# translation of kcachegrind.po to Estonian
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2009 Free Software Foundation, Inc.
#
# Peeter Russak This is a purely fictional 'most probable' "
"call stack. It is built up by starting with the current selected function "
"and adds the callers/callees with highest cost at the top and to bottom."
"p> The Cost and Calls columns show the cost used for all "
"calls from the function in the line above. See on puhtfiktiivne 'kõige usutavam' "
"väljakutsete pinu. See saadakse valitud funktsiooni aluseks võttes sellele "
"üles ja alla kõige kulukamaid väljakutsujaid/väljakutsutuid lisades."
"p> Veerud Kulu ja Väljakutsed näitavad kulu, mis tekib "
"kõigist ülaltoodud funktsiooni väljakutsetest. This dockable shows in the top part the list of "
"loadable profile dumps in all subdirectories of:
The "
"list is sorted according to the target command profiled in the corresponding "
"dump.
On selecting a profile dump, information for it is shown in the " "bottom area of the dockable:
See dokk näitab nimekirja tipus laaditavate " "profiilitõmmiste nimekirja kõigis alamkataloogides, mis asuvad: " "
Profiilitõmmise valimisel " "näidatakse doki allosas selle kohta veidi infot:
Make a copy of the current layout.
" msgstr "" "Aktiivse paigutuse kloonimineLoob aktiivse paigutuse koopia.
" #: kcachegrind/toplevel.cpp:386 msgid "&Remove" msgstr "&Eemalda" #: kcachegrind/toplevel.cpp:388 msgid "" "Remove Current LayoutDelete current layout and make the previous " "active.
" msgstr "" "Aktiivse paigutuse eemaldamineKustutab aktiivse paigutuse ja " "aktiveerib eelmise.
" #: kcachegrind/toplevel.cpp:393 msgid "&Go to Next" msgstr "&Mine järgmisele" #: kcachegrind/toplevel.cpp:396 msgid "Go to Next Layout" msgstr "Mine järgmisele paigutusele" #: kcachegrind/toplevel.cpp:400 msgid "&Go to Previous" msgstr "&Mine eelmisele" #: kcachegrind/toplevel.cpp:403 msgid "Go to Previous Layout" msgstr "Mine eelmisele paigutusele" #: kcachegrind/toplevel.cpp:407 msgid "&Restore to Default" msgstr "&Taasta vaikeväärtused" #: kcachegrind/toplevel.cpp:409 msgid "Restore Layouts to Default" msgstr "Taasta paigutuse vaikeväärtused" #: kcachegrind/toplevel.cpp:413 msgid "&Save as Default" msgstr "&Salvesta vaikeväärtusteks" #: kcachegrind/toplevel.cpp:415 msgid "Save Layouts as Default" msgstr "Salvesta paigutus vaikeväärtuseks" #: kcachegrind/toplevel.cpp:426 msgid "NewOpen new empty KCachegrind window.
" msgstr "UusAva uus tühi KCachegrindi aken.
" #: kcachegrind/toplevel.cpp:430 msgid "&Add..." msgstr "Lis&a..." #: kcachegrind/toplevel.cpp:432 msgid "" "Add Profile DataThis opens an additional profile data file in the " "current window.
" msgstr "" "Lisa profiili andmedAvab aktiivses aknas täiendava profiiliandmete " "faili.
" #: kcachegrind/toplevel.cpp:438 msgctxt "Reload a document" msgid "&Reload" msgstr "L&aadi uuesti" #: kcachegrind/toplevel.cpp:441 msgid "Reload Profile DataThis loads any new created parts, too.
" msgstr "" "Laadi profiiliandmed uuestiLaadib ühtlasi ka kõik uued loodud osad." "
" #: kcachegrind/toplevel.cpp:446 msgid "&Export Graph" msgstr "&Ekspordi graafik" #: kcachegrind/toplevel.cpp:449 msgid "" "Export Call GraphGenerates a file with extension .dot for the " "tools of the GraphViz package.
" msgstr "" "Ekspordi väljakutsete graafikTekitab faili laiendiga .dot, mida " "saab kasutada GraphViz vahenditega.
" #: kcachegrind/toplevel.cpp:457 msgid "&Force Dump" msgstr "&Võta tõmmis" #: kcachegrind/toplevel.cpp:460 msgid "" "Force DumpThis forces a dump for a Callgrind profile run in the " "current directory. This action is checked while KCachegrind looks for the " "dump. If the dump is finished, it automatically reloads the current trace. " "If this is the one from the running Callgrind, the new created trace part " "will be loaded, too.
Force dump creates a file 'callgrind.cmd', and " "checks every second for its existence. A running Callgrind will detect this " "file, dump a trace part, and delete 'callgrind.cmd'. The deletion is " "detected by KCachegrind, and it does a Reload. If there is no " "Callgrind running, press 'Force Dump' again to cancel the dump request. This " "deletes 'callgrind.cmd' itself and stops polling for a new dump.
Note: " "A Callgrind run only detects existence of 'callgrind.cmd' when " "actively running a few milliseconds, i.e. not sleeping. Tip: For a " "profiled GUI program, you can awake Callgrind e.g. by resizing a window of " "the program.
" msgstr "" "Võta tõmmisSee sunnib võtma Callgrindi profiili tõmmist käesolevas " "kataloogis. Seda uuritakse, kui KCachegrind otsib tõmmiseid. Tõmmisevõtmise " "lõpetamisel laaditakse automaatselt aktiivne jälitus uuesti. Kui seda " "tehakse töötava Callgrindi tingimustes, laaditakse loodud jälitusosa." "p>
Tõmmisevõtmine tekitab faili 'callgrind.cmd' ja kontrollib pidevalt " "selle olemasolu. Töötav Callgrind tuvastab faili, teeb jälitusosast tõmmise " "ja kustutab faili 'callgrind.cmd'. KCachegrind tuvastab kustutamise ja " "sooritab taaslaadimise. Kui Callgrind ei tööta, rakenda veel kord " "nupule 'Võta tõmmis', mis katkestab tõmmisenõude. See kustutab faili " "'callgrind.cmd' ja lõpetab uue tõmmise nõudlemise.
Märkus: töötav " "Callgrind tuvastab faili 'callgrind.cmd' olemasolu ainult siis, kui " "ta töötab aktiivselt, s.t. mitte 'puhkamise' ajal. Vihje: " "profileeritud GUI programmi korral saab Callgrindi äratada nt. programmi " "akna suurust muutes.
" #: kcachegrind/toplevel.cpp:485 msgid "" "Open Profile DataThis opens a profile data file, with possible " "multiple parts
" msgstr "" "Ava profiiliandmedAvab profiiliandmete faili kõigi selle osadega" "p>" #: kcachegrind/toplevel.cpp:500 msgid "Show/Hide the Parts Overview Dockable" msgstr "Näita/peida jälitusosade ülevaate dokk" #: kcachegrind/toplevel.cpp:505 msgid "Call Stack" msgstr "Väljakutsete pinu" #: kcachegrind/toplevel.cpp:508 msgid "Show/Hide the Call Stack Dockable" msgstr "Näita/peida väljakutsete pinu dokk" #: kcachegrind/toplevel.cpp:513 msgid "Function Profile" msgstr "Funktsiooni profiil" #: kcachegrind/toplevel.cpp:516 msgid "Show/Hide the Function Profile Dockable" msgstr "Näita/peida funktsiooni profiili dokk" #: kcachegrind/toplevel.cpp:524 msgid "Show/Hide the Profile Dumps Dockable" msgstr "Näita/peida profiilitõmmiste dokk" #: kcachegrind/toplevel.cpp:531 msgid "Relative" msgstr "Suhteline" #: kcachegrind/toplevel.cpp:533 msgid "Show relative instead of absolute costs" msgstr "Näita absoluutse asemel suhtelist kulu" #: kcachegrind/toplevel.cpp:539 msgid "Relative to Parent" msgstr "Suhteline eellase suhtes" #: kcachegrind/toplevel.cpp:542 msgid "Show percentage costs relative to parent" msgstr "Näita kulu protsenti eellase suhtes" #: kcachegrind/toplevel.cpp:546 msgid "" "Show percentage costs relative to parent
If this is switched off, " "percentage costs are always shown relative to the total cost of the profile " "part(s) that are currently browsed. By turning on this option, percentage " "cost of shown cost items will be relative to the parent cost item." "p>
Cost Type | Parent Cost | " "tr>
Function Cumulative | Total |
Function Self" "td> | Function Group (*) / Total |
Call | Function " "Inclusive |
Source Line | Function Inclusive |
Kulutüüp | Eellase kulu | " "tr>
Funktsioon kumulatiivselt | Kokku | " "tr>
Funktsioon ise | Funktsiooni rühm (*) / Kokku | " "tr>
Väljakutse | Funktsioon kumulatiivselt | " "tr>
Lähterida | Funktsioon kumulatiivselt |
(*) Ainult siis, kui funktsioonide rühmitamine on sisse lülitatud (nt. " "ELF-objektide rühmitamine).
" #: kcachegrind/toplevel.cpp:563 msgid "Cycle Detection" msgstr "Tsükli tuvastamine" #: kcachegrind/toplevel.cpp:566 msgid "" "Detect recursive cyclesIf this is switched off, the treemap " "drawing will show black areas when a recursive call is made instead of " "drawing the recursion ad infinitum. Note that the size of black areas often " "will be wrong, as inside recursive cycles the cost of calls cannot be " "determined; the error is small, however, for false cycles (see " "documentation).
The correct handling for cycles is to detect them and " "collapse all functions of a cycle into an artificial function, which is done " "when this option is selected. Unfortunately, with GUI applications, this " "often will lead to huge false cycles, making the analysis impossible; " "therefore, there is the option to switch this off.
" msgstr "" "Rekursiivsete tsüklite tuvastamineKui see on välja lülitatud, " "näitab puu rekursiivse väljakutse korral musti piirkondi, mitte ei joonista " "rekursiooni lõputult välja. Pane tähele, et mustade alade suurus võib sageli " "olla väär, sest rekursiivse tsükli sees ei ole võimalik määrata väljakutsete " "kulu. Siiski on viga valetsüklite korral väike (vaata dokumentatsiooni)." "p>
Tsüklite korrektse käsitlemise korral need tuvastatakse ja koondatakse " "kõik tsükli funktsioonid virtuaalseks funktsiooniks. Seda tehakse antud " "võimaluse valimisel. GUI rakenduste õnnetuseks toob see sageli kaasa " "hiiglaslikud valetsüklid, mis muudavad analüüsi võimatuks. Seepärast on ka " "see võimalus vaikimisi välja lülitatud.
" #: kcachegrind/toplevel.cpp:582 msgid "Shorten Templates" msgstr "Lühenda malle" #: kcachegrind/toplevel.cpp:584 msgid "Hide Template Parameters in C++ Symbols" msgstr "Peida malli parameetrid C++ sümbolites" #: kcachegrind/toplevel.cpp:585 msgid "" "Hide Template Parameters in C++ SymbolsIf this is switched on, " "every symbol displayed will have any C++ template parameters hidden, just " "showing <> instead of a potentially nested template parameter." "p>
In this mode, you can hover the mouse pointer over the activated symbol " "label to show a tooltip with the unabbreviated symbol.
" msgstr "" "Peida malli parameetrid C++ sümbolitesSisselülitamise korral " "peidetakse iga näidatava sümboli korral kõik C++ malli parameetrid, näidates " "ainult potentsiaalse pesastatud malli parameetri asemel <>" "p>
Selles režiimis võib viia hiirekursori aktiveeritud sümboli nime " "kohale, et näha kohtspikrit lühendamata sümboliga.
" #: kcachegrind/toplevel.cpp:602 kcachegrind/toplevel.cpp:643 msgid "Go back in function selection history" msgstr "Liigu funktsiooni valimise ajaloos tagasi" #: kcachegrind/toplevel.cpp:608 kcachegrind/toplevel.cpp:655 msgid "Go forward in function selection history" msgstr "Liigu funktsiooni valimise ajaloos edasi" #: kcachegrind/toplevel.cpp:614 kcachegrind/toplevel.cpp:628 msgid "" "Go UpGo to last selected caller of current function. If no caller " "was visited, use that with highest cost.
" msgstr "" "Liigu ülesLiigub aktiivse funktsiooni viimati valitud " "väljakutsujale. Kui ühtegi väljakutsujat pole varem vaadatud, liigub kõige " "kulukamale väljakutsele.
" #: kcachegrind/toplevel.cpp:620 msgid "&Up" msgstr "Ü&les" #: kcachegrind/toplevel.cpp:661 kcachegrind/toplevel.cpp:1525 msgid "Primary Event Type" msgstr "Esmane sündmuse tüüp" #: kcachegrind/toplevel.cpp:662 msgid "Select primary event type of costs" msgstr "Vali kulu esmane sündmuse tüüp" #: kcachegrind/toplevel.cpp:684 kcachegrind/toplevel.cpp:1530 msgid "Secondary Event Type" msgstr "Sekundaarne sündmuse tüüp" #: kcachegrind/toplevel.cpp:685 msgid "Select secondary event type for cost e.g. shown in annotations" msgstr "" "Vali kulu sekundaarne sündmuse tüüp, mida näidatakse nt. annotatsioonis" #: kcachegrind/toplevel.cpp:695 msgid "Grouping" msgstr "Rühmitamine" #: kcachegrind/toplevel.cpp:697 msgid "Select how functions are grouped into higher level cost items" msgstr "" "Vali, kuidas grupeeritakse funktsioonid kõrgema taseme kuluelementideks" #: kcachegrind/toplevel.cpp:703 msgid "(No Grouping)" msgstr "(rühmitus puudub)" #: kcachegrind/toplevel.cpp:715 msgid "Split" msgstr "Poolita" #: kcachegrind/toplevel.cpp:718 msgid "Show two information panels" msgstr "Näita kahte infopaneeli" #: kcachegrind/toplevel.cpp:724 msgid "Split Horizontal" msgstr "Poolita horisontaalselt" #: kcachegrind/toplevel.cpp:727 msgid "Change Split Orientation when main window is split." msgstr "Muuda poolituse suunda, kui peaaken on poolitatud." #: kcachegrind/toplevel.cpp:924 kcachegrind/toplevel.cpp:981 msgid "" "cachegrind.out* callgrind.out*|Callgrind Profile Data\n" "*|All Files" msgstr "" "cachegrind.out* callgrind.out*|Callgrindi profiiliandmed\n" "*|Kõik failid" #: kcachegrind/toplevel.cpp:926 msgid "Select Callgrind Profile Data" msgstr "Callgrindi profiiliandmete valimine" #: kcachegrind/toplevel.cpp:944 kcachegrind/toplevel.cpp:972 #, kde-format msgid "" "Could not open the file \"%1\". Check it exists and you have enough " "permissions to read it." msgstr "" "Faili \"%1\" avamine nurjus. Kontrolli, kas see on olemas ja kas sul on " "õigus seda lugeda." #: kcachegrind/toplevel.cpp:983 msgid "Add Callgrind Profile Data" msgstr "Callgrindi profiiliandmete lisamine" #: kcachegrind/toplevel.cpp:1149 kcachegrind/toplevel.cpp:1478 msgid "(Hidden)" msgstr "(Peidetud)" #: kcachegrind/toplevel.cpp:1535 msgid "Hide" msgstr "Peida" #: kcachegrind/toplevel.cpp:1577 msgid "Show Absolute Cost" msgstr "Näita absoluutset kulu" #: kcachegrind/toplevel.cpp:1580 msgid "Show Relative Cost" msgstr "Näita suhtelist kulu" #: kcachegrind/toplevel.cpp:1612 msgid "Go Back" msgstr "Mine tagasi" #: kcachegrind/toplevel.cpp:1613 msgid "Go Forward" msgstr "Liigu edasi" #: kcachegrind/toplevel.cpp:1614 msgid "Go Up" msgstr "Liigu üles" #: kcachegrind/toplevel.cpp:1826 #, kde-format msgid "Layout Count: %1" msgstr "Paigutusi: %1" #: kcachegrind/toplevel.cpp:1833 msgid "No profile data file loaded." msgstr "Profiiliandmete faili pole laaditud." #: kcachegrind/toplevel.cpp:1842 #, kde-format msgid "Total %1 Cost: %2" msgstr "Kokku %1 Kulu: %2" #: kcachegrind/toplevel.cpp:1854 msgid "No event type selected" msgstr "Sündmuse tüüp valimata" #: kcachegrind/toplevel.cpp:2040 msgid "Cannot determine receiver PID for dump request" msgstr "Saaja PID tuvastamine salvestamispäringu täitmiseks nurjus" #: kcachegrind/toplevel.cpp:2081 msgid "Error running callgrind_control" msgstr "Tõrge callgrind_control käivitamisel" #: kcachegrind/toplevel.cpp:2120 kcachegrind/toplevel.cpp:2157 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2194 msgid "(No Stack)" msgstr "(Pinu pole)" #: kcachegrind/toplevel.cpp:2126 msgid "(No next function)" msgstr "(Järgmist funktsiooni pole)" #: kcachegrind/toplevel.cpp:2163 msgid "(No previous function)" msgstr "(Eelmist funktsiooni pole)" #: kcachegrind/toplevel.cpp:2199 msgid "(No Function Up)" msgstr "(Ülemist funktsiooni pole)" #: kcachegrind/toplevel.cpp:2331 kcachegrind/toplevel.cpp:2345 #, kde-format msgid "Loading %1" msgstr "%1 laadimine" #: kcachegrind/toplevel.cpp:2339 #, kde-format msgid "Error loading %1: %2" msgstr "Viga %1 laadimisel: %2" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:2 msgid "" "...that the What's this... help for every GUI widget\n" "in KCachegrind contains detailed usage information for this widget?\n" "It is highly recommend to read at least these help texts on first\n" "use. Request What's this... help by pressing\n" "Shift-F1 and clicking on the widget.
\n" msgstr "" "...et abivõimalus Mis see on? iga KCachegrindi graafilise\n" "kasutajaliidese elemendi kohta sisaldab hulga kasulikku infot?\n" "Esimesel kasutamisel on äärmiselt soovitatav vähemalt selle\n" "abivormiga tutvuda. Mis see on? kasutamiseks vajuta\n" "Shift+F1 ja klõpsa soovitud elemendil.
\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:12 msgid "" "...that you can get profile information at instruction level\n" "with Calltree when you provide the option --dump-instr=yes?\n" "Use the Assembler View for the instruction annotations.\n" "
\n" msgstr "" "...et väljakutsete puus võib saada profiiliinfot instruktsioonide\n" "tasemel võtmega --dump-instr=yes?\n" "Instruktsioonide annotatsioonideks kasuta assembleri vaadet.\n" "
\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:21 msgid "" "...that you can use Alt-Left/Right keys of your keyboard to go\n" "back/forward in the active object history ?
\n" msgstr "" "...et klahvid Alt+Nool vasakule/paremale võimaldavad liikuda\n" "aktiivse objekti ajaloos tagasi ja edasi?
\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:28 msgid "" "...that you can navigate in the Callee/Caller Map View using\n" "arrow keys? Use Left/Right to change to siblings of the current\n" "item; use Up/Down to go one nesting level up/down. To select\n" "the current item, press Space, and to activate it, press Return.\n" "
\n" msgstr "" "...et väljakutsujate/väljakutsutute kaardil saab liikuda\n" "nooleklahvide abil? Nool vasakule/paremale liigub aktiivse\n" "elemendi järglastele või tagasi; nool üles/alla ühest\n" "pesastustasemest teise. Aktiivse elemendi valimiseks vajuta\n" "tühikuklahvi, aktiveerimiseks klahvi Enter.\n" "
\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:38 msgid "" "...that you can navigate in the Call Graph View using\n" "arrow keys? Use Up/Down to go one calling level up/down, alternating\n" "between calls and functions. Use Left/Right to change to siblings of a " "current\n" "selected call. To activate the current item, press Return.\n" "
\n" msgstr "" "...et väljakutsegraafikus saab liikuda nooleklahvide abil?\n" "Nool üles/alla viib ühelt väljakutsetasemelt teisele, liikudes\n" "väljakutsete ja funktsioonide vahel. Nool vasakule/paremale\n" "võimaldab liikuda valitud aktiivse väljakutse järglastele ja\n" "tagasi. Valitud elemendi aktiveerimiseks vajuta klahvi Enter.\n" "
\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:48 msgid "" "...that you can rapidly locate a function by entering part of its\n" "name (case-insensitive) into the edit line of the toolbar\n" "and hit return?
\n" msgstr "" "...et funktsiooni saab kiiresti üles leida, kui sisestada kas või\n" "osa selle nimest (tõstutundetult) tööriistariba tekstikasti\n" "ja vajutada klahvi Enter?
\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:56 msgid "" "...that you can assign custom colors to \n" "ELF objects/C++ Classes/Source Files for graph coloring\n" "in Settings->Configure KCachegrind...?
\n" msgstr "" "...et ELF-objektidele/C++ klassidele/lähtefailidele\n" "saab anda graafiku tarbeks meelepäraseid värve\n" "menüükäsuga Seadistused->KCachegrindi seadistamine...?
\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:64 msgid "" "...that you can see if debug info is available for a selected \n" "function by looking at the location label in the Info tab or\n" "the source listing header in the source tab?
\n" "There must be the name of the source file (with extension).\n" "If KCachegrind still does not show the source, make sure that you\n" "have added the directory of the source file to the\n" "Source Directories list in the configuration.\n" msgstr "" "
...et seda, kas valitud funktsioonile on saadaval silumisinfo,\n" "saab näha asukohaveerus infokaardil või allikaveerus allikakaardil?
\n" "Seal peab olema lähtefaili nimi (laiendiga).\n" "Kui KCachegrind siiski allikat ei näita, kontrolli, kas oled\n" "lisanud lähtefaili kataloogi seadistustedialoogis\n" "nimekirja Lähtekataloogid.\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:76 msgid "" "
...that you can configure whether KCachgrind should\n" "show absolute event counts or relative ones (percentage display)?
\n" msgstr "" "...et on võimalik määrata, kas KCachegrind näitab\n" "absoluutseid väärtusi või suhtelisi (protsentuaalseid)?
\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:83 msgid "" "...that you can configure the maximum number of items\n" "for all function lists in KCachegrind? Limiting the number\n" "of items is done to get a fast reacting GUI. The last item in\n" "the list will show you the number of skipped functions, together\n" "with a cost condition for these skipped functions.
\n" "To activate a function with small costs, search for it and select\n" "it in the flat profile. Selecting functions with small cost will\n" "temporarily add them to the flat profile list.
\n" msgstr "" "...et KCachegrind võimaldab määrata maksimaalse elementide\n" "arvu kõigile funktsiooninimekirjadele? Elementide arvu piiramine\n" "muudab graafilise kasutajaliidese märksa kiiremini reageerivaks.\n" "Viimane element nimekirjas näitab ärajäetud funktsioonide arvu ning\n" "nende kulu.
\n" "Vähese kuluga funktsiooni aktiveerimiseks otsi see üles ja vali\n" "lameprofiilis. Vähese kuluga funktsioonide valimine lisab need\n" "ajutiselt lameprofiili nimekirja.
\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:96 msgid "" "...that the Coverage tab - in contrast to the Call Lists tab -\n" "shows all functions that are calling the selected function\n" "(upper part) / are called by the selected function (bottom part),\n" "no matter how many function are between them on the stack?
\n" "Examples:
\n" "An entry in the upper list for function foo1() with a value of 50%\n" "with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n" "bar() happened while called from function foo1().
\n" "An entry in the bottom list for function foo2() with a value of 50%\n" "with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n" "bar() happened while calling foo2() from bar().
\n" msgstr "" "...et koguinfo kaart näitab erinevalt väljakutsete nimekirjast\n" "kõiki funktsioone, mis kutsuvad valitud funktsiooni välja\n" "(ülemine osa) või mida valitud funktsioon välja kutsub (alumine osa),\n" "seda sõltumata sellest, kui palju funktsioone pinus nende vahel on?
\n" "Näited:
\n" "Ülemise osa kirje funktsiooniga foo1() ja väärtusega 50% ning\n" "valitud funktsiooniga bar() tähendab, et 50% kogu funktsiooni bar()\n" "kulust langeb funktsioonilt foo1() saadud väljakutsele.
\n" "Alumise osa kirje funktsiooniga foo2() ja väärtusega 50% ning\n" "valitud funktsiooniga bar() tähendab, et 50% kogu funktsiooni bar()\n" "kulust langeb foo2() väljakutsumisele bar() poolt.
\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:112 msgid "" "...that waiting for the tool tip inside of a tree map\n" "shows the list of names of the nested rectangles the mouse\n" "pointer is over?
\n" "Items from this list can be selected by pressing the right\n" "mouse button.
\n" msgstr "" "...et puukaardil näitab kohtspikker nende pesastatud\n" "ristkülikute nimesid, mille kohal hiirekursor viibib?
\n" "Sellest nimekirjast saab mõne valida, kui klõpsata hiire\n" "paremat nuppu.
\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:122 msgid "" "...that you can constrain the cost counts shown to only a\n" "few parts of the whole trace by selecting these parts in the\n" "\"Trace Selection\" Dockable?
\n" "To generate multiple parts in a profiling run with\n" "cachegrind, use e.g. option --cachedumps=xxx for parts\n" "of a length of xxx basic blocks (A basic block is a run\n" "of not-branching assembler statements inside of your program\n" "code).
\n" msgstr "" "...et kuluarvestust saab piirata ainult jälituse üksikute\n" "osadega, kui valida need osad \"jälituse valiku\" dokis?
\n" "Mitme osa genereerimiseks cachegrindi profileerimisel\n" "kasuta nt. võtit --cachedumos=xxx osade puhul, mille pikkus\n" "on xxx baasblokki (baasblokk on hargnemata assembleri lausete\n" "teostus programmi koodis).
\n"