# translation of kcachegrind.po to Estonian # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2009 Free Software Foundation, Inc. # # Peeter Russak , 2003, 2004, 2005. # Marek Laane , 2009, 2010, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcachegrind\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-04-27 14:11+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-12-22 04:34+0200\n" "Last-Translator: Marek Laane \n" "Language-Team: Estonian \n" "Language: et\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Peeter Russak, Marek Laane" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "pezz@tkwcy.ee, bald@smail.ee" #: kcachegrind/configdlg.cpp:145 kcachegrind/configdlg.cpp:333 #: kcachegrind/configdlg.cpp:352 msgid "(always)" msgstr "(alati)" #: kcachegrind/configdlg.cpp:360 msgid "Choose Source Folder" msgstr "Lähtekausta valimine" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ConfigDlgBase) #: kcachegrind/configdlgbase.ui:14 msgid "Configuration" msgstr "Seadistused" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1) #: kcachegrind/configdlgbase.ui:24 msgid "General" msgstr "Üldine" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5) #: kcachegrind/configdlgbase.ui:34 msgid "Maximum number of items in lists:" msgstr "Maksimaalne elementide arv nimekirjas:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3) #: kcachegrind/configdlgbase.ui:44 msgid "Truncate symbols in tooltips and context menus" msgstr "Sümbolite kärpimine kohtspikrites ja kontekstimenüüdes" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2) #: kcachegrind/configdlgbase.ui:70 msgid "when more than:" msgstr "kui on rohkem kui:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2) #: kcachegrind/configdlgbase.ui:80 msgid "when longer than:" msgstr "kui on pikemad kui:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_3) #: kcachegrind/configdlgbase.ui:90 msgid "Precision of percentage values:" msgstr "Protsentväärtuste täpsus:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, maxListEdit) #: kcachegrind/configdlgbase.ui:134 msgid "The Maximum Number of List Items should be below 500." msgstr "Elementide maksimaalne arv peab olema alla 500." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) #: kcachegrind/configdlgbase.ui:158 msgid "Cost Item Colors" msgstr "Kuluelemendi värvid" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fileCheck) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, classCheck) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, objectCheck) #: kcachegrind/configdlgbase.ui:176 kcachegrind/configdlgbase.ui:210 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:224 msgid "Automatic" msgstr "Automaatne" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) #: kcachegrind/configdlgbase.ui:183 msgid "Object:" msgstr "Objekt:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2_2) #: kcachegrind/configdlgbase.ui:193 msgid "Class:" msgstr "Klass:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2) #: kcachegrind/configdlgbase.ui:231 msgid "File:" msgstr "Fail:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2) #: kcachegrind/configdlgbase.ui:312 msgid "Annotations" msgstr "Annotatsioonid" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_3_2) #: kcachegrind/configdlgbase.ui:320 msgid "Context lines in annotations:" msgstr "Kontekstiread annotatsioonides:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2) #: kcachegrind/configdlgbase.ui:341 msgid "Source Folders" msgstr "Lähtekataloogid" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addDirButton) #: kcachegrind/configdlgbase.ui:355 msgid "Add" msgstr "Lisa" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, deleteDirButton) #: kcachegrind/configdlgbase.ui:362 msgid "Delete" msgstr "Kustuta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, dirList) #: kcachegrind/configdlgbase.ui:400 msgid "Object / Related Source Base" msgstr "Objekt / lähtekood" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DumpSelectionBase) #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:13 kcachegrind/toplevel.cpp:300 #: kcachegrind/toplevel.cpp:523 msgid "Profile Dumps" msgstr "Profiilitõmmised" #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView1) #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:24 msgid "Target" msgstr "Sihtmärk" #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView1) #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:46 msgid "Time" msgstr "Aeg " #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView1) #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:57 msgid "Path" msgstr "Asukoht" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:70 msgid "Options" msgstr "Valikud" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:87 msgid "Target command:" msgstr "Sihtkäsk:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:100 msgid "Profiler options:" msgstr "Profileerija võtmed:" #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView3) #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:111 msgid "Option" msgstr "Võti" #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView3) #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView4_3) #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:122 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:650 msgid "Value" msgstr "Väärtus" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:133 msgid "Trace" msgstr "Jälitus" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3) #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:146 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:730 msgid "Jumps" msgstr "Hüpped" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:160 msgid "Instructions" msgstr "Instruktsioonid" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3) #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:175 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:745 msgid "Events" msgstr "Sündmused" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:188 msgid "Full Cache" msgstr "Täielik vahemälu" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:202 msgid "Custom" msgstr "Kohandatud" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:217 msgid "Collect" msgstr "Kogumine" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:230 msgid "At Startup" msgstr "Käivitamisel" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:244 msgid "While In" msgstr "Viibides" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:259 msgid "Skip" msgstr "Jäetakse vahele" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:272 msgid "PLT" msgstr "PLT" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7) #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:286 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:898 msgid "Function" msgstr "Funktsioon" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:301 msgid "Dump Profile" msgstr "Profiili tõmmis võetakse" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:314 msgid "Every BBs" msgstr "Iga BB kohta" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:328 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:370 msgid "On Entering" msgstr "Sisenemisel" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:342 msgid "On Leaving" msgstr "Lahkumisel" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:357 msgid "Zero Events" msgstr "Nullsündmused" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:385 msgid "Separate" msgstr "Eraldi" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:398 msgid "Threads" msgstr "Lõimed" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:412 msgid "Recursions" msgstr "Rekursioonid" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:426 msgid "Call Chain" msgstr "Väljakutseahel" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:452 msgid "Custom profiler options:" msgstr "Profileerija kohandatud valikud:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton2) #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:486 msgid "Run New Profile" msgstr "Käivita uus profileerimine" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:496 msgid "Info" msgstr "Teave" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8) #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:505 msgid "Dump reason:" msgstr "Tõmmise võtmise põhjus:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:518 msgid "Event summary:" msgstr "Sündmuste kokkuvõte:" #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView4) #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:529 msgid "Name" msgstr "Nimi" #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView4) #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:540 msgid "Sum" msgstr "Summa" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:554 msgid "Miscellaneous:" msgstr "Muud:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton6) #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:588 msgid "Show" msgstr "Näita..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton5) #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:595 msgid "Compare" msgstr "Võrdle" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:605 msgid "State" msgstr "Olek" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton1) #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:619 msgid "Update" msgstr "Uuenda" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox1) #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:626 msgid "Every [s]:" msgstr "Iga [s]:" #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView4_3) #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:639 msgid "Counter" msgstr "Loendur" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3) #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:661 msgid "Dumps Done" msgstr "Tõmmis võetud" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3) #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:675 msgid "Is Collecting" msgstr "Kogutakse" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3) #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:689 msgid "Executed" msgstr "Käivitatud" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3) #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:702 msgid "Basic Blocks" msgstr "Baasblokid" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3) #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:716 msgid "Calls" msgstr "Väljakutsed" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3) #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:758 msgid "Ir" msgstr "Ir" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3) #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:773 msgid "Distinct" msgstr "Eristatud" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3) #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:786 msgid "ELF Objects" msgstr "ELF-objektid" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3) #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:800 msgid "Functions" msgstr "Funktsioonid" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3) #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:814 msgid "Contexts" msgstr "Kontekstid" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:845 msgid "Stack trace:" msgstr "Pinu jälitus:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox2) #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:855 msgid "Sync." msgstr "Sünk." #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7) #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:865 msgid "#" msgstr "#" #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7) #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:876 msgid "Incl." msgstr "Kumul." #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7) #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:887 msgid "Called" msgstr "Välja kutsutud" #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7) #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:909 msgid "Location" msgstr "Asukoht" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton7) #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:928 msgid "Start" msgstr "Käivita" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton6_2) #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:951 msgid "Zero" msgstr "Null" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton4) #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:958 msgid "Dump" msgstr "Tõmmis" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:968 msgid "Messages" msgstr "Teated" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton9) #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:985 msgid "Kill Run" msgstr "Tapa" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton8) #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:1008 msgid "Clear" msgstr "Puhasta" #. i18n: ectx: Menu (file) #: kcachegrind/kcachegrindui.rc:4 msgid "&File" msgstr "&Fail" #. i18n: ectx: Menu (view) #: kcachegrind/kcachegrindui.rc:10 msgid "&View" msgstr "&Vaade" #. i18n: ectx: Menu (layouts) #: kcachegrind/kcachegrindui.rc:15 msgid "&Layout" msgstr "&Paigutus" #. i18n: ectx: Menu #: kcachegrind/kcachegrindui.rc:33 msgid "Sidebars" msgstr "Külgribad" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: kcachegrind/kcachegrindui.rc:42 msgid "Main Toolbar" msgstr "Peamine tööriistariba" #. i18n: ectx: ToolBar (stateToolBar) #: kcachegrind/kcachegrindui.rc:54 msgid "State Toolbar" msgstr "Olekuriba" #: kcachegrind/main.cpp:40 msgid "KCachegrind" msgstr "KCachegrind" #: kcachegrind/main.cpp:42 msgid "KDE Frontend for Callgrind/Cachegrind" msgstr "KDE Callgrindi/Cachegrindi kasutajaliides" #: kcachegrind/main.cpp:44 msgid "(C) 2002 - 2011" msgstr "(C) 2002 - 2011" #: kcachegrind/main.cpp:46 msgid "Josef Weidendorfer" msgstr "Josef Weidendorfer" #: kcachegrind/main.cpp:47 msgid "Author/Maintainer" msgstr "Autor/hooldaja" #: kcachegrind/main.cpp:54 msgid "Show information of this trace" msgstr "Jälituse info näitamine" #: kcachegrind/toplevel.cpp:269 kcachegrind/toplevel.cpp:497 msgid "Parts Overview" msgstr "Jälitusosade ülevaade" #: kcachegrind/toplevel.cpp:278 msgid "Top Cost Call Stack" msgstr "Kulukaim väljakutsete pinu" #: kcachegrind/toplevel.cpp:280 msgid "" "The Top Cost Call Stack

This is a purely fictional 'most probable' " "call stack. It is built up by starting with the current selected function " "and adds the callers/callees with highest cost at the top and to bottom.

The Cost and Calls columns show the cost used for all " "calls from the function in the line above.

" msgstr "" "Kulukaim väljakutsete pinu

See on puhtfiktiivne 'kõige usutavam' " "väljakutsete pinu. See saadakse valitud funktsiooni aluseks võttes sellele " "üles ja alla kõige kulukamaid väljakutsujaid/väljakutsutuid lisades.

Veerud Kulu ja Väljakutsed näitavad kulu, mis tekib " "kõigist ülaltoodud funktsiooni väljakutsetest.

" #: kcachegrind/toplevel.cpp:294 msgid "Flat Profile" msgstr "Lameprofiil" #: kcachegrind/toplevel.cpp:307 msgid "" "Profile Dumps

This dockable shows in the top part the list of " "loadable profile dumps in all subdirectories of:

  • current working " "directory of KCachegrind, i.e. where it was started from, and
  • the " "default profile dump directory given in the configuration.
The " "list is sorted according to the target command profiled in the corresponding " "dump.

On selecting a profile dump, information for it is shown in the " "bottom area of the dockable:

  • Options allows you to view the " "profiled command and profile options of this dump. By changing any item, a " "new (yet unexisting) profile template is created. Press Run Profile " "to start a profile run with these options in the background.
  • Info gives detailed info on the selected dump like event cost " "summary and properties of the simulated cache.
  • State is only " "available for current happening profiles runs. Press Update to see " "different counters of the run, and a stack trace of the current position in " "the program profiled. Check the Every option to let KCachegrind " "regularly poll these data. Check the Sync option to let the dockable " "activate the top function in the current loaded dump.

" msgstr "" "Profiilitõmmised

See dokk näitab nimekirja tipus laaditavate " "profiilitõmmiste nimekirja kõigis alamkataloogides, mis asuvad: " "

  • KCachegrindi aktiivses töökataloogis, st. seal, kus see käivitati, " "ja
  • seadistustedialoogis määratud vaikimisi profiilitõmmiste " "kataloogis.
Nimekiri on sorteeritud vastavas tõmmises " "profileeritud sihtmärgi käskude järgi.

Profiilitõmmise valimisel " "näidatakse doki allosas selle kohta veidi infot:

  • Valikud " "võimaldavad näha profileeritud käsku ja tõmmise profileerimisvõtmeid. Mõne " "elemendi muutmisel luuakse uus (veel puuduv) profiilimall. Klõpsa nupule " "Käivita profileerimine, kui soovid, et taustal käivitataks muudetud " "võtmetega profileerimine.
  • Info näitab põhjalikku teavet " "valitud tõmmise kohta, näiteks kogukulu ja simuleeritud vahemälu omadusi.
  • Olek on nähtav ainult parajasti käiva profileerimise korral. " "Klõpsa nupule Uuenda, kui soovid näha teistsuguseid tulemusi ja " "aktiivse asukoha pinu jälitust profileeritud programmis. Märgi ära kast " "Iga, kui soovid, et KCachegrind regulaarselt andmeid jälgiks. Märgi " "ära kast Sünk, mis aktiveerib aktiivse laaditud tõmmise " "tippfunktsiooni.

" #: kcachegrind/toplevel.cpp:378 msgid "&Duplicate" msgstr "&Klooni" #: kcachegrind/toplevel.cpp:381 msgid "" "Duplicate Current Layout

Make a copy of the current layout.

" msgstr "" "Aktiivse paigutuse kloonimine

Loob aktiivse paigutuse koopia.

" #: kcachegrind/toplevel.cpp:386 msgid "&Remove" msgstr "&Eemalda" #: kcachegrind/toplevel.cpp:388 msgid "" "Remove Current Layout

Delete current layout and make the previous " "active.

" msgstr "" "Aktiivse paigutuse eemaldamine

Kustutab aktiivse paigutuse ja " "aktiveerib eelmise.

" #: kcachegrind/toplevel.cpp:393 msgid "&Go to Next" msgstr "&Mine järgmisele" #: kcachegrind/toplevel.cpp:396 msgid "Go to Next Layout" msgstr "Mine järgmisele paigutusele" #: kcachegrind/toplevel.cpp:400 msgid "&Go to Previous" msgstr "&Mine eelmisele" #: kcachegrind/toplevel.cpp:403 msgid "Go to Previous Layout" msgstr "Mine eelmisele paigutusele" #: kcachegrind/toplevel.cpp:407 msgid "&Restore to Default" msgstr "&Taasta vaikeväärtused" #: kcachegrind/toplevel.cpp:409 msgid "Restore Layouts to Default" msgstr "Taasta paigutuse vaikeväärtused" #: kcachegrind/toplevel.cpp:413 msgid "&Save as Default" msgstr "&Salvesta vaikeväärtusteks" #: kcachegrind/toplevel.cpp:415 msgid "Save Layouts as Default" msgstr "Salvesta paigutus vaikeväärtuseks" #: kcachegrind/toplevel.cpp:426 msgid "New

Open new empty KCachegrind window.

" msgstr "Uus

Ava uus tühi KCachegrindi aken.

" #: kcachegrind/toplevel.cpp:430 msgid "&Add..." msgstr "Lis&a..." #: kcachegrind/toplevel.cpp:432 msgid "" "Add Profile Data

This opens an additional profile data file in the " "current window.

" msgstr "" "Lisa profiili andmed

Avab aktiivses aknas täiendava profiiliandmete " "faili.

" #: kcachegrind/toplevel.cpp:438 msgctxt "Reload a document" msgid "&Reload" msgstr "L&aadi uuesti" #: kcachegrind/toplevel.cpp:441 msgid "Reload Profile Data

This loads any new created parts, too.

" msgstr "" "Laadi profiiliandmed uuesti

Laadib ühtlasi ka kõik uued loodud osad." "

" #: kcachegrind/toplevel.cpp:446 msgid "&Export Graph" msgstr "&Ekspordi graafik" #: kcachegrind/toplevel.cpp:449 msgid "" "Export Call Graph

Generates a file with extension .dot for the " "tools of the GraphViz package.

" msgstr "" "Ekspordi väljakutsete graafik

Tekitab faili laiendiga .dot, mida " "saab kasutada GraphViz vahenditega.

" #: kcachegrind/toplevel.cpp:457 msgid "&Force Dump" msgstr "&Võta tõmmis" #: kcachegrind/toplevel.cpp:460 msgid "" "Force Dump

This forces a dump for a Callgrind profile run in the " "current directory. This action is checked while KCachegrind looks for the " "dump. If the dump is finished, it automatically reloads the current trace. " "If this is the one from the running Callgrind, the new created trace part " "will be loaded, too.

Force dump creates a file 'callgrind.cmd', and " "checks every second for its existence. A running Callgrind will detect this " "file, dump a trace part, and delete 'callgrind.cmd'. The deletion is " "detected by KCachegrind, and it does a Reload. If there is no " "Callgrind running, press 'Force Dump' again to cancel the dump request. This " "deletes 'callgrind.cmd' itself and stops polling for a new dump.

Note: " "A Callgrind run only detects existence of 'callgrind.cmd' when " "actively running a few milliseconds, i.e. not sleeping. Tip: For a " "profiled GUI program, you can awake Callgrind e.g. by resizing a window of " "the program.

" msgstr "" "Võta tõmmis

See sunnib võtma Callgrindi profiili tõmmist käesolevas " "kataloogis. Seda uuritakse, kui KCachegrind otsib tõmmiseid. Tõmmisevõtmise " "lõpetamisel laaditakse automaatselt aktiivne jälitus uuesti. Kui seda " "tehakse töötava Callgrindi tingimustes, laaditakse loodud jälitusosa.

Tõmmisevõtmine tekitab faili 'callgrind.cmd' ja kontrollib pidevalt " "selle olemasolu. Töötav Callgrind tuvastab faili, teeb jälitusosast tõmmise " "ja kustutab faili 'callgrind.cmd'. KCachegrind tuvastab kustutamise ja " "sooritab taaslaadimise. Kui Callgrind ei tööta, rakenda veel kord " "nupule 'Võta tõmmis', mis katkestab tõmmisenõude. See kustutab faili " "'callgrind.cmd' ja lõpetab uue tõmmise nõudlemise.

Märkus: töötav " "Callgrind tuvastab faili 'callgrind.cmd' olemasolu ainult siis, kui " "ta töötab aktiivselt, s.t. mitte 'puhkamise' ajal. Vihje: " "profileeritud GUI programmi korral saab Callgrindi äratada nt. programmi " "akna suurust muutes.

" #: kcachegrind/toplevel.cpp:485 msgid "" "Open Profile Data

This opens a profile data file, with possible " "multiple parts

" msgstr "" "Ava profiiliandmed

Avab profiiliandmete faili kõigi selle osadega" #: kcachegrind/toplevel.cpp:500 msgid "Show/Hide the Parts Overview Dockable" msgstr "Näita/peida jälitusosade ülevaate dokk" #: kcachegrind/toplevel.cpp:505 msgid "Call Stack" msgstr "Väljakutsete pinu" #: kcachegrind/toplevel.cpp:508 msgid "Show/Hide the Call Stack Dockable" msgstr "Näita/peida väljakutsete pinu dokk" #: kcachegrind/toplevel.cpp:513 msgid "Function Profile" msgstr "Funktsiooni profiil" #: kcachegrind/toplevel.cpp:516 msgid "Show/Hide the Function Profile Dockable" msgstr "Näita/peida funktsiooni profiili dokk" #: kcachegrind/toplevel.cpp:524 msgid "Show/Hide the Profile Dumps Dockable" msgstr "Näita/peida profiilitõmmiste dokk" #: kcachegrind/toplevel.cpp:531 msgid "Relative" msgstr "Suhteline" #: kcachegrind/toplevel.cpp:533 msgid "Show relative instead of absolute costs" msgstr "Näita absoluutse asemel suhtelist kulu" #: kcachegrind/toplevel.cpp:539 msgid "Relative to Parent" msgstr "Suhteline eellase suhtes" #: kcachegrind/toplevel.cpp:542 msgid "Show percentage costs relative to parent" msgstr "Näita kulu protsenti eellase suhtes" #: kcachegrind/toplevel.cpp:546 msgid "" "Show percentage costs relative to parent

If this is switched off, " "percentage costs are always shown relative to the total cost of the profile " "part(s) that are currently browsed. By turning on this option, percentage " "cost of shown cost items will be relative to the parent cost item.

    (*) Only if function grouping is switched on (e.g. ELF object " "grouping).

    " msgstr "" "Näita kulu protsenti eellase suhtes

    Kui see on väljas, näidatakse " "protsentuaalset kulu alati parajasti vaadatava profiili osa(de) kogukulu " "suhtes. Selle sisselülitamisel näidatakse kuluelementide protsenti " "suhtelisena nende eellaseks oleva kuluelemendi suhtes.

      Cost TypeParent Cost
      Function CumulativeTotal
      Function SelfFunction Group (*) / Total
      CallFunction " "Inclusive
      Source LineFunction Inclusive
      KulutüüpEellase kulu
      Funktsioon kumulatiivseltKokku
      Funktsioon iseFunktsiooni rühm (*) / Kokku
      VäljakutseFunktsioon kumulatiivselt
      LähteridaFunktsioon kumulatiivselt

      (*) Ainult siis, kui funktsioonide rühmitamine on sisse lülitatud (nt. " "ELF-objektide rühmitamine).

      " #: kcachegrind/toplevel.cpp:563 msgid "Cycle Detection" msgstr "Tsükli tuvastamine" #: kcachegrind/toplevel.cpp:566 msgid "" "Detect recursive cycles

      If this is switched off, the treemap " "drawing will show black areas when a recursive call is made instead of " "drawing the recursion ad infinitum. Note that the size of black areas often " "will be wrong, as inside recursive cycles the cost of calls cannot be " "determined; the error is small, however, for false cycles (see " "documentation).

      The correct handling for cycles is to detect them and " "collapse all functions of a cycle into an artificial function, which is done " "when this option is selected. Unfortunately, with GUI applications, this " "often will lead to huge false cycles, making the analysis impossible; " "therefore, there is the option to switch this off.

      " msgstr "" "Rekursiivsete tsüklite tuvastamine

      Kui see on välja lülitatud, " "näitab puu rekursiivse väljakutse korral musti piirkondi, mitte ei joonista " "rekursiooni lõputult välja. Pane tähele, et mustade alade suurus võib sageli " "olla väär, sest rekursiivse tsükli sees ei ole võimalik määrata väljakutsete " "kulu. Siiski on viga valetsüklite korral väike (vaata dokumentatsiooni).

      Tsüklite korrektse käsitlemise korral need tuvastatakse ja koondatakse " "kõik tsükli funktsioonid virtuaalseks funktsiooniks. Seda tehakse antud " "võimaluse valimisel. GUI rakenduste õnnetuseks toob see sageli kaasa " "hiiglaslikud valetsüklid, mis muudavad analüüsi võimatuks. Seepärast on ka " "see võimalus vaikimisi välja lülitatud.

      " #: kcachegrind/toplevel.cpp:582 msgid "Shorten Templates" msgstr "Lühenda malle" #: kcachegrind/toplevel.cpp:584 msgid "Hide Template Parameters in C++ Symbols" msgstr "Peida malli parameetrid C++ sümbolites" #: kcachegrind/toplevel.cpp:585 msgid "" "Hide Template Parameters in C++ Symbols

      If this is switched on, " "every symbol displayed will have any C++ template parameters hidden, just " "showing <> instead of a potentially nested template parameter.

      In this mode, you can hover the mouse pointer over the activated symbol " "label to show a tooltip with the unabbreviated symbol.

      " msgstr "" "Peida malli parameetrid C++ sümbolites

      Sisselülitamise korral " "peidetakse iga näidatava sümboli korral kõik C++ malli parameetrid, näidates " "ainult potentsiaalse pesastatud malli parameetri asemel <>

      Selles režiimis võib viia hiirekursori aktiveeritud sümboli nime " "kohale, et näha kohtspikrit lühendamata sümboliga.

      " #: kcachegrind/toplevel.cpp:602 kcachegrind/toplevel.cpp:643 msgid "Go back in function selection history" msgstr "Liigu funktsiooni valimise ajaloos tagasi" #: kcachegrind/toplevel.cpp:608 kcachegrind/toplevel.cpp:655 msgid "Go forward in function selection history" msgstr "Liigu funktsiooni valimise ajaloos edasi" #: kcachegrind/toplevel.cpp:614 kcachegrind/toplevel.cpp:628 msgid "" "Go Up

      Go to last selected caller of current function. If no caller " "was visited, use that with highest cost.

      " msgstr "" "Liigu üles

      Liigub aktiivse funktsiooni viimati valitud " "väljakutsujale. Kui ühtegi väljakutsujat pole varem vaadatud, liigub kõige " "kulukamale väljakutsele.

      " #: kcachegrind/toplevel.cpp:620 msgid "&Up" msgstr "Ü&les" #: kcachegrind/toplevel.cpp:661 kcachegrind/toplevel.cpp:1525 msgid "Primary Event Type" msgstr "Esmane sündmuse tüüp" #: kcachegrind/toplevel.cpp:662 msgid "Select primary event type of costs" msgstr "Vali kulu esmane sündmuse tüüp" #: kcachegrind/toplevel.cpp:684 kcachegrind/toplevel.cpp:1530 msgid "Secondary Event Type" msgstr "Sekundaarne sündmuse tüüp" #: kcachegrind/toplevel.cpp:685 msgid "Select secondary event type for cost e.g. shown in annotations" msgstr "" "Vali kulu sekundaarne sündmuse tüüp, mida näidatakse nt. annotatsioonis" #: kcachegrind/toplevel.cpp:695 msgid "Grouping" msgstr "Rühmitamine" #: kcachegrind/toplevel.cpp:697 msgid "Select how functions are grouped into higher level cost items" msgstr "" "Vali, kuidas grupeeritakse funktsioonid kõrgema taseme kuluelementideks" #: kcachegrind/toplevel.cpp:703 msgid "(No Grouping)" msgstr "(rühmitus puudub)" #: kcachegrind/toplevel.cpp:715 msgid "Split" msgstr "Poolita" #: kcachegrind/toplevel.cpp:718 msgid "Show two information panels" msgstr "Näita kahte infopaneeli" #: kcachegrind/toplevel.cpp:724 msgid "Split Horizontal" msgstr "Poolita horisontaalselt" #: kcachegrind/toplevel.cpp:727 msgid "Change Split Orientation when main window is split." msgstr "Muuda poolituse suunda, kui peaaken on poolitatud." #: kcachegrind/toplevel.cpp:924 kcachegrind/toplevel.cpp:981 msgid "" "cachegrind.out* callgrind.out*|Callgrind Profile Data\n" "*|All Files" msgstr "" "cachegrind.out* callgrind.out*|Callgrindi profiiliandmed\n" "*|Kõik failid" #: kcachegrind/toplevel.cpp:926 msgid "Select Callgrind Profile Data" msgstr "Callgrindi profiiliandmete valimine" #: kcachegrind/toplevel.cpp:944 kcachegrind/toplevel.cpp:972 #, kde-format msgid "" "Could not open the file \"%1\". Check it exists and you have enough " "permissions to read it." msgstr "" "Faili \"%1\" avamine nurjus. Kontrolli, kas see on olemas ja kas sul on " "õigus seda lugeda." #: kcachegrind/toplevel.cpp:983 msgid "Add Callgrind Profile Data" msgstr "Callgrindi profiiliandmete lisamine" #: kcachegrind/toplevel.cpp:1149 kcachegrind/toplevel.cpp:1478 msgid "(Hidden)" msgstr "(Peidetud)" #: kcachegrind/toplevel.cpp:1535 msgid "Hide" msgstr "Peida" #: kcachegrind/toplevel.cpp:1577 msgid "Show Absolute Cost" msgstr "Näita absoluutset kulu" #: kcachegrind/toplevel.cpp:1580 msgid "Show Relative Cost" msgstr "Näita suhtelist kulu" #: kcachegrind/toplevel.cpp:1612 msgid "Go Back" msgstr "Mine tagasi" #: kcachegrind/toplevel.cpp:1613 msgid "Go Forward" msgstr "Liigu edasi" #: kcachegrind/toplevel.cpp:1614 msgid "Go Up" msgstr "Liigu üles" #: kcachegrind/toplevel.cpp:1826 #, kde-format msgid "Layout Count: %1" msgstr "Paigutusi: %1" #: kcachegrind/toplevel.cpp:1833 msgid "No profile data file loaded." msgstr "Profiiliandmete faili pole laaditud." #: kcachegrind/toplevel.cpp:1842 #, kde-format msgid "Total %1 Cost: %2" msgstr "Kokku %1 Kulu: %2" #: kcachegrind/toplevel.cpp:1854 msgid "No event type selected" msgstr "Sündmuse tüüp valimata" #: kcachegrind/toplevel.cpp:2040 msgid "Cannot determine receiver PID for dump request" msgstr "Saaja PID tuvastamine salvestamispäringu täitmiseks nurjus" #: kcachegrind/toplevel.cpp:2081 msgid "Error running callgrind_control" msgstr "Tõrge callgrind_control käivitamisel" #: kcachegrind/toplevel.cpp:2120 kcachegrind/toplevel.cpp:2157 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2194 msgid "(No Stack)" msgstr "(Pinu pole)" #: kcachegrind/toplevel.cpp:2126 msgid "(No next function)" msgstr "(Järgmist funktsiooni pole)" #: kcachegrind/toplevel.cpp:2163 msgid "(No previous function)" msgstr "(Eelmist funktsiooni pole)" #: kcachegrind/toplevel.cpp:2199 msgid "(No Function Up)" msgstr "(Ülemist funktsiooni pole)" #: kcachegrind/toplevel.cpp:2331 kcachegrind/toplevel.cpp:2345 #, kde-format msgid "Loading %1" msgstr "%1 laadimine" #: kcachegrind/toplevel.cpp:2339 #, kde-format msgid "Error loading %1: %2" msgstr "Viga %1 laadimisel: %2" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:2 msgid "" "

      ...that the What's this... help for every GUI widget\n" "in KCachegrind contains detailed usage information for this widget?\n" "It is highly recommend to read at least these help texts on first\n" "use. Request What's this... help by pressing\n" "Shift-F1 and clicking on the widget.

      \n" msgstr "" "

      ...et abivõimalus Mis see on? iga KCachegrindi graafilise\n" "kasutajaliidese elemendi kohta sisaldab hulga kasulikku infot?\n" "Esimesel kasutamisel on äärmiselt soovitatav vähemalt selle\n" "abivormiga tutvuda. Mis see on? kasutamiseks vajuta\n" "Shift+F1 ja klõpsa soovitud elemendil.

      \n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:12 msgid "" "

      ...that you can get profile information at instruction level\n" "with Calltree when you provide the option --dump-instr=yes?\n" "Use the Assembler View for the instruction annotations.\n" "

      \n" msgstr "" "

      ...et väljakutsete puus võib saada profiiliinfot instruktsioonide\n" "tasemel võtmega --dump-instr=yes?\n" "Instruktsioonide annotatsioonideks kasuta assembleri vaadet.\n" "

      \n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:21 msgid "" "

      ...that you can use Alt-Left/Right keys of your keyboard to go\n" "back/forward in the active object history ?

      \n" msgstr "" "

      ...et klahvid Alt+Nool vasakule/paremale võimaldavad liikuda\n" "aktiivse objekti ajaloos tagasi ja edasi?

      \n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:28 msgid "" "

      ...that you can navigate in the Callee/Caller Map View using\n" "arrow keys? Use Left/Right to change to siblings of the current\n" "item; use Up/Down to go one nesting level up/down. To select\n" "the current item, press Space, and to activate it, press Return.\n" "

      \n" msgstr "" "

      ...et väljakutsujate/väljakutsutute kaardil saab liikuda\n" "nooleklahvide abil? Nool vasakule/paremale liigub aktiivse\n" "elemendi järglastele või tagasi; nool üles/alla ühest\n" "pesastustasemest teise. Aktiivse elemendi valimiseks vajuta\n" "tühikuklahvi, aktiveerimiseks klahvi Enter.\n" "

      \n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:38 msgid "" "

      ...that you can navigate in the Call Graph View using\n" "arrow keys? Use Up/Down to go one calling level up/down, alternating\n" "between calls and functions. Use Left/Right to change to siblings of a " "current\n" "selected call. To activate the current item, press Return.\n" "

      \n" msgstr "" "

      ...et väljakutsegraafikus saab liikuda nooleklahvide abil?\n" "Nool üles/alla viib ühelt väljakutsetasemelt teisele, liikudes\n" "väljakutsete ja funktsioonide vahel. Nool vasakule/paremale\n" "võimaldab liikuda valitud aktiivse väljakutse järglastele ja\n" "tagasi. Valitud elemendi aktiveerimiseks vajuta klahvi Enter.\n" "

      \n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:48 msgid "" "

      ...that you can rapidly locate a function by entering part of its\n" "name (case-insensitive) into the edit line of the toolbar\n" "and hit return?

      \n" msgstr "" "

      ...et funktsiooni saab kiiresti üles leida, kui sisestada kas või\n" "osa selle nimest (tõstutundetult) tööriistariba tekstikasti\n" "ja vajutada klahvi Enter?

      \n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:56 msgid "" "

      ...that you can assign custom colors to \n" "ELF objects/C++ Classes/Source Files for graph coloring\n" "in Settings->Configure KCachegrind...?

      \n" msgstr "" "

      ...et ELF-objektidele/C++ klassidele/lähtefailidele\n" "saab anda graafiku tarbeks meelepäraseid värve\n" "menüükäsuga Seadistused->KCachegrindi seadistamine...?

      \n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:64 msgid "" "

      ...that you can see if debug info is available for a selected \n" "function by looking at the location label in the Info tab or\n" "the source listing header in the source tab?

      \n" "

      There must be the name of the source file (with extension).\n" "If KCachegrind still does not show the source, make sure that you\n" "have added the directory of the source file to the\n" "Source Directories list in the configuration.\n" msgstr "" "

      ...et seda, kas valitud funktsioonile on saadaval silumisinfo,\n" "saab näha asukohaveerus infokaardil või allikaveerus allikakaardil?

      \n" "

      Seal peab olema lähtefaili nimi (laiendiga).\n" "Kui KCachegrind siiski allikat ei näita, kontrolli, kas oled\n" "lisanud lähtefaili kataloogi seadistustedialoogis\n" "nimekirja Lähtekataloogid.\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:76 msgid "" "

      ...that you can configure whether KCachgrind should\n" "show absolute event counts or relative ones (percentage display)?

      \n" msgstr "" "

      ...et on võimalik määrata, kas KCachegrind näitab\n" "absoluutseid väärtusi või suhtelisi (protsentuaalseid)?

      \n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:83 msgid "" "

      ...that you can configure the maximum number of items\n" "for all function lists in KCachegrind? Limiting the number\n" "of items is done to get a fast reacting GUI. The last item in\n" "the list will show you the number of skipped functions, together\n" "with a cost condition for these skipped functions.

      \n" "

      To activate a function with small costs, search for it and select\n" "it in the flat profile. Selecting functions with small cost will\n" "temporarily add them to the flat profile list.

      \n" msgstr "" "

      ...et KCachegrind võimaldab määrata maksimaalse elementide\n" "arvu kõigile funktsiooninimekirjadele? Elementide arvu piiramine\n" "muudab graafilise kasutajaliidese märksa kiiremini reageerivaks.\n" "Viimane element nimekirjas näitab ärajäetud funktsioonide arvu ning\n" "nende kulu.

      \n" "

      Vähese kuluga funktsiooni aktiveerimiseks otsi see üles ja vali\n" "lameprofiilis. Vähese kuluga funktsioonide valimine lisab need\n" "ajutiselt lameprofiili nimekirja.

      \n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:96 msgid "" "

      ...that the Coverage tab - in contrast to the Call Lists tab -\n" "shows all functions that are calling the selected function\n" "(upper part) / are called by the selected function (bottom part),\n" "no matter how many function are between them on the stack?

      \n" "

      Examples:

      \n" "

      An entry in the upper list for function foo1() with a value of 50%\n" "with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n" "bar() happened while called from function foo1().

      \n" "

      An entry in the bottom list for function foo2() with a value of 50%\n" "with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n" "bar() happened while calling foo2() from bar().

      \n" msgstr "" "

      ...et koguinfo kaart näitab erinevalt väljakutsete nimekirjast\n" "kõiki funktsioone, mis kutsuvad valitud funktsiooni välja\n" "(ülemine osa) või mida valitud funktsioon välja kutsub (alumine osa),\n" "seda sõltumata sellest, kui palju funktsioone pinus nende vahel on?

      \n" "

      Näited:

      \n" "

      Ülemise osa kirje funktsiooniga foo1() ja väärtusega 50% ning\n" "valitud funktsiooniga bar() tähendab, et 50% kogu funktsiooni bar()\n" "kulust langeb funktsioonilt foo1() saadud väljakutsele.

      \n" "

      Alumise osa kirje funktsiooniga foo2() ja väärtusega 50% ning\n" "valitud funktsiooniga bar() tähendab, et 50% kogu funktsiooni bar()\n" "kulust langeb foo2() väljakutsumisele bar() poolt.

      \n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:112 msgid "" "

      ...that waiting for the tool tip inside of a tree map\n" "shows the list of names of the nested rectangles the mouse\n" "pointer is over?

      \n" "

      Items from this list can be selected by pressing the right\n" "mouse button.

      \n" msgstr "" "

      ...et puukaardil näitab kohtspikker nende pesastatud\n" "ristkülikute nimesid, mille kohal hiirekursor viibib?

      \n" "

      Sellest nimekirjast saab mõne valida, kui klõpsata hiire\n" "paremat nuppu.

      \n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:122 msgid "" "

      ...that you can constrain the cost counts shown to only a\n" "few parts of the whole trace by selecting these parts in the\n" "\"Trace Selection\" Dockable?

      \n" "

      To generate multiple parts in a profiling run with\n" "cachegrind, use e.g. option --cachedumps=xxx for parts\n" "of a length of xxx basic blocks (A basic block is a run\n" "of not-branching assembler statements inside of your program\n" "code).

      \n" msgstr "" "

      ...et kuluarvestust saab piirata ainult jälituse üksikute\n" "osadega, kui valida need osad \"jälituse valiku\" dokis?

      \n" "

      Mitme osa genereerimiseks cachegrindi profileerimisel\n" "kasuta nt. võtit --cachedumos=xxx osade puhul, mille pikkus\n" "on xxx baasblokki (baasblokk on hargnemata assembleri lausete\n" "teostus programmi koodis).

      \n"