95 msgid "ELF Object" msgstr "Obiekt ELF" #: libcore/context.cpp:96 libviews/partview.cpp:47 msgid "Profile Part" msgstr "Cześć profilu" #: libcore/context.cpp:97 msgid "Program Trace" msgstr "Ślad programu" #: libcore/costitem.cpp:56 #, qt-format msgid "%1 from %2" msgstr "%1 z %2" #: libcore/costitem.cpp:62 libcore/costitem.cpp:67 libcore/tracedata.cpp:1988 #: libcore/tracedata.cpp:2050 libcore/tracedata.cpp:2870 #: libcore/tracedata.cpp:2971 libviews/partgraph.cpp:418 msgid "(unknown)" msgstr "(nieznany)" #: libcore/globalconfig.cpp:87 msgid "Instruction Fetch" msgstr "Pobranie instrukcji" #: libcore/globalconfig.cpp:88 msgid "Data Read Access" msgstr "Dostęp do odczytu danych" #: libcore/globalconfig.cpp:89 msgid "Data Write Access" msgstr "Dostęp do zapisu danych" #: libcore/globalconfig.cpp:90 msgid "L1 Instr. Fetch Miss" msgstr "L1 Instr. Niezgodność pobrania" #: libcore/globalconfig.cpp:91 msgid "L1 Data Read Miss" msgstr "L1 Niezgodność odczytu danych" #: libcore/globalconfig.cpp:92 msgid "L1 Data Write Miss" msgstr "L1 Niezgodność zapisu danych" #: libcore/globalconfig.cpp:93 msgid "L2 Instr. Fetch Miss" msgstr "L2 Instr. Niezgodność pobrania" #: libcore/globalconfig.cpp:94 msgid "L2 Data Read Miss" msgstr "L2 Niezgodność odczytu danych" #: libcore/globalconfig.cpp:95 msgid "L2 Data Write Miss" msgstr "L2 Niezgodność zapisu danych" #: libcore/globalconfig.cpp:96 msgid "LL Instr. Fetch Miss" msgstr "LL Niezgodność pobrania instr." #: libcore/globalconfig.cpp:97 msgid "LL Data Read Miss" msgstr "LL Niezgodność odczytu danych" #: libcore/globalconfig.cpp:98 msgid "LL Data Write Miss" msgstr "LL Niezgodność zapisu danych" #: libcore/globalconfig.cpp:99 msgid "L1 Miss Sum" msgstr "Suma nie trafienia w L1" #: libcore/globalconfig.cpp:100 msgid "L2 Miss Sum" msgstr "Suma nie trafienia w L2" #: libcore/globalconfig.cpp:101 msgid "Last-level Miss Sum" msgstr "Suma nie trafienia ostatniego poziomu" #: libcore/globalconfig.cpp:102 msgid "Indirect Branch" msgstr "Niebezpośrednia gałąź" #: libcore/globalconfig.cpp:103 msgid "Mispredicted Ind. Branch" msgstr "Źle przewidziana bezpośrednia gałąź" #: libcore/globalconfig.cpp:104 msgid "Conditional Branch" msgstr "Warunkowa gałąź" #: libcore/globalconfig.cpp:105 msgid "Mispredicted Cond. Branch" msgstr "Źle przewidziana warunkowa gałąź" #: libcore/globalconfig.cpp:106 msgid "Mispredicted Branch" msgstr "Źle przewidziana gałąź" #: libcore/globalconfig.cpp:107 msgid "Global Bus Event" msgstr "Globalne zdarzenie szyny" #: libcore/globalconfig.cpp:108 msgid "Samples" msgstr "Przykłady" #: libcore/globalconfig.cpp:109 msgid "System Time" msgstr "Czas systemowy" #: libcore/globalconfig.cpp:110 msgid "User Time" msgstr "Czas użytkowy" #: libcore/globalconfig.cpp:111 msgid "Cycle Estimation" msgstr "Oszacowanie liczby cykli" #: libcore/tracedata.cpp:1250 msgid "(no caller)" msgstr "(brak wywołującej)" #: libcore/tracedata.cpp:1257 libcore/tracedata.cpp:1276 #, qt-format msgid "%1 via %2" msgstr "%1 przez %2" #: libcore/tracedata.cpp:1266 msgid "(no callee)" msgstr "(brak wywoływanej)" #: libcore/tracedata.cpp:2719 msgid "(global)" msgstr "(globalne)" #: libcore/tracedata.cpp:3152 msgid "(not found)" msgstr "(nieznaleziono)" #: libcore/tracedata.cpp:3694 msgid "Recalculating Function Cycles..." msgstr "Ponowne przeliczanie cykli funkcji..." #: libviews/callgraphview.cpp:419 #, qt-format msgid "Call(s) from %1" msgstr "Wywołanie(nia) z %1" #: libviews/callgraphview.cpp:422 #, qt-format msgid "Call(s) to %1" msgstr "Wywołanie(nia) do %1" #: libviews/callgraphview.cpp:424 msgid "(unknown call)" msgstr "(nieznane wywołanie)" #: libviews/callgraphview.cpp:1548 msgid "" "Call Graph around active Function

Depending on configuration, this " "view shows the call graph environment of the active function. Note: the " "shown cost is only the cost which is spent while the active function " "was actually running; i.e. the cost shown for main() - if it is visible - " "should be the same as the cost of the active function, as that is the part " "of inclusive cost of main() spent while the active function was running.

For cycles, blue call arrows indicate that this is an artificial call " "added for correct drawing which actually never happened.

If the graph " "is larger than the widget area, an overview panner is shown in one edge. " "There are similar visualization options to the Call Treemap; the selected " "function is highlighted.

" msgstr "" "Graf wywołań wokół aktywnej funkcji

Zależnie od konfiguracji, widok " "ten przedstawia środowisko grafu wywołań aktywnej funkcji. Zauważ, że " "przedstawiony koszt jest kosztem wydanym tylko w trakcie faktycznego " "wykonywania aktywnej funkcji, np. koszt przedstawiony dla main() - jeśli " "jest widoczny - powinien być taki sam jak koszt aktywnej funkcji, jako, że " "jest to część łącznego kosztu main() wydanego w trakcie wykonywania aktywnej " "funkcji.

W przypadku cykli, niebieska strzałka wywołań wskazuje, że " "jest to sztuczne wywołanie dodane do właściwego rysunku, które faktycznie " "nigdy nie miało miejsca.

Jeśli graf jest większy niż obszar okna " "wówczas w jednym rogu pojawia się uchwyt przeciągania. Istnieją podobne " "opcje wizualizacyjne dla drzewa wywołań. Wyróżniana jest wybrana funkcja.

" #: libviews/callgraphview.cpp:1960 msgid "" "Warning: a long lasting graph layouting is in progress.\n" "Reduce node/edge limits for speedup.\n" msgstr "" "Uwaga: trwa przygotowywanie układu grafu.\n" "Zmniejsz limit wierzchołków/krawędzi aby je przyspieszyć.\n" #: libviews/callgraphview.cpp:1963 msgid "Layouting stopped.\n" msgstr "Zatrzymano przygotowywanie układu.\n" #: libviews/callgraphview.cpp:1965 #, qt-format msgid "The call graph has %1 nodes and %2 edges.\n" msgstr "Graf wywołań składa się z %1 wierzchołków i %2 krawędzi.\n" #: libviews/callgraphview.cpp:1974 msgid "No graph available because the layouting process failed.\n" msgstr "Graf jest niedostępny ponieważ proces przygotowania układu zawiódł.\n" #: libviews/callgraphview.cpp:1976 #, qt-format msgid "" "Trying to run the following command did not work:\n" "'%1'\n" msgstr "" "Próba uruchomienia następującego polecenia nie zadziałała:\n" "'%1'\n" #: libviews/callgraphview.cpp:1978 libviews/callgraphview.cpp:2495 msgid "Please check that 'dot' is installed (package GraphViz)." msgstr "Upewnij się czy 'dot' został zainstalowany (pakiet GraphViz)." #: libviews/callgraphview.cpp:2020 msgid "No item activated for which to draw the call graph." msgstr "Nie aktywowano żadnego elementu do narysowania grafu wywołań." #: libviews/callgraphview.cpp:2032 msgid "No call graph can be drawn for the active item." msgstr "Nie można narysować żadnego grafu wywołań dla aktywnego elementu." #: libviews/callgraphview.cpp:2494 msgid "Error running the graph layouting tool.\n" msgstr "Błąd narzędzia przygotowywania układu.\n" #: libviews/callgraphview.cpp:2499 #, qt-format msgid "" "There is no call graph available for function\n" "\t'%1'\n" "because it has no cost of the selected event type." msgstr "" "Nie jest dostępny żaden graf wywołań dla funkcji\n" "\t'%1'\n" "ponieważ nie posiada ona żadnego kosztu wybranego typu zdarzeń." #: libviews/callgraphview.cpp:2713 msgid "Caller Depth" msgstr "Wysokość wywołujących" #: libviews/callgraphview.cpp:2714 libviews/callgraphview.cpp:2753 msgid "Unlimited" msgstr "Nieograniczona" #: libviews/callgraphview.cpp:2717 libviews/callgraphview.cpp:2756 msgctxt "None" msgid "Depth 0" msgstr "Wysokość 0" #: libviews/callgraphview.cpp:2718 libviews/callgraphview.cpp:2757 msgid "max. 2" msgstr "max. 2" #: libviews/callgraphview.cpp:2719 libviews/callgraphview.cpp:2758 msgid "max. 5" msgstr "max. 5" #: libviews/callgraphview.cpp:2720 libviews/callgraphview.cpp:2759 msgid "max. 10" msgstr "max. 10" #: libviews/callgraphview.cpp:2721 libviews/callgraphview.cpp:2760 msgid "max. 15" msgstr "max. 15" #: libviews/callgraphview.cpp:2752 msgid "Callee Depth" msgstr "Wysokość wywoływanych" #: libviews/callgraphview.cpp:2791 msgid "Min. Node Cost" msgstr "Min. koszt wierzchołka" #: libviews/callgraphview.cpp:2792 msgid "No Minimum" msgstr "Brak minimum" #: libviews/callgraphview.cpp:2798 msgid "50 %" msgstr "50 %" #: libviews/callgraphview.cpp:2799 msgid "20 %" msgstr "20 %" #: libviews/callgraphview.cpp:2800 msgid "10 %" msgstr "10 %" #: libviews/callgraphview.cpp:2801 msgid "5 %" msgstr "5 %" #: libviews/callgraphview.cpp:2802 msgid "2 %" msgstr "2 %" #: libviews/callgraphview.cpp:2803 msgid "1 %" msgstr "1 %" #: libviews/callgraphview.cpp:2833 msgid "Min. Call Cost" msgstr "Min. koszt wywołań" #: libviews/callgraphview.cpp:2834 msgid "Same as Node" msgstr "Taki sam jak wierzchołek" #: libviews/callgraphview.cpp:2836 #, no-c-format msgid "50 % of Node" msgstr "50 % wierzchołka" #: libviews/callgraphview.cpp:2838 #, no-c-format msgid "20 % of Node" msgstr "20 % wierzchołka" #: libviews/callgraphview.cpp:2840 #, no-c-format msgid "10 % of Node" msgstr "10 % wierzchołka" #: libviews/callgraphview.cpp:2869 msgid "Birds-eye View" msgstr "Widok z oczu ptaka" #: libviews/callgraphview.cpp:2870 msgid "Top Left" msgstr "Góra lewo" #: libviews/callgraphview.cpp:2871 msgid "Top Right" msgstr "Góra prawo" #: libviews/callgraphview.cpp:2872 msgid "Bottom Left" msgstr "Dół lewo" #: libviews/callgraphview.cpp:2873 msgid "Bottom Right" msgstr "Dół prawo" #: libviews/callgraphview.cpp:2874 msgid "Automatic" msgstr "Automatyczna" #: libviews/callgraphview.cpp:2875 msgid "Hide" msgstr "Ukryj" #: libviews/callgraphview.cpp:2905 msgid "Layout" msgstr "Układ" #: libviews/callgraphview.cpp:2906 msgid "Top to Down" msgstr "Z góry na dół" #: libviews/callgraphview.cpp:2907 msgid "Left to Right" msgstr "Z lewej do prawej" #: libviews/callgraphview.cpp:2908 msgid "Circular" msgstr "Kołowy" #: libviews/callgraphview.cpp:2948 libviews/callgraphview.cpp:2953 #: libviews/callgraphview.cpp:2973 libviews/callview.cpp:128 #: libviews/callview.cpp:133 libviews/coverageview.cpp:170 #: libviews/functionselection.cpp:295 libviews/instrview.cpp:240 #: libviews/partselection.cpp:371 libviews/sourceview.cpp:121 #, qt-format msgid "Go to '%1'" msgstr "Idź do '%1'" #: libviews/callgraphview.cpp:2984 msgid "Stop Layouting" msgstr "Zatrzymaj przygotowywanie układu" #: libviews/callgraphview.cpp:2991 msgid "Export Graph" msgstr "Eksportuj graf" #: libviews/callgraphview.cpp:2992 msgid "As DOT file..." msgstr "Jako plik DOT..." #: libviews/callgraphview.cpp:2993 msgid "As Image..." msgstr "Jako obraz..." #: libviews/callgraphview.cpp:2996 msgid "Graph" msgstr "Graf" #: libviews/callgraphview.cpp:3004 msgid "Arrows for Skipped Calls" msgstr "Strzałki dla pominiętych wywołań" #: libviews/callgraphview.cpp:3009 msgid "Inner-cycle Calls" msgstr "Wywołania wewnątrz cyklu" #: libviews/callgraphview.cpp:3014 msgid "Cluster Groups" msgstr "Grupy klastrów" #: libviews/callgraphview.cpp:3018 libviews/callmapview.cpp:337 #: libviews/partselection.cpp:380 msgid "Visualization" msgstr "Wizualizacja" #: libviews/callgraphview.cpp:3019 msgid "Compact" msgstr "Kompaktowy" #: libviews/callgraphview.cpp:3022 msgid "Normal" msgstr "Normalny" #: libviews/callgraphview.cpp:3025 msgid "Tall" msgstr "Wysoki" #: libviews/callgraphview.cpp:3050 msgid "Export Graph As DOT file" msgstr "Eksportuj graf jako plik DOT" #: libviews/callgraphview.cpp:3051 msgid "Graphviz (*.dot)" msgstr "Graphviz (*.dot)" #: libviews/callgraphview.cpp:3066 msgid "Export Graph As Image" msgstr "Eksportuj graf jako obraz" #: libviews/callgraphview.cpp:3068 msgid "Images (*.png *.jpg)" msgstr "Obrazy (*.png *.jpg)" #: libviews/callitem.cpp:83 libviews/partlistitem.cpp:141 msgid "(active)" msgstr "(aktywny)" #: libviews/callmapview.cpp:62 msgctxt "Name" msgid "A thing's name" msgstr "Nazwa rzeczy" #: libviews/callmapview.cpp:63 libviews/callview.cpp:47 #: libviews/instrview.cpp:169 libviews/partselection.cpp:72 #: libviews/sourceview.cpp:63 libviews/stackselection.cpp:54 msgid "Cost" msgstr "Koszt" #: libviews/callmapview.cpp:64 libviews/functionlistmodel.cpp:36 msgid "Location" msgstr "Lokalizacja" #: libviews/callmapview.cpp:66 libviews/stackselection.cpp:56 msgid "Calls" msgstr "Wywołania" #: libviews/callmapview.cpp:101 msgid "" "Caller Map

This graph shows the nested hierarchy of all callers of " "the current activated function. Each colored rectangle represents a " "function; its size tries to be proportional to the cost spent therein while " "the active function is running (however, there are drawing constraints).

" msgstr "" "Mapa wywołujących

Graf ten przedstawia gniazdową hierarchię " "wszystkich wywołujących obecnie aktywnej funkcji. Każdy kolorowy prostokąt " "reprezentuje funkcję. Jego rozmiar stara się być proporcjonalny do kosztu " "tam wydanego podczas działania aktywnej funkcji (jednakże istnieją pewne " "ograniczenia rysunkowe).

" #: libviews/callmapview.cpp:108 msgid "" "Call Map

This graph shows the nested hierarchy of all callees of " "the current activated function. Each colored rectangle represents a " "function; its size tries to be proportional to the cost spent therein while " "the active function is running (however, there are drawing constraints).

" msgstr "" "Mapa wywoływanych

Graf ten przedstawia gniazdową hierarchię " "wszystkich wywoływanych obecnie aktywnej funkcji. Każdy kolorowy prostokąt " "reprezentuje funkcję. Jego rozmiar stara się być proporcjonalny do kosztu " "tam wydanego podczas działania aktywnej funkcji (jednakże istnieją pewne " "ograniczenia rysunkowe).

" #: libviews/callmapview.cpp:116 msgid "" "

Appearance options can be found in the in the context menu. To get exact " "size proportions, choose 'Hide incorrect borders'. As this mode can be " "very time consuming, you may want to limit the maximum drawn " "nesting level before. 'Best' determinates the split direction for children " "from the aspect ratio of the parent. 'Always Best' decides on remaining " "space for each sibling. 'Ignore Proportions' takes space for function name " "drawing before drawing children. Note that size proportions can get " "heavily wrong.

This is a TreeMap widget. Keyboard " "navigation is available with the left/right arrow keys for traversing " "siblings, and up/down arrow keys to go a nesting level up/down. Return activates the current item.

" msgstr "" "

Opcje wyglądu można znaleźć w menu kontekstowym. Aby otrzymać dokładne " "proporcje rozmiaru wybierz 'Tylko poprawne obramowania'. Jako, że ten tryb " "może być bardzo czasochłonny, możesz chcieć ograniczyć maksymalny " "poziom rysowania zagnieżdżeń. 'Najlepszy' określa kierunek podziału dla " "dzieci na podstawie współczynnika kształtu rodzica. 'Zawsze najlepszy' " "decyduje o pozostałej przestrzeni dla każdej funkcji siostrzanej. 'Ignoruj " "proporcje' wykorzystuje przestrzeń do narysowania nazwy funkcji nim " "narysuje dzieci. Zauważ, że proporcje rozmiaru mogą zostać mocno " "zachwiane.

Jest to element okna drzewa. Możliwa jest " "nawigacja za pomocą klawiszy lewej/prawej strzałki aby przeglądać elementy " "siostrzane, oraz górnej/dolnej aby zmienić poziom zagnieżdżenia w górę/w " "dół. Enter aktywuje bieżący element.

" #: libviews/callmapview.cpp:149 msgid "Go To" msgstr "Idź do" #: libviews/callmapview.cpp:180 msgid "Stop at Depth" msgstr "Zatrzymaj na wysokości" #: libviews/callmapview.cpp:181 msgid "No Depth Limit" msgstr "Brak limitu wysokości" #: libviews/callmapview.cpp:183 msgid "Depth 10" msgstr "Wysokość 10" #: libviews/callmapview.cpp:184 msgid "Depth 15" msgstr "Wysokość 15" #: libviews/callmapview.cpp:185 msgid "Depth 20" msgstr "Wysokość 20" #: libviews/callmapview.cpp:188 #, qt-format msgid "Depth of '%1' (%2)" msgstr "Wysokość '%1' (%2)" #: libviews/callmapview.cpp:195 #, qt-format msgid "Decrement Depth (to %1)" msgstr "Zmniejszenie wysokości (do %1)" #: libviews/callmapview.cpp:197 #, qt-format msgid "Increment Depth (to %1)" msgstr "Zwiększenie wysokości (do %1)" #: libviews/callmapview.cpp:223 msgid "Stop at Function" msgstr "Zatrzymaj na funkcji" #: libviews/callmapview.cpp:224 msgid "No Function Limit" msgstr "Brak limitu funkcji" #: libviews/callmapview.cpp:267 msgid "Stop at Area" msgstr "Zatrzymaj na obszarze" #: libviews/callmapview.cpp:268 msgid "No Area Limit" msgstr "Brak limitu obszarów" #: libviews/callmapview.cpp:270 msgid "100 Pixels" msgstr "100 pikseli" #: libviews/callmapview.cpp:271 msgid "200 Pixels" msgstr "200 pikseli" #: libviews/callmapview.cpp:272 msgid "500 Pixels" msgstr "500 pikseli" #: libviews/callmapview.cpp:273 msgid "1000 Pixels" msgstr "1000 pikseli" #: libviews/callmapview.cpp:279 #, qt-format msgid "Area of '%1' (%2)" msgstr "Obszar '%1' (%2)" #: libviews/callmapview.cpp:285 #, qt-format msgid "Double Area Limit (to %1)" msgstr "Zwiększ dwukrotnie limit obszarów (do %1)" #: libviews/callmapview.cpp:287 #, qt-format msgid "Half Area Limit (to %1)" msgstr "Zmniejsz o połowę limit obszarów (do %1)" #: libviews/callmapview.cpp:338 msgid "Split Direction" msgstr "Kierunek podziału" #: libviews/callmapview.cpp:341 msgid "Skip Incorrect Borders" msgstr "Pomiń niepoprawne obramowania" #: libviews/callmapview.cpp:346 msgid "Border Width" msgstr "Szerokość obramowania" #: libviews/callmapview.cpp:347 msgid "Border 0" msgstr "Obramowanie 0" #: libviews/callmapview.cpp:349 msgid "Border 1" msgstr "Obramowanie 1" #: libviews/callmapview.cpp:350 msgid "Border 2" msgstr "Obramowanie 2" #: libviews/callmapview.cpp:351 msgid "Border 3" msgstr "Obramowanie 3" #: libviews/callmapview.cpp:356 msgid "Draw Symbol Names" msgstr "Rysuj nazwy symboli" #: libviews/callmapview.cpp:358 msgid "Draw Cost" msgstr "Rysuj koszt" #: libviews/callmapview.cpp:360 msgid "Draw Location" msgstr "Rysuj lokalizację" #: libviews/callmapview.cpp:362 msgid "Draw Calls" msgstr "Rysuj wywołania" #: libviews/callmapview.cpp:366 libviews/partselection.cpp:406 msgid "Ignore Proportions" msgstr "Ignoruj proporcje" #: libviews/callmapview.cpp:368 libviews/partselection.cpp:408 msgid "Allow Rotation" msgstr "Pozwól na obrót" #: libviews/callmapview.cpp:386 msgid "Shading" msgstr "Cieniowanie" #: libviews/callmapview.cpp:438 #, qt-format msgid "Call Map: Current is '%1'" msgstr "Mapa wywoływanych: bieżąca to '%1'" #: libviews/callmapview.cpp:604 msgid "(no function)" msgstr "(brak funkcji)" #: libviews/callmapview.cpp:740 libviews/callmapview.cpp:855 msgid "(no call)" msgstr "(brak wywołania)" #: libviews/callview.cpp:48 msgid "Cost per call" msgstr "Koszt za wywołanie" #: libviews/callview.cpp:49 libviews/instrview.cpp:170 #: libviews/sourceview.cpp:64 msgid "Cost 2" msgstr "Koszt 2" #: libviews/callview.cpp:50 msgid "Cost 2 per call" msgstr "Koszt 2 za wywołanie" #: libviews/callview.cpp:51 msgid "Count" msgstr "Liczność" #: libviews/callview.cpp:52 libviews/coverageview.cpp:52 msgid "Caller" msgstr "Wywołujący" #: libviews/callview.cpp:52 libviews/coverageview.cpp:59 msgid "Callee" msgstr "Wywoływany" #: libviews/callview.cpp:86 msgid "" "List of direct Callers

This list shows all functions calling the " "current selected one directly, together with a call count and the cost spent " "in the current selected function while being called from the function from " "the list.

An icon instead of an inclusive cost specifies that this is " "a call inside of a recursive cycle. An inclusive cost makes no sense here.

Selecting a function makes it the current selected one of this " "information panel. If there are two panels (Split mode), the function of the " "other panel is changed instead.

" msgstr "" "Lista bezpośrednich wywołujących

Lista ta przedstawia wszystkie " "funkcje bezpośrednio wywołujące aktualnie wybraną wraz z liczbą wywołań oraz " "kosztem wydanym w aktualnie wybranej funkcji podczas wywoływania jej z " "funkcji z listy.

Ikona zamiast kosztu skumulowanego oznacza, że jest " "to wywołanie wewnątrz cyklu rekurencyjnego. W takim przypadku koszt " "skumulowany nie ma sensu.

Wybranie funkcji powoduje ustawienie jej " "jako aktualnie wybranej dla tego panelu informacyjnego. Jeśli są dwa panele " "(tryb podzielony), zmieniona zostaje funkcja drugiego panelu.

" #: libviews/callview.cpp:99 msgid "" "List of direct Callees

This list shows all functions called by the " "current selected one directly, together with a call count and the cost spent " "in this function while being called from the selected function.

Selecting a function makes it the current selected one of this " "information panel. If there are two panels (Split mode), the function of the " "other panel is changed instead.

" msgstr "" "Lista bezpośrednio wywoływanych

Lista ta przedstawia wszystkie " "funkcje bezpośrednio wywoływane przez aktualnie wybraną funkcję wraz z " "liczbą wywołań oraz kosztem wydanym w danej funkcji podczas wywoływania jej " "z wybranej funkcji.

Wybranie funkcji powoduje ustawienie jej jako " "aktualnie wybranej dla tego panelu informacyjnego. Jeśli są dwa panele (tryb " "podzielony), zmieniona zostaje funkcja drugiego panelu.

" #: libviews/callview.cpp:266 libviews/callview.cpp:270 #, qt-format msgid "%1 per call" msgstr "%1 na wywołanie" #: libviews/coverageview.cpp:47 libviews/eventtypeview.cpp:48 #: libviews/functionlistmodel.cpp:32 libviews/partview.cpp:48 msgid "Incl." msgstr "Zaw." #: libviews/coverageview.cpp:50 libviews/coverageview.cpp:57 msgid "Distance" msgstr "Odległość" #: libviews/coverageview.cpp:51 libviews/functionlistmodel.cpp:34 #: libviews/partview.cpp:50 msgid "Called" msgstr "Wywołane" #: libviews/coverageview.cpp:56 libviews/eventtypeview.cpp:49 #: libviews/functionlistmodel.cpp:33 libviews/functionselection.cpp:124 #: libviews/partview.cpp:49 msgid "Self" msgstr "Własne" #: libviews/coverageview.cpp:58 msgid "Calling" msgstr "Wywoływanie" #: libviews/coverageview.cpp:94 msgid "" "List of all Callers

This list shows all functions calling the " "current selected one, either directly or with several functions in-between " "on the stack; the number of functions in-between plus one is called the " "Distance (e.g. for function A,B,C there exists a call from A to C " "when A calls B and B calls C, i.e. A => B => C. The distance here is 2).

Absolute cost shown is the cost spent in the selected function while a " "listed function is active; relative cost is the percentage of all cost spent " "in the selected function while the listed one is active. The cost graphic " "shows logarithmic percentage with a different color for each distance.

As there can be many calls from the same function, the distance column " "sometimes shows the range of distances for all calls happening; then, in " "parentheses, there is the medium distance, i.e. the distance where most of " "the call costs happened.

Selecting a function makes it the current " "selected one of this information panel. If there are two panels (Split " "mode), the function of the other panel is changed instead.

" msgstr "" "Lista wszystkich wywołujących

Lista ta przedstawia wszystkie " "funkcje wywołujące aktualnie wybraną, zarówno bezpośrednio jak i poprzez " "kilka funkcji znajdujących się pomiędzy nimi w stosie. Liczba funkcji " "pomiędzy zwiększona o 1 jest nazywana odległością (np. dla funkcji " "A,B,C istnieje wywołanie z A do C gdy A wywołuje B oraz B wywołuje C, np. A " "=> B => C. Odległość tutaj wynosi 2).

Przedstawiony koszt bezwzględny " "jest kosztem wydanym w wybranej funkcji podczas gdy dana funkcja jest " "aktywna. Koszt względny stanowi procent wszystkich kosztów wydanych w " "wybranej funkcji podczas gdy przedstawiona jest aktywna. Grafika kosztów " "przedstawia procent logarytmiczny o odmiennym kolorze dla każdej odległości." "

Jako że może być wiele wywołań z tej samej funkcji, kolumna " "odległości czasami przedstawia zakres odległości dla wszystkich mających " "miejsce wywołań. Wówczas w nawiasie okrągłym przedstawiona jest średnia " "odległość, np. odległość dla najbardziej kosztownych wywołań.

Wybranie " "funkcji powoduje ustawienie jej jako aktualnie wybranej dla tego panelu " "informacyjnego. Jeśli są dwa panele (tryb podzielony), zmieniona zostaje " "funkcja drugiego panelu.

" #: libviews/coverageview.cpp:124 msgid "" "List of all Callees

This list shows all functions called by the " "current selected one, either directly or with several function in-between on " "the stack; the number of function in-between plus one is called the " "Distance (e.g. for function A,B,C there exists a call from A to C " "when A calls B and B calls C, i.e. A => B => C. The distance here is 2).

Absolute cost shown is the cost spent in the listed function while the " "selected is active; relative cost is the percentage of all cost spent in the " "listed function while the selected one is active. The cost graphic always " "shows logarithmic percentage with a different color for each distance.

As there can be many calls to the same function, the distance column " "sometimes shows the range of distances for all calls happening; then, in " "parentheses, there is the medium distance, i.e. the distance where most of " "the call costs happened.

Selecting a function makes it the current " "selected one of this information panel. If there are two panels (Split " "mode), the function of the other panel is changed instead.

" msgstr "" "Lista wszystkich wywoływanych

Lista ta przedstawia wszystkie " "funkcje wywoływane przez aktualnie wybraną, zarówno bezpośrednio jak i " "poprzez kilka funkcji znajdujących się pomiędzy nimi w stosie. Liczba " "funkcji pomiędzy zwiększona o 1 jest nazywana odległością (np. dla " "funkcji A,B,C istnieje wywołanie z A do C gdy A wywołuje B oraz B wywołuje " "C, np. A => B => C. Odległość tutaj wynosi 2).

Przedstawiony koszt " "bezwzględny jest kosztem wydanym w funkcji podczas gdy wybrana funkcja jest " "aktywna. Koszt względny stanowi procent wszystkich kosztów wydanych w " "przedstawionej funkcji podczas gdy aktywna jest wybrana funkcja. Grafika " "kosztów zawsze przedstawia procent logarytmiczny o odmiennym kolorze dla " "każdej odległości.

Jako, że może być wiele wywołań do tej samej " "funkcji, kolumna odległości czasami przedstawia zakres odległości dla " "wszystkich mających miejsce wywołań. Wówczas w nawiasie okrągłym " "przedstawiona jest średnia odległość, np. odległość dla najbardziej " "kosztownych wywołań.

Wybranie funkcji powoduje ustawienie jej jako " "aktualnie wybranej dla tego panelu informacyjnego. Jeśli są dwa panele (tryb " "podzielony), zmieniona zostaje funkcja drugiego panelu.

" #: libviews/eventtypeitem.cpp:59 msgid "Unknown Type" msgstr "Nieznany typ" #: libviews/eventtypeview.cpp:47 msgid "Event Type" msgstr "Typ zdarzenia" #: libviews/eventtypeview.cpp:50 msgid "Short" msgstr "Krótki" #: libviews/eventtypeview.cpp:52 msgid "Formula" msgstr "Formuła" #: libviews/eventtypeview.cpp:86 msgid "" "Cost Types List

This list shows all cost types available and what " "the self/inclusive cost of the current selected function is for that cost " "type.

By choosing a cost type from the list, you change the cost type " "of costs shown all over KCachegrind to be the selected one.

" msgstr "" "Lista typów kosztów

Lista ta pokazuje wszystkie dostępne typy " "kosztów oraz jaki jest koszt własny/łączny aktualnie zaznaczonej funkcji dla " "danego typu kosztów.

Wybierając typ kosztu z listy zmieniasz typ " "wszystkich kosztów widocznych w całym KCachegrind na zaznaczony.

" #: libviews/eventtypeview.cpp:106 msgid "Set as Secondary Event Type" msgstr "Ustaw typ zdarzenia drugorzędnego" #: libviews/eventtypeview.cpp:108 msgid "Hide Secondary Event Type" msgstr "Ukryj typ zdarzenia drugorzędnego" #: libviews/eventtypeview.cpp:117 msgid "Edit Long Name" msgstr "Edytuj długą nazwę" #: libviews/eventtypeview.cpp:118 msgid "Edit Short Name" msgstr "Edytuj krótką nazwę" #: libviews/eventtypeview.cpp:119 msgid "Edit Formula" msgstr "Edytuj formułę" #: libviews/eventtypeview.cpp:120 msgid "Remove" msgstr "Usuń" #: libviews/eventtypeview.cpp:129 msgid "New Event Type..." msgstr "Nowy typ zdarzenia..." #: libviews/eventtypeview.cpp:164 libviews/eventtypeview.cpp:169 #, qt-format msgid "New%1" msgstr "Nowy%1" #: libviews/eventtypeview.cpp:170 #, qt-format msgid "New Event Type %1" msgstr "Nowy typ zdarzenia %1" #: libviews/functionlistmodel.cpp:76 #, qt-format msgid "(%1 function(s) skipped)" msgstr "(ominięto %1 funkcję(e))" #: libviews/functionselection.cpp:97 msgid "Function Profile" msgstr "Profil funkcji" #: libviews/functionselection.cpp:105 msgid "&Search:" msgstr "&Szukaj:" #: libviews/functionselection.cpp:124 msgid "Group" msgstr "Grupa" #: libviews/functionselection.cpp:167 msgid "(No Grouping)" msgstr "(Brak grupowania)" #: libviews/functionselection.cpp:219 #, no-c-format msgid "" "The Flat Profile

The flat profile contains a group and a function " "selection list. The group list contains all groups where costs are spent in, " "depending on the chosen group type. The group list is hidden when group type " "'Function' is selected.

The function list contains the functions of " "the selected group (or all for 'Function' group type), ordered by the costs " "spent therein. Functions with costs less than 1% are hidden on default.

" msgstr "" "Profil płaski

Profil płaski zawiera listę wyboru grup i funkcji. " "Lista grup zawiera wszystkie grupy, w których są wydawane koszty, zależnie " "od wybranego typu grupy. Lista ta jest ukryta gdy wybrany jest typ grupy " "'funkcja'.

Lista funkcji zawiera funkcje wybranej grupy (lub " "wszystkie dla typu grupy 'funkcja'), uporządkowane według kosztów tam " "wydanych. Funkcje o kosztach mniejszych niż 1% są domyślnie ukryte.

" #: libviews/functionselection.cpp:348 msgid "Grouping" msgstr "Grupowanie" #: libviews/functionselection.cpp:351 msgid "No Grouping" msgstr "Brak grupowania" #: libviews/instritem.cpp:116 libviews/sourceitem.cpp:95 #, qt-format msgid "Active call to '%1'" msgstr "Aktywne wywołanie '%1'" #: libviews/instritem.cpp:152 #, qt-format msgid "Jump %1 of %2 times to 0x%3" msgstr "Skok %1 z %2 razy do 0x%3" #: libviews/instritem.cpp:157 #, qt-format msgid "Jump %1 times to 0x%2" msgstr "Skocz %1 razy do 0x%2" #: libviews/instritem.cpp:202 libviews/sourceitem.cpp:185 msgid "(cycle)" msgstr "(cykl)" #: libviews/instrview.cpp:168 libviews/sourceview.cpp:62 msgid "#" msgstr "#" #: libviews/instrview.cpp:172 msgid "Hex" msgstr "Hex" #: libviews/instrview.cpp:174 msgid "Assembly Instructions" msgstr "Instrukcje Assembly" #: libviews/instrview.cpp:175 msgid "Source Position" msgstr "Pozycja źródła" #: libviews/instrview.cpp:211 msgid "" "Annotated Machine Code

The annotated machine code list shows the " "assembly instructions of the current selected function together with (self) " "cost spent while executing an instruction. If this is a call instruction, " "lines with details on the call happening are inserted into the source: the " "cost spent inside of the call, the number of calls happening, and the call " "destination.

The machine code shown is generated with the 'objdump' " "utility from the 'binutils' package.

Select a line with call " "information to make the destination function of this call current.

" msgstr "" "Komentarz do kodu asemblera

Lista komentarzy do kodu asemblera " "przedstawia instrukcje kodu maszynowego obecnie wybranej funkcji wraz z " "(własnym) kosztem wydanym podczas wykonywania instrukcji. Jeśli jest to " "instrukcja wywołania, linie z informacjami na temat mającego miejsce " "wywołania zostają dołączone do kodu źródłowego: koszt wewnątrz wywołania, " "liczba mających miejsce wywołań oraz cel wywołania.

Wyjście " "deasemblera jest generowane za pomocą narzędzia 'objdump' z pakietu " "'binutils'.

Wybierz linię z informacją wywołania, aby ustawić funkcję " "docelową tego wywołania jako bieżącą.

" #: libviews/instrview.cpp:245 #, qt-format msgid "Go to Address %1" msgstr "Idź do adresu %1" #: libviews/instrview.cpp:257 msgid "Hex Code" msgstr "Kod szesnastkowy" #: libviews/instrview.cpp:551 msgid "There is no instruction info in the profile data file." msgstr "Nie ma żadnej informacji o instrukcjach w pliku danych profilu." #: libviews/instrview.cpp:553 msgid "Tip: For Callgrind, rerun with option" msgstr "Podpowiedź: Dla Callgrind, uruchom ponownie z opcja" #: libviews/instrview.cpp:554 msgid " --dump-instr=yes" msgstr " --dump-instr=yes" #: libviews/instrview.cpp:555 msgid "To see (conditional) jumps, additionally specify" msgstr "Aby zobaczyć (warunkowe) skoki, określ dodatkowo" #: libviews/instrview.cpp:556 msgid " --collect-jumps=yes" msgstr " --collect-jumps=yes" #: libviews/instrview.cpp:776 msgid "For annotated machine code, the following object file is needed:" msgstr "Dla kodu asemblera, potrzebny jest następujący plik obiektowy:" #: libviews/instrview.cpp:781 msgid "This file can not be found." msgstr "Tego pliku nie można znaleźć." #: libviews/instrview.cpp:804 msgid "There is an error trying to execute the command" msgstr "Wystąpił błąd przy próbie wykonania komendy" #: libviews/instrview.cpp:808 libviews/instrview.cpp:1098 msgid "Check that you have installed 'objdump'." msgstr "Sprawdź czy zainstalowałeś 'objdump'." #: libviews/instrview.cpp:810 libviews/instrview.cpp:1100 msgid "This utility can be found in the 'binutils' package." msgstr "To narzędzie można znaleźć w pakiecie 'binutils'." #: libviews/instrview.cpp:910 msgid "(No Instruction)" msgstr "(Brak instrukcji)" #: libviews/instrview.cpp:1076 msgid "This happens because the code of" msgstr "To miało miejsce z powodu kodu" #: libviews/instrview.cpp:1079 msgid "does not seem to match the profile data file." msgstr "nie wydaje się pokrywać z plikiem danych profilu." #: libviews/instrview.cpp:1082 msgid "Are you using an old profile data file or is the above mentioned" msgstr "Czy używasz starego pliku danych profilu czy jest wspomniane powyższe" #: libviews/instrview.cpp:1084 msgid "ELF object from an updated installation/another machine?" msgstr "Obiekt ELF z uaktualnionej instalacji/innej maszyny?" #: libviews/instrview.cpp:1092 msgid "There seems to be an error trying to execute the command" msgstr "Zdaje się występować błąd przy próbie wykonania komendy" #: libviews/instrview.cpp:1096 msgid "Check that the ELF object used in the command exists." msgstr "Sprawdź czy użyty w komendzie obiekt ELF istnieje." #: libviews/partgraph.cpp:164 #, qt-format msgid "Profile Part %1" msgstr "Część profilu %1" #: libviews/partgraph.cpp:221 msgid "(no trace)" msgstr "(brak śladu)" #: libviews/partgraph.cpp:224 msgid "(no part)" msgstr "(brak części)" #: libviews/partlistitem.cpp:49 msgid "(none)" msgstr "(żadne)" #: libviews/partselection.cpp:58 msgid "Parts Overview" msgstr "Przegląd części" #: libviews/partselection.cpp:71 msgctxt "A thing's name" msgid "Name" msgstr "Nazwa" #: libviews/partselection.cpp:79 msgid "(no trace parts)" msgstr "(brak śladu części)" #: libviews/partselection.cpp:106 msgid "" "The Parts Overview

A trace consists of multiple trace parts when " "there are several profile data files from one profile run. The Trace Part " "Overview dockable shows these, horizontally ordered in execution time; the " "rectangle sizes are proportional to the total cost spent in the parts. You " "can select one or several parts to constrain all costs shown to these parts " "only.

The parts are further subdivided: there is a partitioning and an " "callee split mode:

  • Partitioning: You see the partitioning into " "groups for a trace part, according to the group type selected. E.g. if ELF " "object groups are selected, you see colored rectangles for each used ELF " "object (shared library or executable), sized according to the cost spent " "therein.
  • Callee: A rectangle showing the inclusive cost of the " "current selected function in the trace part is shown. This is split up into " "smaller rectangles to show the costs of its callees.

" msgstr "" "Przegląd części

W skład jednego śladu wchodzi wiele śladów części " "gdy z jednego wykonanego profilu uzyskano kilka plików danych profilu. " "Przedstawione są one w dokowalnym panelu Przeglądu części, uporządkowane " "poziomo w kolejności czasu wykonania. Rozmiary prostokątów są proporcjonalne " "do całkowitego kosztu wydanego w częściach. Możesz wybrać jedną lub kilka " "części, aby ograniczyć wykaz kosztów tylko do wybranych.

Części są " "dalej podzielone. Istnieje podział partycjonujący i podział ze względu na " "wywoływane:

  • Podział partycjonujący: widoczne są grupy informacji " "partycjonowania dla śladu części, zgodnie z wybranym typem grupy. Np. jeśli " "wybrane są grupy obiektów ELF, widoczne są pokolorowane prostokąty dla " "każdego użytego obiektu ELF (współdzielona biblioteka lub plik wykonywalny) " "o rozmiarze proporcjonalnym do kosztu tam wydanego.
  • Podział ze " "względu na wywoływane: widoczny jest prostokąt przedstawiający koszt " "kumulacyjny aktualnie wybranej funkcji w części śladu. Widok ten jest znów " "podzielony, aby przedstawić koszt kumulacyjny funkcji przez nią " "wywoływanych..

" #: libviews/partselection.cpp:241 #, qt-format msgid "Profile Part Overview: Current is '%1'" msgstr "Przegląd części profilu: Bieżąca to '%1'" #: libviews/partselection.cpp:347 #, qt-format msgid "Deselect '%1'" msgstr "Odznacz '%1'" #: libviews/partselection.cpp:349 #, qt-format msgid "Select '%1'" msgstr "Zaznacz '%1'" #: libviews/partselection.cpp:354 msgid "Select All Parts" msgstr "Zaznacz wszystkie części" #: libviews/partselection.cpp:355 msgid "Visible Parts" msgstr "Widoczne części" #: libviews/partselection.cpp:356 msgid "Hide Selected Parts" msgstr "Ukryj zaznaczone części" #: libviews/partselection.cpp:357 msgid "Show Hidden Parts" msgstr "Pokaż ukryte części" #: libviews/partselection.cpp:381 msgid "Partitioning Mode" msgstr "Tryb partycjonowania" #: libviews/partselection.cpp:383 msgid "Zoom Function" msgstr "Funkcja powiększania" #: libviews/partselection.cpp:385 msgid "Show Direct Calls" msgstr "Pokaż bezpośrednie wywołania" #: libviews/partselection.cpp:386 msgid "Increment Shown Call Levels" msgstr "Pokaż rosnąco poziomy wywołań" #: libviews/partselection.cpp:387 msgid "Diagram Mode" msgstr "Tryb diagramu" #: libviews/partselection.cpp:402 msgid "Draw Names" msgstr "Rysuj nazwy" #: libviews/partselection.cpp:404 msgid "Draw Costs" msgstr "Rysuj koszty" #: libviews/partselection.cpp:410 msgid "Draw Frames" msgstr "Rysuj ramki" #: libviews/partselection.cpp:424 msgid "Hide Info" msgstr "Ukryj informacje" #: libviews/partselection.cpp:424 msgid "Show Info" msgstr "Pokaż informacje" #: libviews/partselection.cpp:572 msgid "(no trace loaded)" msgstr "(nie wczytano żadnego śladu)" #: libviews/partview.cpp:51 msgid "Comment" msgstr "Komentarz" #: libviews/partview.cpp:78 msgid "" "Trace Part List

This list shows all trace parts of the loaded " "trace. For each part, the self/inclusive cost of the current selected " "function, spent in the part, is shown; percentage costs are always relative " "to the total cost of the part (not to the whole trace as in the " "Trace Part Overview). Also shown are the calls happening to/from the current " "function inside of the trace part.

By choosing one or more trace parts " "from the list, the costs shown all over KCachegrind will only be the ones " "spent in the selected part(s). If no list selection is shown, in fact all " "trace parts are selected implicitly.

This is a multi-selection list. " "You can select ranges by dragging the mouse or use SHIFT/CTRL modifiers. " "Selection/Deselection of trace parts can also be done by using the Trace " "Part Overview Dockable. This one also supports multiple selection.

Note that the list is hidden if only one trace part is loaded.

" msgstr "" "Lista śladów części

Lista ta pokazuje wszystkie ślady części " "wczytanego śladu. Dla każdej części pokazywany jest, wydany w niej, koszt " "własny/skumulowany aktualnie wybranej funkcji. Koszty procentowe są zawsze " "pokazywane względem całkowitego kosztu części (nie całkowitego " "kosztu śladu tak jak w Przeglądzie części). Pokazywane są również wywołania " "do/z aktualnej funkcji wewnątrz śladu części.

Wybierając jeden lub " "więcej śladów części z listy, zmienia się koszty pokazywane w całym " "KCachegrind na tylko te wydane w wybranej części/częściach. Jeśli nie " "dokonano żadnego wyboru z listy wszystkie ślady części są, de facto, " "wybierane bez zastrzeżeń.

Lista śladów części jest listą wielokrotnego " "wyboru. Możesz wybrać cały przedział przeciągając myszką lub używając " "klawiszy SHIFT/CTRL. Zaznaczyć/odznaczyć ślady części możesz również " "używając dokowalnego panelu Przeglądu części. Element ten również posiada " "możliwość wielokrotnego wyboru.

Zauważ, że lista pozostaje ukryta " "jeśli wczytany jest tylko jeden ślad części.

" #: libviews/sourceitem.cpp:139 #, qt-format msgid "Jump %1 of %2 times to %3" msgstr "Skok %1 z %2 razy do %3" #: libviews/sourceitem.cpp:144 #, qt-format msgid "Jump %1 times to %2" msgstr "Skocz %1 razy do %2" #: libviews/sourceview.cpp:66 libviews/sourceview.cpp:663 msgid "Source (unknown)" msgstr "Źródło (nieznane)" #: libviews/sourceview.cpp:94 msgid "" "Annotated Source

The annotated source list shows the source lines " "of the current selected function together with (self) cost spent while " "executing the code of this source line. If there was a call in a source " "line, lines with details on the call happening are inserted into the source: " "the cost spent inside of the call, the number of calls happening, and the " "call destination.

Select a inserted call information line to make the " "destination function current.

" msgstr "" "Komentarz do kodu źródłowego

Lista komentarzy do kodu źródłowego " "przedstawia linie kodu źródłowego aktualnie wybranej funkcji wraz z " "(własnym) kosztem wydanym podczas wykonywania kodu tej linii. Jeśli w linii " "kodu źródłowego znajdowało się wywołanie, wówczas linie z informacjami na " "temat mającego miejsce wywołania zostają dołączone do kodu źródłowego: koszt " "wewnątrz wywołania, liczba mających miejsce wywołań oraz cel wywołania.

Wybierz linię z informacją wywołania aby ustawić funkcję docelową tego " "wywołania jako bieżącą.

" #: libviews/sourceview.cpp:126 #, qt-format msgid "Go to Line %1" msgstr "Idź do linii %1" #: libviews/sourceview.cpp:317 msgid "(No Source)" msgstr "(Brak źródła)" #: libviews/sourceview.cpp:632 msgid "There is no cost of current selected type associated" msgstr "Nie skojarzono żadnego kosztu aktualnie wybranego typu" #: libviews/sourceview.cpp:634 msgid "with any source line of this function in file" msgstr "z jaką kolwiek linią kodu źródłowego tej funkcji w pliku" #: libviews/sourceview.cpp:638 msgid "Thus, no annotated source can be shown." msgstr "Tym samym nie można pokazać żadnego komentarza do kodu źródłowego." #: libviews/sourceview.cpp:662 #, qt-format msgid "Source ('%1')" msgstr "Źródło ('%1')" #: libviews/sourceview.cpp:668 #, qt-format msgid "--- Inlined from '%1' ---" msgstr "--- dołączony z '%1' ---" #: libviews/sourceview.cpp:669 msgid "--- Inlined from unknown source ---" msgstr "--- dołączony z nieznanego źródła ---" #: libviews/sourceview.cpp:674 msgid "There is no source available for the following function:" msgstr "Nie jest dostępny żaden kod źródłowy dla następującej funkcji:" #: libviews/sourceview.cpp:679 msgid "This is because no debug information is present." msgstr "Ma to miejsce ponieważ nie istnieje żadna informacja debugowania." #: libviews/sourceview.cpp:681 msgid "Recompile source and redo the profile run." msgstr "Skompiluj jeszcze raz źródło i ponownie wykonaj profil." #: libviews/sourceview.cpp:684 msgid "The function is located in this ELF object:" msgstr "Funkcja znajduje się w tym obiekcie ELF:" #: libviews/sourceview.cpp:692 msgid "This is because its source file cannot be found:" msgstr "To ma miejsce ponieważ nie można odnaleźć jego pliku źródłowego:" #: libviews/sourceview.cpp:696 msgid "Add the folder of this file to the source folder list." msgstr "Dodaj katalog tego pliku do listy katalogów źródłowych." #: libviews/sourceview.cpp:698 msgid "The list can be found in the configuration dialog." msgstr "Listę można znaleźć w oknie konfiguracji." #: libviews/stackselection.cpp:46 msgid "Stack Selection" msgstr "Wybór stosu" #: libviews/stackselection.cpp:55 msgid "Cost2" msgstr "Koszt2" #: libviews/tabview.cpp:114 msgid "Move to Top" msgstr "Przesuń na górę" #: libviews/tabview.cpp:115 msgctxt "Move to Top" msgid "Top" msgstr "Góra" #: libviews/tabview.cpp:118 msgid "Move to Right" msgstr "Przesuń do prawej" #: libviews/tabview.cpp:119 msgctxt "Move to Right" msgid "Right" msgstr "Prawo" #: libviews/tabview.cpp:122 msgid "Move to Bottom" msgstr "Przesuń na dół" #: libviews/tabview.cpp:123 msgctxt "Move to Bottom" msgid "Bottom" msgstr "Dół" #: libviews/tabview.cpp:126 msgid "Move to Bottom Left" msgstr "Przesuń na dół lewo" #: libviews/tabview.cpp:127 msgctxt "Move to Bottom Left" msgid "Bottom Left" msgstr "Dół lewo" #: libviews/tabview.cpp:129 msgid "Move Area To" msgstr "Przesuń obszar do" #: libviews/tabview.cpp:132 msgid "Hide This Tab" msgstr "Ukryj tą zakładkę" #: libviews/tabview.cpp:133 msgid "Hide Area" msgstr "Ukryj obszar" #: libviews/tabview.cpp:142 msgctxt "Show on Top" msgid "Top" msgstr "Góra" #: libviews/tabview.cpp:143 msgctxt "Show on Right" msgid "Right" msgstr "Prawo" #: libviews/tabview.cpp:144 msgctxt "Show on Bottom" msgid "Bottom" msgstr "Dół" #: libviews/tabview.cpp:145 msgctxt "Show on Bottom Left" msgid "Bottom Left" msgstr "Dół lewo" #: libviews/tabview.cpp:146 msgid "Show Hidden On" msgstr "Pokaż ukryte" #: libviews/tabview.cpp:319 libviews/tabview.cpp:321 libviews/tabview.cpp:738 msgid "(No profile data file loaded)" msgstr "(Nie wczytano żadnego pliku danych profilu)" #: libviews/tabview.cpp:381 msgid "Types" msgstr "Typy" #: libviews/tabview.cpp:384 msgid "Callers" msgstr "Wywołujące" #: libviews/tabview.cpp:385 msgid "All Callers" msgstr "Wszystkie wywołujące" #: libviews/tabview.cpp:386 msgid "Callee Map" msgstr "Mapa wywoływanych" #: libviews/tabview.cpp:389 msgid "Source Code" msgstr "Kod źródłowy" #: libviews/tabview.cpp:391 msgid "Parts" msgstr "Części" #: libviews/tabview.cpp:392 msgid "Callees" msgstr "Wywoływane" #: libviews/tabview.cpp:393 msgid "Call Graph" msgstr "Graf wywołań" #: libviews/tabview.cpp:396 msgid "All Callees" msgstr "Wszystkie wywoływane" #: libviews/tabview.cpp:397 msgid "Caller Map" msgstr "Mapa wywołujących" #: libviews/tabview.cpp:400 msgid "Machine Code" msgstr "Kod maszynowy" #: libviews/tabview.cpp:654 msgid "" "Information Tabs

This widget shows information for the currently " "selected function in different tabs:

  • The Costs tab shows a list of " "available event types and the inclusive and self-costs related to these " "types.
  • The Parts tab shows a list of trace parts if the trace " "consists of more than one part (otherwise, this tab is hidden). The cost of " "the selected function spent in the different parts together with the calls " "happening is shown.
  • The Call Lists tab shows direct callers and " "callees of the function in more detail.
  • The Coverage tab shows the " "same as the Call Lists tab, but also shows indirect callers and callees, not " "just direct ones.
  • The Call Graph tab shows a graphical visualization " "of the calls made by this function.
  • The Source Code tab presents " "annotated source code if debugging information and the source file are " "available.
  • The Machine Code tab presents annotated assembly " "instructions if profile information at instruction level is available.
  • For more information, see the What's This? help of the " "corresponding tab widget.

    " msgstr "" "Zakładki informacyjne

    Ten element interfejsu pokazuje informacje o " "aktualnie wybranej funkcji w różnych zakładkach:

    • Zakładka kosztów " "pokazuje listę dostępnych typów kosztów oraz skumulowany i własny koszt w " "stosunku do typów.
    • Zakładka części pokazuje listę części śladów w " "śladzie składającym się z więcej niż jednej części (w przeciwnym wypadku, " "zakładka ta jest ukryta). Pokazywany jest koszt wybranej funkcji wydany w " "różnych częściach wraz z mającymi miejsce wywołaniami.
    • Zakładka list " "wywołań wyświetla bardziej szczegółowe informacje dotyczące bezpośrednio " "wywołujących i wywoływanych danej funkcji.
    • Zakładka pokrycia " "przedstawa to samo co zakładka list wywołań, lecz nie tylko bezpośrednio " "wywołujące i wywoływane, ale również pośrednio.
    • Zakładka grafu " "wywołań przedstawia graficzną wizualizację wywołań dokonanych przez tę " "funkcję.
    • Zakładka źródeł przedstawia kod źródłowy z komentarzami, " "jeśli jest dostępna informacja debugowania oraz plik źródłowy.
    • Zakładka asemblera przedstawia kodu asemblera z komentarzami, jeśli " "informacja o śladzie jest dostępna na poziomie instrukcji.
    Aby " "uzyskać więcej informacji sprawdź pomoc Co to jest dla " "odpowiedniego elementu interfejsu w zakładce.

    " #: libviews/tabview.cpp:739 msgid "(No function selected)" msgstr "(Nie wybrano funkcji)" #: libviews/traceitemview.cpp:77 msgid "No description available" msgstr "Brak opisu" #: libviews/treemap.cpp:1324 #, qt-format msgid "Text %1" msgstr "Tekst %1" #: libviews/treemap.cpp:2853 msgid "Recursive Bisection" msgstr "Rekurencyjna bisekcja" #: libviews/treemap.cpp:2854 msgid "Columns" msgstr "Kolumny" #: libviews/treemap.cpp:2855 msgid "Rows" msgstr "Wiersze" #: libviews/treemap.cpp:2856 msgid "Always Best" msgstr "Zawsze najlepszy" #: libviews/treemap.cpp:2857 msgid "Best" msgstr "Najlepszy" #: libviews/treemap.cpp:2858 msgid "Alternate (V)" msgstr "Zastępczy (pionowo)" #: libviews/treemap.cpp:2859 msgid "Alternate (H)" msgstr "Zastępczy (poziomo)" #: libviews/treemap.cpp:2860 msgid "Horizontal" msgstr "Poziomo" #: libviews/treemap.cpp:2861 msgid "Vertical" msgstr "Pionowo"