# translation of katepart4.po to # Version: $Revision$ # Kate polish translation file. # Main translation work: # Jacek Stolarczyk \n" # Jerzy Skalski \n" # Marcin Giedz , 2002. # Michal Rudolf , 2003, 2004, 2005. # Mikolaj Machowski , 2003, 2004, 2005, 2007, 2008, 2010. # Krzysztof Lichota , 2004, 2005, 2006. # Robert Gomulka , 2006. # Marta Rybczyńska , 2008, 2009, 2010, 2013. # Artur Chłond , 2010. # Łukasz Wojniłowicz , 2011, 2012, 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: katepart4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2022-05-12 03:36+0300\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-18 16:43+0200\n" "Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ">\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: view/kateviewhelpers.cpp:205 view/kateviewhelpers.cpp:253 #: view/kateviewhelpers.cpp:710 msgctxt "from line - to line" msgid "
%1

%2
" msgstr "
%1

%2
" #: view/kateviewhelpers.cpp:881 msgid "Available Commands" msgstr "Dostępne polecenia" #: view/kateviewhelpers.cpp:883 msgid "" "

For help on individual commands, do 'help <command>'" msgstr "" "

Aby uzyskać pomoc na temat poleceń wykonaj 'help <" "polecenie>'

" #: view/kateviewhelpers.cpp:894 msgid "No help for '%1'" msgstr "Brak pomocy dla '%1'" #: view/kateviewhelpers.cpp:897 msgid "No such command %1" msgstr "Brak polecenia %1" #: view/kateviewhelpers.cpp:902 msgid "" "

This is the Katepart command line.
Syntax: command " "[ arguments ]
For a list of available commands, enter " "help list
For help for individual commands, enter " "help <command>

" msgstr "" "

To jest linia poleceń Katepart.
Składnia: polecenie " "[ argumenty ]
Listę dostępnych poleceń uzyskasz przez " "help list
Pomoc dla pojedynczego polecenia to " "help <polecenie>

" #: view/kateviewhelpers.cpp:997 msgid "Command \"%1\" failed." msgstr "Polecenie \"%1\" nie powiodło się." #: view/kateviewhelpers.cpp:1002 msgid "No such command: \"%1\"" msgstr "Brak polecenia: \"%1\"" #: view/kateviewhelpers.cpp:1219 schema/kateschemaconfig.cpp:201 msgid "Bookmark" msgstr "Zakładka" #: view/kateviewhelpers.cpp:2042 view/kateviewhelpers.cpp:2043 msgid "Mark Type %1" msgstr "Rodzaj zaznaczenia %1" #: view/kateviewhelpers.cpp:2062 msgid "Set Default Mark Type" msgstr "Użyj domyślnego stylu znaczników" #: view/kateviewhelpers.cpp:2128 msgid "Disable Annotation Bar" msgstr "Wyłącz pasek notatek" #: view/kateview.cpp:351 msgid "Cut the selected text and move it to the clipboard" msgstr "Wytnij zaznaczony tekst i przenieś go do schowka" #: view/kateview.cpp:354 msgid "Paste previously copied or cut clipboard contents" msgstr "Wklej poprzednio skopiowany lub wytnij zawartość schowka" #: view/kateview.cpp:357 msgid "" "Use this command to copy the currently selected text to the system clipboard." msgstr "" "Użyj tego polecenia do skopiowania zaznaczonego tekstu do schowka " "systemowego." #: view/kateview.cpp:359 msgid "Clipboard &History" msgstr "&Historia schowka" #: view/kateview.cpp:365 msgid "Save the current document" msgstr "Zapisz bieżący dokument" #: view/kateview.cpp:368 msgid "Revert the most recent editing actions" msgstr "Odwróć ostanie akcje edycji" #: view/kateview.cpp:371 msgid "Revert the most recent undo operation" msgstr "Odwróć ostatnio stosowane operacje Cofnij" #: view/kateview.cpp:374 msgid "Apply &Word Wrap" msgstr "Zastosuj &zawijanie wyrazów" #: view/kateview.cpp:375 msgid "" "Use this command to wrap all lines of the current document which are longer " "than the width of the current view, to fit into this view.

This " "is a static word wrap, meaning it is not updated when the view is resized." msgstr "" "Użyj tego polecenia do zawinięcia wszystkich linii bieżącego dokumentu, " "których długość jest większa niż bieżące okno widoku, tak aby wszystkie " "pasowały do wymiarów okna.

To jest statyczne zawijanie, więc " "przy zmianie rozmiaru okna widokowego nie nastąpi ponowna zmiana długości " "linii." #: view/kateview.cpp:381 msgid "&Clean Indentation" msgstr "&Popraw wcięcia" #: view/kateview.cpp:382 msgid "" "Use this to clean the indentation of a selected block of text (only tabs/" "only spaces).

You can configure whether tabs should be honored " "and used or replaced with spaces, in the configuration dialog." msgstr "" "Użyj tej opcji do poprawienia wcięć zaznaczonego bloku tekstu (tylko znaki " "Tab/tylko spacje)

W oknie ustawień można określić czy znaki Tab " "powinny być honorowane i użyte, czy też zastąpione odstępami." #: view/kateview.cpp:387 msgid "&Align" msgstr "&Wyrównaj" #: view/kateview.cpp:388 msgid "" "Use this to align the current line or block of text to its proper indent " "level." msgstr "" "Użyj tego do wyrównania bieżącego wiersza lub bloku tekstu do poprawnego " "poziomu wcięcia." #: view/kateview.cpp:392 msgid "C&omment" msgstr "K&omentarz" #: view/kateview.cpp:394 msgid "" "This command comments out the current line or a selected block of text.

The characters for single/multiple line comments are defined within " "the language's highlighting." msgstr "" "To polecenie komentuje bieżący wiersz lub zaznaczony blok tekstu.

Znaki do komentowania pojedynczych/wielu wierszy zdefiniowane są w " "podświetlaniu języka." #: view/kateview.cpp:399 msgid "Unco&mment" msgstr "Odko&mentuj" #: view/kateview.cpp:401 msgid "" "This command removes comments from the current line or a selected block of " "text.

The characters for single/multiple line comments are " "defined within the language's highlighting." msgstr "" "To polecenie usunie komentarz z bieżącego wiersza lub zaznaczony blok " "tekstu

Znaki do komentowania pojedynczych/wielu wierszy " "zdefiniowane są w podświetlaniu języka." #: view/kateview.cpp:406 msgid "Toggle Comment" msgstr "Włącz/wyłącz komentarze" #: view/kateview.cpp:409 msgid "&Read Only Mode" msgstr "T&ryb tylko do odczytu" #: view/kateview.cpp:410 msgid "Lock/unlock the document for writing" msgstr "Zablokuj/odblokuj dokument do zapisu" #: view/kateview.cpp:416 msgid "Uppercase" msgstr "Wielkie litery" #: view/kateview.cpp:418 msgid "" "Convert the selection to uppercase, or the character to the right of the " "cursor if no text is selected." msgstr "" "Zamień zaznaczenie na wielkie litery, lub znak na prawo od kursora jeśli nie " "wybrano tekstu." #: view/kateview.cpp:423 msgid "Lowercase" msgstr "Małe litery" #: view/kateview.cpp:425 msgid "" "Convert the selection to lowercase, or the character to the right of the " "cursor if no text is selected." msgstr "" "Zamień zaznaczenie na małe litery, lub znak na prawo od kursora jeśli nie " "wybrano tekstu." #: view/kateview.cpp:430 msgid "Capitalize" msgstr "Kapitaliki" #: view/kateview.cpp:432 msgid "" "Capitalize the selection, or the word under the cursor if no text is " "selected." msgstr "" "Zamień zaznaczenie na kapitaliki lub wyraz pod kursorem jeśli nie zaznaczono " "tekstu." #: view/kateview.cpp:437 msgid "Join Lines" msgstr "Połącz wiersze" #: view/kateview.cpp:442 msgid "Invoke Code Completion" msgstr "Uzupełnianie kodu" #: view/kateview.cpp:443 msgid "" "Manually invoke command completion, usually by using a shortcut bound to " "this action." msgstr "" "Ręcznie wywołaj uzupełnianie poleceń, zazwyczaj poprzez skrót powiązany z tą " "akcją." #: view/kateview.cpp:457 msgid "Print the current document." msgstr "Drukuj bieżący dokument." #: view/kateview.cpp:461 msgid "Reloa&d" msgstr "Wczytaj &ponownie" #: view/kateview.cpp:463 msgid "Reload the current document from disk." msgstr "Wczytaj ponownie bieżący dokument z dysku." #: view/kateview.cpp:467 msgid "Save the current document to disk, with a name of your choice." msgstr "Zapisz bieżący dokument na dysk z nazwą odpowiednią dla Ciebie." #: view/kateview.cpp:470 msgid "" "This command opens a dialog and lets you choose a line that you want the " "cursor to move to." msgstr "" "To polecenie otwiera okno i pozwala wybrać linię do której chcesz przesunąć " "kursor." #: view/kateview.cpp:473 msgid "Move to Previous Modified Line" msgstr "Idź do poprzedniego zmienionego wiersza" #: view/kateview.cpp:474 msgid "Move upwards to the previous modified line." msgstr "Idź w górę do poprzedniego zmienionego wiersza." #: view/kateview.cpp:478 msgid "Move to Next Modified Line" msgstr "Idź do następnego zmienionego wiersza" #: view/kateview.cpp:479 msgid "Move downwards to the next modified line." msgstr "Idź w dół do następnego zmienionego wiersza." #: view/kateview.cpp:483 msgid "&Configure Editor..." msgstr "&Ustawienia edytora..." #: view/kateview.cpp:484 msgid "Configure various aspects of this editor." msgstr "Ustawia różne aspekty edytora." #: view/kateview.cpp:487 msgid "&Mode" msgstr "&Tryb" #: view/kateview.cpp:489 msgid "" "Here you can choose which mode should be used for the current document. This " "will influence the highlighting and folding being used, for example." msgstr "" "Tutaj możesz wybrać tryb używany dla bieżącego dokumentu. Wpłynie to na " "przykład na podświetlenie i zwijanie tekstu." #: view/kateview.cpp:492 msgid "&Highlighting" msgstr "&Podświetlenie" #: view/kateview.cpp:494 msgid "Here you can choose how the current document should be highlighted." msgstr "" "W tym miejscu możesz zdecydować jak będzie wyglądać podświetlenie bieżącego " "dokumentu." #: view/kateview.cpp:497 msgid "&Schema" msgstr "&Schemat" #: view/kateview.cpp:502 msgid "&Indentation" msgstr "&Wcięcia" #: view/kateview.cpp:506 msgid "Select the entire text of the current document." msgstr "Zaznacz wszystko w bieżącym dokumencie." #: view/kateview.cpp:509 msgid "" "If you have selected something within the current document, this will no " "longer be selected." msgstr "" "Jeśli masz zaznaczony jakiś fragment bieżącego dokumentu, nie będzie on już " "dłużej zaznaczony." #: view/kateview.cpp:513 msgid "Enlarge Font" msgstr "Powiększ czcionkę" #: view/kateview.cpp:515 msgid "This increases the display font size." msgstr "Zwiększa wielkość czcionek na ekranie." #: view/kateview.cpp:520 msgid "Shrink Font" msgstr "Zmniejsz czcionkę" #: view/kateview.cpp:522 msgid "This decreases the display font size." msgstr "Zmniejsza wielkość czcionek na ekranie." #: view/kateview.cpp:525 msgid "Bl&ock Selection Mode" msgstr "Tryb zaznaczania bl&oku" #: view/kateview.cpp:528 msgid "" "This command allows switching between the normal (line based) selection mode " "and the block selection mode." msgstr "" "Polecenie to pozwala przełączać się pomiędzy dwoma trybami zaznaczania - " "liniowym i blokowym." #: view/kateview.cpp:531 msgid "Overwr&ite Mode" msgstr "Tryb &zastępowania" #: view/kateview.cpp:534 msgid "" "Choose whether you want the text you type to be inserted or to overwrite " "existing text." msgstr "" "Czy chcesz żeby tekst, który wpisujesz był dodawany lub zastępował już " "istniejący tekst." #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:20 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbWordWrap) #: view/kateview.cpp:538 rc.cpp:219 msgid "&Dynamic Word Wrap" msgstr "&Dynamiczne zawijanie wyrazów" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:17 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbWordWrap) #: view/kateview.cpp:541 rc.cpp:216 msgid "" "If this option is checked, the text lines will be wrapped at the view border " "on the screen." msgstr "" "Jeśli ta opcja jest zaznaczona, to wiersze tekstu będą zawijane na " "krawędziach widoku." #: view/kateview.cpp:544 msgid "Dynamic Word Wrap Indicators" msgstr "Znaczniki dynamicznego zawijania wyrazów" #: view/kateview.cpp:546 msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed" msgstr "" "Wybierz kiedy znaczniki dynamicznego zawijania wyrazów powinny być " "wyświetlone" #: view/kateview.cpp:550 msgid "&Off" msgstr "W&yłącz" #: view/kateview.cpp:551 msgid "Follow &Line Numbers" msgstr "Za &numerami wierszy" #: view/kateview.cpp:552 msgid "&Always On" msgstr "Z&awsze włączone" #: view/kateview.cpp:556 msgid "Show Folding &Markers" msgstr "Pokaż &znaczniki zwijania" #: view/kateview.cpp:559 msgid "" "You can choose if the codefolding marks should be shown, if codefolding is " "possible." msgstr "" "Możesz wybrać czy znaczniki zwijania kodu mają być pokazane jeśli zwijanie " "jest możliwe." #: view/kateview.cpp:562 msgid "Show &Icon Border" msgstr "Pokaż pasek &ikon" #: view/kateview.cpp:565 msgid "" "Show/hide the icon border.

The icon border shows bookmark " "symbols, for instance." msgstr "" "Pokaż/ukryj pasek ikon.

Pasek ikon pokazuje na przykład symbole " "zakładek." #: view/kateview.cpp:568 msgid "Show &Line Numbers" msgstr "Pokaż &numery wierszy" #: view/kateview.cpp:571 msgid "Show/hide the line numbers on the left hand side of the view." msgstr "Pokaż/ukryj numery wierszy po lewej stronie widoku." #: view/kateview.cpp:574 msgid "Show Scroll&bar Marks" msgstr "&Pokaż znaki paska przewijania" #: view/kateview.cpp:576 msgid "" "Show/hide the marks on the vertical scrollbar.

The marks show " "bookmarks, for instance." msgstr "" "Pokaż/ukryj znaki na pionowym pasku przewijania.

Znaki pokazują " "na przykład zakładki." #: view/kateview.cpp:579 msgid "Show Scrollbar Mini-Map" msgstr "Pokaż przewijaną mini-mapę" #: view/kateview.cpp:581 msgid "" "Show/hide the mini-map on the vertical scrollbar.

The mini-map " "shows an overview of the whole document." msgstr "" "Pokaż/ukryj minimapę na pionowym pasku przewijania.

Minimapa " "pokazuje podgląd całego dokumentu." #. i18n("Show the whole document in the Mini-Map"), this); #. ac->addAction("view_scrollbar_minimap_all", a); #. a->setWhatsThis(i18n("Display the whole document in the mini-map.

With this option set the whole document will be visible in the mini-map.")); #. connect(a, SIGNAL(triggered(bool)), SLOT(toggleScrollBarMiniMapAll())); #. connect(m_toggleScrollBarMiniMap, SIGNAL(triggered(bool)), m_toggleScrollBarMiniMapAll, SLOT(setEnabled(bool))); #: view/kateview.cpp:590 msgid "Show Static &Word Wrap Marker" msgstr "Pokaż znacznik statycznego zawijania &wyrazów" #: view/kateview.cpp:593 msgid "" "Show/hide the Word Wrap Marker, a vertical line drawn at the word wrap " "column as defined in the editing properties" msgstr "" "Pokaż/ukryj znacznik zawijania wyrazów, pionową linię narysowaną na kolumnie " "zawijania wyrazów jak zdefiniowano we właściwościach edycji" #: view/kateview.cpp:598 msgid "Switch to Command Line" msgstr "Przełącz do wiersza poleceń" #: view/kateview.cpp:600 msgid "Show/hide the command line on the bottom of the view." msgstr "Pokaż/ukryj wiersz poleceń na dole widoku." #: view/kateview.cpp:603 msgid "&End of Line" msgstr "&Koniec wiersza" #: view/kateview.cpp:605 msgid "Choose which line endings should be used, when you save the document" msgstr "" "Wybierz jakie zakończenia wiersza powinny być użyte, kiedy zapisujesz " "dokument" #: view/kateview.cpp:607 msgctxt "@item:inmenu End of Line" msgid "&UNIX" msgstr "&UNIX" #: view/kateview.cpp:608 msgctxt "@item:inmenu End of Line" msgid "&Windows/DOS" msgstr "&Windows/DOS" #: view/kateview.cpp:609 msgctxt "@item:inmenu End of Line" msgid "&Macintosh" msgstr "&Macintosh" #: view/kateview.cpp:614 msgid "Add &Byte Order Mark (BOM)" msgstr "Dodaj znacznik kolejności &bajtów (BOM)" #: view/kateview.cpp:617 msgid "" "Enable/disable adding of byte order markers for UTF-8/UTF-16 encoded files " "while saving" msgstr "" "Włącz/wyłącz przy zapisie dodawanie znaczników kolejności bajtów (BOM) w " "plikach zakodowanych przy pomocy UTF-8/UTF-16." #: view/kateview.cpp:620 msgid "E&ncoding" msgstr "Kodowa&nie" #: view/kateview.cpp:624 msgid "Look up the first occurrence of a piece of text or regular expression." msgstr "" "Szukaj pierwszego wystąpienia fragmentu tekstu lub wyrażenia regularnego." #: view/kateview.cpp:628 msgid "Find Selected" msgstr "Znajdź zaznaczony" #: view/kateview.cpp:630 msgid "Finds next occurrence of selected text." msgstr "Znajduje następne wystąpienie zaznaczonego tekstu." #: view/kateview.cpp:634 msgid "Find Selected Backwards" msgstr "Znajdź zaznaczony w tył" #: view/kateview.cpp:636 msgid "Finds previous occurrence of selected text." msgstr "Szukaj poprzedniego wystąpienia zaznaczonego tekstu." #: view/kateview.cpp:640 msgid "Look up the next occurrence of the search phrase." msgstr "Szukaj kolejnego wystąpienia poszukiwanego tekstu." #: view/kateview.cpp:644 msgid "Look up the previous occurrence of the search phrase." msgstr "Szukaj poprzedniego wystąpienia poszukiwanego tekstu." #: view/kateview.cpp:648 msgid "" "Look up a piece of text or regular expression and replace the result with " "some given text." msgstr "" "Szukaj fragmentu tekstu lub wyrażenia regularnego i zastąp go podanym " "tekstem." #: view/kateview.cpp:651 msgid "Automatic Spell Checking" msgstr "Automatyczne sprawdzanie pisowni" #: view/kateview.cpp:652 msgid "Enable/disable automatic spell checking" msgstr "Włącz/wyłącz automatyczne sprawdzanie pisowni" #: view/kateview.cpp:658 msgid "Change Dictionary..." msgstr "Zmień słownik..." #: view/kateview.cpp:659 msgid "Change the dictionary that is used for spell checking." msgstr "Zmień słownik używany przy sprawdzaniu pisowni." #: view/kateview.cpp:663 msgid "Clear Dictionary Ranges" msgstr "Wyczyść zakresy słownika" #: view/kateview.cpp:665 msgid "" "Remove all the separate dictionary ranges that were set for spell checking." msgstr "" "Usuń wszystkie zakresy słownika, których używano przy sprawdzaniu pisowni." #: view/kateview.cpp:707 msgid "Move Word Left" msgstr "Przesuń słowo w lewo" #: view/kateview.cpp:713 msgid "Select Character Left" msgstr "Zaznacz znak po lewej" #: view/kateview.cpp:719 msgid "Select Word Left" msgstr "Zaznacz słowo po lewej" #: view/kateview.cpp:725 msgid "Move Word Right" msgstr "Przesuń słowo w prawo" #: view/kateview.cpp:731 msgid "Select Character Right" msgstr "Zaznacz znak po prawej" #: view/kateview.cpp:737 msgid "Select Word Right" msgstr "Zaznacz słowo po prawej" #: view/kateview.cpp:743 msgid "Move to Beginning of Line" msgstr "Przesuń na początek wiersza" #: view/kateview.cpp:749 msgid "Move to Beginning of Document" msgstr "Przesuń na początek dokumentu" #: view/kateview.cpp:755 msgid "Select to Beginning of Line" msgstr "Zaznacz do początku wiersza" #: view/kateview.cpp:761 msgid "Select to Beginning of Document" msgstr "Zaznacz do początku dokumentu" #: view/kateview.cpp:768 msgid "Move to End of Line" msgstr "Przesuń na koniec wiersza" #: view/kateview.cpp:774 msgid "Move to End of Document" msgstr "Przesuń na koniec dokumentu" #: view/kateview.cpp:780 msgid "Select to End of Line" msgstr "Zaznacz do końca wiersza" #: view/kateview.cpp:786 msgid "Select to End of Document" msgstr "Zaznacz do końca dokumentu" #: view/kateview.cpp:793 msgid "Select to Previous Line" msgstr "Zaznacz do poprzedniego wiersza" #: view/kateview.cpp:799 msgid "Scroll Line Up" msgstr "Przewiń wiersz do góry" #: view/kateview.cpp:806 msgid "Move to Next Line" msgstr "Przenieś do następnego wiersza" #: view/kateview.cpp:813 msgid "Move to Previous Line" msgstr "Przenieś do poprzedniego wiersza" #: view/kateview.cpp:820 msgid "Move Cursor Right" msgstr "Przesuń kursor w prawo" #: view/kateview.cpp:827 msgid "Move Cursor Left" msgstr "Przesuń kursor w lewo" #: view/kateview.cpp:834 msgid "Select to Next Line" msgstr "Zaznacz do następnego wiersza" #: view/kateview.cpp:840 msgid "Scroll Line Down" msgstr "Przewiń wiersz w dół" #: view/kateview.cpp:847 msgid "Scroll Page Up" msgstr "Przewiń jedną stronę do góry" #: view/kateview.cpp:853 msgid "Select Page Up" msgstr "Zaznacz poprzednią stronę" #: view/kateview.cpp:859 msgid "Move to Top of View" msgstr "Przesuń do góry widoku" #: view/kateview.cpp:865 msgid "Select to Top of View" msgstr "Zaznacz do góry widoku" #: view/kateview.cpp:872 msgid "Scroll Page Down" msgstr "Przewiń jedną stronę w dół" #: view/kateview.cpp:878 msgid "Select Page Down" msgstr "Zaznacz następną stronę" #: view/kateview.cpp:884 msgid "Move to Bottom of View" msgstr "Przesuń do dołu widoku" #: view/kateview.cpp:890 msgid "Select to Bottom of View" msgstr "Zaznacz do dołu widoku" #: view/kateview.cpp:896 msgid "Move to Matching Bracket" msgstr "Przesuń do pasującego nawiasu" #: view/kateview.cpp:902 msgid "Select to Matching Bracket" msgstr "Zaznacz do pasującego nawiasu" #: view/kateview.cpp:912 msgid "Transpose Characters" msgstr "Zamień znaki miejscami" #: view/kateview.cpp:918 msgid "Delete Line" msgstr "Usuń wiersz" #: view/kateview.cpp:924 msgid "Delete Word Left" msgstr "Usuń słowo po lewej" #: view/kateview.cpp:930 msgid "Delete Word Right" msgstr "Usuń słowo po prawej" #: view/kateview.cpp:936 msgid "Delete Next Character" msgstr "Usuń następny znak" #: view/kateview.cpp:942 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" #: view/kateview.cpp:951 msgid "Insert Tab" msgstr "Wstaw tabulację" #: view/kateview.cpp:956 msgid "Insert Smart Newline" msgstr "Wstaw sprytny nowy wiersz" #: view/kateview.cpp:957 msgid "" "Insert newline including leading characters of the current line which are " "not letters or numbers." msgstr "" "Przejdź do nowego wiersza wstawiając początkowe znaki z bieżącego wiersza, " "które nie są literami lub liczbami" #: view/kateview.cpp:967 msgid "&Indent" msgstr "Wcięci&e" #: view/kateview.cpp:968 msgid "" "Use this to indent a selected block of text.

You can configure " "whether tabs should be honored and used or replaced with spaces, in the " "configuration dialog." msgstr "" "Użyj tego do wcięcia bloku tekstu.

W oknie ustawień można " "określić czy znaki Tab powinny być honorowane i użyte czy zastąpione " "odstępami." #: view/kateview.cpp:975 msgid "&Unindent" msgstr "&Usuń wcięcie" #: view/kateview.cpp:976 msgid "Use this to unindent a selected block of text." msgstr "Użyj tego aby cofnąć wcięcie zaznaczonego bloku tekstu." #: view/kateview.cpp:995 msgid "Fold Toplevel Nodes" msgstr "Zwiń szczytowe węzły" #: view/kateview.cpp:1013 msgid "Fold Current Node" msgstr "Zwiń bieżący węzeł" #: view/kateview.cpp:1017 msgid "Unfold Current Node" msgstr "Rozwiń bieżący węzeł" #: view/kateview.cpp:1106 msgid "OVR" msgstr "NAD" #: view/kateview.cpp:1106 msgid "INS" msgstr "WST" #: view/kateview.cpp:1112 msgid "%1 (R/O)" msgstr "%1 (R/O)" #. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:4 #. i18n: ectx: Menu (file) #. i18n: file: data/katepartui.rc:4 #. i18n: ectx: Menu (file) #: rc.cpp:3 rc.cpp:21 msgid "&File" msgstr "&Plik" #. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:12 #. i18n: ectx: Menu (edit) #. i18n: file: data/katepartui.rc:12 #. i18n: ectx: Menu (edit) #: rc.cpp:6 rc.cpp:24 msgid "&Edit" msgstr "&Edycja" #. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:35 #. i18n: ectx: Menu (view) #. i18n: file: data/katepartui.rc:42 #. i18n: ectx: Menu (view) #: rc.cpp:9 rc.cpp:30 msgid "&View" msgstr "&Widok" #. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:43 #. i18n: ectx: Menu (tools) #. i18n: file: data/katepartui.rc:82 #. i18n: ectx: Menu (tools) #: rc.cpp:12 rc.cpp:36 msgid "&Tools" msgstr "&Narzędzia" #. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:66 #. i18n: ectx: Menu (settings) #. i18n: file: data/katepartui.rc:127 #. i18n: ectx: Menu (settings) #: rc.cpp:15 rc.cpp:45 msgid "&Settings" msgstr "U&stawienia" #. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:83 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #. i18n: file: data/katepartui.rc:149 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: rc.cpp:18 rc.cpp:48 msgid "Main Toolbar" msgstr "Główny pasek narzędzi" #. i18n: file: data/katepartui.rc:29 #. i18n: ectx: Menu (edit_find_menu) #: rc.cpp:27 msgid "Find Variants" msgstr "Odmiany znajdywania" #. i18n: file: data/katepartui.rc:59 #. i18n: ectx: Menu (codefolding) #: rc.cpp:33 msgid "&Code Folding" msgstr "Z&wijanie kodu" #. i18n: file: data/katepartui.rc:95 #. i18n: ectx: Menu (wordcompletion) #: rc.cpp:39 msgid "Word Completion" msgstr "Uzupełnianie wyrazów" #. i18n: file: data/katepartui.rc:101 #. i18n: ectx: Menu (spelling) #: rc.cpp:42 spellcheck/spellingmenu.cpp:97 msgid "Spelling" msgstr "Sprawdzanie pisowni" #. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:32 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:32 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:51 rc.cpp:75 msgid "F&ind:" msgstr "&Znajdź:" #. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:60 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, pattern) #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:54 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, pattern) #: rc.cpp:54 rc.cpp:78 msgid "Text to search for" msgstr "Wyszukaj tekst" #. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:73 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, next) #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:67 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, findNext) #: rc.cpp:57 rc.cpp:81 msgid "Jump to next match" msgstr "Idź do następnego pasującego wyrażenia" #. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:76 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, next) #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:70 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, findNext) #: rc.cpp:60 rc.cpp:84 msgid "&Next" msgstr "&Następne" #. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:88 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, prev) #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:77 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, findPrev) #: rc.cpp:63 rc.cpp:87 msgid "Jump to previous match" msgstr "Idź do poprzedniego pasującego wyrażenia" #. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:91 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, prev) #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:80 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, findPrev) #: rc.cpp:66 rc.cpp:90 msgid "&Previous" msgstr "&Poprzednie" #. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:119 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchCase) #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:214 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchCase) #: rc.cpp:69 rc.cpp:129 msgid "&Match case" msgstr "&Uwzględnij wielkość liter" #. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:126 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, mutate) #: rc.cpp:72 msgid "Switch to power search and replace bar" msgstr "Przełącz na zaawansowany pasek wyszukiwania i zastępowania" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:92 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:93 msgid "Rep&lace:" msgstr "Z&astąp" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:111 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, replacement) #: rc.cpp:96 msgid "Text to replace with" msgstr "Tekst do zastąpienia" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:124 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, replaceNext) #: rc.cpp:99 msgid "Replace next match" msgstr "Zastąp następne pasujące wyrażenie" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:127 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, replaceNext) #: rc.cpp:102 msgid "&Replace" msgstr "Z&astąp" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:134 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, replaceAll) #: rc.cpp:105 msgid "Replace all matches" msgstr "Zastąp wszystkie pasujące wyrażenia" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:137 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, replaceAll) #: rc.cpp:108 msgid "Replace &All" msgstr "Zastąp &wszystko" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:165 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, searchMode) #: rc.cpp:111 msgid "Search mode" msgstr "Tryb wyszukiwania" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:175 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode) #: rc.cpp:114 msgid "Plain text" msgstr "Zwykły tekst" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:180 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode) #: rc.cpp:117 msgid "Whole words" msgstr "Całe wyrazy" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:185 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode) #: rc.cpp:120 msgid "Escape sequences" msgstr "Sekwencje sterujące" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:190 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode) #: rc.cpp:123 msgid "Regular expression" msgstr "Wyrażenie regularne" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:211 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, matchCase) #: rc.cpp:126 msgid "Case-sensitive searching" msgstr "Rozróżniaj wielkie/małe litery" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:221 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, selectionOnly) #: rc.cpp:132 msgid "Selection &only" msgstr "Tylko &zaznaczenie " #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:230 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:135 msgid "Mo&de:" msgstr "&Tryb:" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:243 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, findAll) #: rc.cpp:138 msgid "&Find All" msgstr "&Znajdź wszystko" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:254 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, mutate) #: rc.cpp:141 msgid "Switch to incremental search bar" msgstr "Przełącz na pasek wyszukiwania wzrostowego" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:12 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbConfigFile) #: rc.cpp:144 msgid "Folder Config File" msgstr "Plik ustawień katalogu" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:23 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:147 msgid "Search &depth for config file:" msgstr "Głębokość szuk&ania pliku ustawień:" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:33 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbConfigFileSearchDepth) #: rc.cpp:150 msgid "" "The editor will search the given number of folder levels upwards for a ." "kateconfig file and load the settings line from it." msgstr "" "Edytor będzie przepatrywał określoną liczbę poziomów katalogów do góry w " "poszukiwaniu pliku .kateconfig, z którego wczyta ustawienia." #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:36 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, sbConfigFileSearchDepth) #: rc.cpp:153 msgid "Do not use config file" msgstr "Nie używaj pliku ustawień" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:67 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbBackup) #: rc.cpp:156 msgid "" "

Backing up on save will cause Kate to copy the disk file to '<" "prefix><filename><suffix>' before saving changes.

The " "suffix defaults to ~ and prefix is empty by default." msgstr "" "

Wykonywanie kopii zapasowej przy zapisie spowoduje, że Kate skopiuje plik " "do '<przedrostek><nazwa_pliku><przyrostek;' przed zapisaniem " "zmian.

Przyrostek to domyślnie ~, a przedrostek jest " "domyślnie pusty." #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:70 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbBackup) #: rc.cpp:159 msgid "Backup on Save" msgstr "Kopia zapasowa przy zapisie" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:79 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackupLocalFiles) #: rc.cpp:162 msgid "" "If this option is enabled, backups for local files will be created when " "saving." msgstr "" "Zaznacz jeśli chcesz wykonać kopie zapasowe plików lokalnych przy zapisie." #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:82 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackupLocalFiles) #: rc.cpp:165 msgid "&Local files" msgstr "&Lokalne pliki" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:89 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackupRemoteFiles) #: rc.cpp:168 msgid "" "If this option is enabled, backups for remote files will be created when " "saving." msgstr "" "Zaznacz jeśli chcesz wykonać kopie zapasowe zdalnych plików przy zapisie." #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:92 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackupRemoteFiles) #: rc.cpp:171 msgid "&Remote files" msgstr "&Zdalne pliki" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:99 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: rc.cpp:174 msgid "&Prefix:" msgstr "&Przedrostek:" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:109 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtBackupPrefix) #: rc.cpp:177 msgid "Enter the prefix to prepend to the backup file names." msgstr "Podaj przedrostek dodawany do nazw plików kopii zapasowych." #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:116 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: rc.cpp:180 msgid "&Suffix:" msgstr "Przyro&stek:" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:126 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtBackupSuffix) #: rc.cpp:183 msgid "Enter the suffix to append to the backup file names." msgstr "Podaj przyrostek dodawany do nazw plików kopii zapasowych." #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:159 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkNoSync) #: rc.cpp:186 msgid "Disable swap files syncing" msgstr "Wyłącz synchronizację pliku wymiany" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:162 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkNoSync) #: rc.cpp:189 msgid "" "If checked, the swap file is not forcibly written to disk each 15 seconds. " "Be aware, that disabling the swap file synchronization may lead to data loss " "in case of a system crash." msgstr "" "Jeśli zaznaczone, to brak wymuszonego zapisu pliku wymiany co 15 sekund . " "Uwaga: wyłączenie synchronizacji pliku wymiany może doprowadzić do utraty " "danych w przypadku awarii systemu." #. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:20 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbGeneral) #: rc.cpp:192 dialogs/katedialogs.cpp:529 dialogs/katedialogs.cpp:600 #: dialogs/katedialogs.cpp:785 msgid "General" msgstr "Ogólne" #. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:26 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoCompletionEnabled) #: rc.cpp:195 msgid "Enable &auto completion" msgstr "Włącz s&amoczynne uzupełnianie" #. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:36 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbWordCompletion) #: rc.cpp:198 completion/katewordcompletion.cpp:97 msgid "Auto Word Completion" msgstr "Samoczynne uzupełnianie wyrazów" #. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:50 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:201 msgid "Minimal word length to complete:" msgstr "Minimalna długość słowa do uzupełnienia:" #. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:75 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, removeTail) #: rc.cpp:204 msgid "Remove tail of a previous word when completion item chosen from a list" msgstr "" "Usuń końcówkę poprzedniego słowa, gdy wybrano element uzupełniający z listy" #. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:78 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, removeTail) #: rc.cpp:207 msgid "Remove tail on complete" msgstr "Usuń końcówkę przy uzupełnieniu" #. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:88 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbKeywordCompletion) #: rc.cpp:210 msgid "Keyword completion" msgstr "Uzupełnianie słów kluczowych" #. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:97 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:213 msgid "" "Keyword completion provides suggestions based on the keywords which exist in " "the document's language." msgstr "" "Uzupełnianie słów kluczowych dostarcza sugestii na podstawie słów " "kluczowych, które istnieją w języku dokumentu." #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:29 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDynamicWordWrapIndicators) #: rc.cpp:222 msgid "Dynamic &word wrap indicators (if applicable):" msgstr "Znaczniki dynamicznego zawijania &wyrazów (jeśli możliwe):" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:39 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbDynamicWordWrapIndicator) #: rc.cpp:225 msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed." msgstr "" "Wybierz kiedy znaczniki dynamicznego zawijania wyrazów powinny być " "wyświetlone." #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:46 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDynamicWordWrapIndicators_2) #: rc.cpp:228 msgid "Align dynamically wrapped lines to indentation depth:" msgstr "Wyrównaj pionowo dynamicznie zawijane wiersze do głębokości wcięć:" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:62 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbDynamicWordWrapDepth) #: rc.cpp:232 #, no-c-format msgid "" "

Enables the start of dynamically wrapped lines to be aligned vertically " "to the indentation level of the first line. This can help to make code and " "markup more readable.

Additionally, this allows you to set a maximum " "width of the screen, as a percentage, after which dynamically wrapped lines " "will no longer be vertically aligned. For example, at 50%, lines whose " "indentation levels are deeper than 50% of the width of the screen will not " "have vertical alignment applied to subsequent wrapped lines.

" msgstr "" "

Ustawia początek dynamicznie zawijanych linii równo z poziomem wcięć " "pierwszej linii. Dzięki temu kod i znaczniki są bardziej zrozumiałe.

Dodatkowo możesz ustawić maksymalną szerokość ekranu, w procentach, po " "jakiej dynamicznie zawijane linie nie będą wyrównywane. Na przykład przy 50% " "linie, których poziom wcięć jest większy niż 50% szerokości ekranu nie będą " "wyrównane pionowo do następnych zawiniętych linii.

" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:65 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, sbDynamicWordWrapDepth) #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:56 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, sbAutoCenterCursor) #: rc.cpp:235 rc.cpp:314 msgid "Disabled" msgstr "Wyłączone" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:68 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, sbDynamicWordWrapDepth) #: rc.cpp:239 #, no-c-format msgid "% of View Width" msgstr "% szerokości widoku" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:84 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbWhitespaceHighlighting) #: rc.cpp:242 msgid "Whitespace Highlighting" msgstr "Podświetlenie białych znaków" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:90 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowTabs) #: rc.cpp:245 msgid "" "The editor will display a symbol to indicate the presence of a tab in the " "text." msgstr "" "Edytor będzie wyświetlał symbol, oznaczający obecność znaku tabulacji w " "tekście." #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:93 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowTabs) #: rc.cpp:248 msgid "&Highlight tabulators" msgstr "&Podświetlenie tabulacji" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:100 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowSpaces) #: rc.cpp:251 msgid "Highlight trailing &spaces" msgstr "Podświetl &spacje na końcu wiersza" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:110 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:254 dialogs/katedialogs.cpp:786 msgid "Advanced" msgstr "Zaawansowane" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:116 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkDeveloperMode) #: rc.cpp:257 msgid "" "Changing this mode affects only newly opened / created documents. In KWrite " "a restart is recommended." msgstr "" "Zmiana trybu ma wpływ tylko na nowo otwieranie/tworzone dokumenty. Zalecane " "jest ponowne uruchomienie KWrite." #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:119 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDeveloperMode) #: rc.cpp:260 msgid "Enable power user mode (KDE 3 mode)" msgstr "Włącz tryb użytkownika zaawansowanego (tryb KDE 3)" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:126 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowIndentationLines) #: rc.cpp:263 msgid "" "If this is enabled, the editor will display vertical lines to help identify " "indent lines." msgstr "" "Jeśli ta opcja jest włączona, edytor pokaże pionowe linie by pomóc w " "identyfikacji wierszy z wcięciami." #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:129 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowIndentationLines) #: rc.cpp:266 msgid "Show i&ndentation lines" msgstr "Pokaż li&nie wcięć" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:136 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowWholeBracketExpression) #: rc.cpp:269 msgid "" "If this is enabled, the range between the selected matching brackets will be " "highlighted." msgstr "" "Jeśli jest włączone, obszar między zaznaczonymi, odpowiadającymi sobie " "nawiasami będzie podświetlony." #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:139 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowWholeBracketExpression) #: rc.cpp:272 msgid "Highlight range between selected brackets" msgstr "Podświetl zakres między wybranymi nawiasami" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:146 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkAnimateBracketMatching) #: rc.cpp:275 msgid "Flash matching brackets" msgstr "Migaj pasującymi nawiasami" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:149 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkAnimateBracketMatching) #: rc.cpp:278 msgid "" "If this is enabled, matching brackets are animated for better visibility." msgstr "" "Jeśli jest to włączone, to odpowiadające sobie nawiasy są animowane w celu " "lepszej widoczności." #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:152 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAnimateBracketMatching) #: rc.cpp:281 msgid "Animate bracket matching" msgstr "Animuj odpowiadające sobie nawiasy" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:162 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkFoldFirstLine) #: rc.cpp:284 msgid "" "When this setting is enabled, the editor view automatically folds\n" "comment blocks that start on the first line of the document. This is\n" "helpful to hide license headers which are commonly placed at the\n" "beginning of a file." msgstr "" "Jeśli to ustawienie jest włączone, to edytor samoczynnie zwija\n" "bloki komentarzy, które zaczynają się od pierwszego wiersza dokumentu.\n" "Jest to pomocne przy ukrywaniu nagłówków z licencją, które często\n" "umieszczane są na początku pliku." #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:165 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkFoldFirstLine) #: rc.cpp:290 msgid "Fold First Line" msgstr "Zwiń pierwszy wiersz" #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:12 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbCursorMovement) #: rc.cpp:293 msgid "Text Cursor Movement" msgstr "Ruch kursora tekstu" #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:18 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkSmartHome) #: rc.cpp:296 msgid "" "When selected, pressing the home key will cause the cursor to skip " "whitespace and go to the start of a line's text. The same applies for the " "end key." msgstr "" "Kiedy zaznaczone, wciśnięcie klawisza Home spowoduje, że kursor ominie białe " "znaki i przejdzie do początku wiersza. Podobnie dla klawisza End." #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:21 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSmartHome) #: rc.cpp:299 msgid "Smart ho&me and smart end" msgstr "Sprytny &klawisz Home i End" #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:28 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkPagingMovesCursor) #: rc.cpp:302 msgid "" "Selects whether the PageUp and PageDown keys should alter the vertical " "position of the cursor relative to the top of the view." msgstr "" "Określa czy klawisze PageUp i PageDown zmieniają pozycję kursora względem " "góry widoku." #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:31 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkPagingMovesCursor) #: rc.cpp:305 msgid "&PageUp/PageDown moves cursor" msgstr "&PageUp/PageDown przenosi kursor" #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:43 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAutoCenterCursor) #: rc.cpp:308 msgid "&Autocenter cursor:" msgstr "S&amoczynnie wyśrodkuj kursor:" #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:53 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbAutoCenterCursor) #: rc.cpp:311 msgid "" "Sets the number of lines to maintain visible above and below the cursor when " "possible." msgstr "Ustawia liczbę wierszy widocznych nad i pod kursorem jeśli to możliwe." #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:59 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, sbAutoCenterCursor) #: rc.cpp:317 msgid " lines" msgstr " wierszy" #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:84 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, cbNavigationMisc) #. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:87 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbMisc) #: rc.cpp:320 rc.cpp:626 msgid "Misc" msgstr "Różne" #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:92 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTextSelectionMode) #: rc.cpp:323 msgid "Text selection mode:" msgstr "Tryb zaznaczania tekstu:" #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:103 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbTextSelectionMode) #: rc.cpp:326 msgid "Normal" msgstr "Normalny" #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:108 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbTextSelectionMode) #: rc.cpp:329 msgid "Persistent" msgstr "Trwały" #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:131 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollPastEnd) #: rc.cpp:332 msgid "Allow scrolling past the end of the document" msgstr "Pozwól na przewijanie po końcu dokumentu" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:9 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbBorders) #: rc.cpp:335 dialogs/katedialogs.cpp:604 msgid "Borders" msgstr "Obramowania" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:15 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowFoldingMarkers) #: rc.cpp:338 msgid "" "If this option is checked, every new view will display marks for folding." msgstr "" "Jeśli opcja jest zaznaczona, każdy nowy widok pokaże znaczniki dla zwijania." #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:18 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowFoldingMarkers) #: rc.cpp:341 msgid "Show &folding markers" msgstr "Pokaż &znaczniki zwijania" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:25 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkIconBorder) #: rc.cpp:344 msgid "" "

If this option is checked, every new view will display an icon border on " "the left hand side.

The icon border shows bookmark signs, for instance." "

" msgstr "" "

Jeśli opcja jest zaznaczona, każdy nowy widok pokaże pasek ikon po lewej " "stronie.

Na przykład obramowanie ikony pokaże znaki zakładek.

" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:28 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIconBorder) #: rc.cpp:347 msgid "Show &icon border" msgstr "Pokaż pasek &ikon" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:35 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkLineNumbers) #: rc.cpp:350 msgid "" "If this option is checked, every new view will display line numbers on the " "left hand side." msgstr "" "Jeśli zaznaczono tę opcję, każdy nowy widok będzie zawierał numery wierszy " "po lewej stronie." #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:38 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLineNumbers) #: rc.cpp:353 msgid "Show &line numbers" msgstr "Pokaż &numery wierszy" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:45 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowLineModification) #: rc.cpp:356 msgid "" "If this option is checked, a small indicator for modified and saved lines is " "shown on the left hand side." msgstr "" "Jeśli zaznaczono tę opcję, to po lewej stronie zostanie pokazany mały " "wskaźnik dla zmodyfikowanych i zapisanych wierszy." #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:48 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowLineModification) #: rc.cpp:359 msgid "Show line modification markers" msgstr "Pokaż znaczniki modyfikacji wiersza" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:55 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarMarks) #: rc.cpp:362 msgid "" "

If this option is checked, every new view will show marks on the vertical " "scrollbar.

These marks will show bookmarks, for instance.

" msgstr "" "

Jeśli opcja jest zaznaczona, każdy nowy widok pokaże znaki na pionowym " "pasku przewijania.

Te znaki mogą na przykład pokazywać zakładki.

" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:58 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarMarks) #: rc.cpp:365 msgid "Show &scrollbar marks" msgstr "Pokaż znaki pa&ska przewijania" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:65 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMap) #: rc.cpp:368 msgid "" "If this option is checked, every new view will show a mini map on the " "vertical scrollbar." msgstr "" "Jeśli zaznaczono tę opcję, to na każdym nowym widoku zostanie pokazana mini " "mapa na pasku przewijania pionowego." #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:68 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMap) #: rc.cpp:371 msgid "Show scrollbar mini-map" msgstr "Pokaż mini-mapę na pasku przewijania" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:84 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMapAll) #: rc.cpp:374 msgid "" "If this option is checked, every new view will show a mini map of the whole " "document on the vertical scrollbar." msgstr "" "Jeśli zaznaczono tę opcję, to na każdym nowym widoku zostanie pokazana mini " "mapa całego dokumentu na pasku przewijania pionowego." #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:87 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMapAll) #: rc.cpp:377 msgid "Map the whole document" msgstr "Zmapuj cały dokument" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:113 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMiniMapWidth) #: rc.cpp:380 msgid "Minimap Width" msgstr "Szerokość minimapy" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:157 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblShowScrollbars) #: rc.cpp:383 msgid "Scrollbars visibility:" msgstr "Widoczność paska przewijania:" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:168 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbShowScrollbars) #: rc.cpp:386 dialogs/katedialogs.cpp:611 msgid "Always On" msgstr "Zawsze włączone" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:173 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbShowScrollbars) #: rc.cpp:389 msgid "Show When Needed" msgstr "Pokaż tylko, gdy potrzebne" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:178 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbShowScrollbars) #: rc.cpp:392 msgid "Always Off" msgstr "Zawsze wyłączone" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:191 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbSortBookmarks) #: rc.cpp:395 msgid "" "Choose how the bookmarks should be ordered in the Bookmarks menu." msgstr "Wybierz sposób sortowania zakładki w menu Zakładki." #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:194 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbSortBookmarks) #: rc.cpp:398 msgid "Sort Bookmarks Menu" msgstr "Sortuj menu zakładek" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:200 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByCreation) #: rc.cpp:401 msgid "" "Each new bookmark will be added to the bottom, independently from where it " "is placed in the document." msgstr "" "Każda nowa zakładka będzie dodawana na końcu, niezależnie od położenia w " "dokumencie." #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:203 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByCreation) #: rc.cpp:404 msgid "By c&reation" msgstr "Według &utworzenia" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:210 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByPosition) #: rc.cpp:407 msgid "The bookmarks will be ordered by the line numbers they are placed at." msgstr "" "Zakładki będą sortowane według numerów linii przy których są umieszczone." #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:213 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByPosition) #: rc.cpp:410 msgid "By &position" msgstr "Według &położenia" #. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:22 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget) #: rc.cpp:413 dialogs/katedialogs.cpp:1011 #: completion/katecompletionmodel.cpp:1236 msgid "Name" msgstr "Nazwa" #. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:27 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget) #: rc.cpp:416 msgid "Command" msgstr "Polecenie" #. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:32 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget) #: rc.cpp:419 msgid "Description" msgstr "Opis" #. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:48 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnEditEntry) #: rc.cpp:422 msgid "Edit Entry..." msgstr "Edytuj wpis..." #. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:58 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemoveEntry) #: rc.cpp:425 msgid "Remove Entry" msgstr "Usuń wpis" #. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:78 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddEntry) #: rc.cpp:428 msgid "Add Entry..." msgstr "Dodaj wpis..." #. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:93 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbNotes) #: rc.cpp:431 msgid "Further Notes" msgstr "Dalsze notatki" #. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:108 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNotes) #: rc.cpp:434 msgid "" "

The entries are accessible through the submenu Commands in the " "Tools menu. For faster access it is possible to assign shortcuts in the shortcut configuration page after applying the changes.

" msgstr "" "

Wpisy są dostępne poprzez podmenu Polecenia w menu Narzędzia. Możliwe jest szybsze dotarcie do nich przez przypisanie skrótów w " "oknie ustawień skrótów.

" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:20 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbFileFormat) #: rc.cpp:437 msgid "File Format" msgstr "Format pliku" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:31 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncoding) #: rc.cpp:440 msgid "&Encoding:" msgstr "Kodowani&e:" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:41 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbEncoding) #: rc.cpp:443 msgid "" "This defines the standard encoding to use to open/save files, if not changed " "in the open/save dialog or by using a command line option." msgstr "" "Definiuje standardowe kodowanie używane do otwierania/zamykania plików. " "Kodowanie to jest wykorzystywane jeśli nie zostanie ustawione inne w oknie " "otwórz/zapisz lub za pomocą opcji wiersza poleceń." #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:48 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncodingDetection2) #: rc.cpp:446 msgid "&Fallback Encoding:" msgstr "&Kodowanie awaryjne:" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:58 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbEncodingFallback) #: rc.cpp:449 msgid "" "This defines the fallback encoding to try for opening files if neither the " "encoding chosen as standard above, nor the encoding specified in the open/" "save dialog, nor the encoding specified on command line match the content of " "the file. Before this is used, an attempt will be made to determine the " "encoding to use by looking for a byte order marker at start of file: if one " "is found, the right unicode encoding will be chosen; otherwise encoding " "detection will run, if both fail fallback encoding will be tried." msgstr "" "Definiuje zapasowe kodowanie, które zostanie wypróbowane jeśli wszystkie " "inne możliwe kodowania nie będą pasować do pliku (standardowe kodowanie " "wskazane wyżej, kodowanie podane w oknie otwórz/zapisz, kodowanie podane w " "wierszu poleceń). Przed użyciem tego kodowania nastąpi próba wykrycia " "kodowania na podstawie znacznika kolejności bajtów na początku pliku: jeśli " "zostanie znalezione, nastąpi wybór odpowiedniego kodowania unicode; w " "przeciwnym wypadku zostanie uruchomione wykrywanie kodowania. Jeśli tymi " "wszystkimi metodami nie da się wykryć kodowania, zostanie użyte kodowanie " "zapasowe." #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:65 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEOL) #: rc.cpp:452 msgid "E&nd of line:" msgstr "Ko&niec wiersza:" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:76 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbEOL) #: rc.cpp:455 msgid "UNIX" msgstr "UNIX" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:81 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbEOL) #: rc.cpp:458 msgid "DOS/Windows" msgstr "DOS/Windows" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:86 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbEOL) #: rc.cpp:461 msgid "Macintosh" msgstr "Macintosh" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:96 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkDetectEOL) #: rc.cpp:464 msgid "" "If this option is enabled the editor will autodetect the end of line type. " "The first found end of line type will be used for the whole file." msgstr "" "Zaznacz jeśli chcesz by edytor samoczynnie wykrył typ końca wiersza. " "Pierwszy znaleziony rodzaj końca wiersza zostanie użyty dla całego pliku." #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:99 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDetectEOL) #: rc.cpp:467 msgid "A&utomatic end of line detection" msgstr "A&utomatyczne wykrycie końca wiersza" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:106 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkEnableBOM) #: rc.cpp:470 msgid "" "The byte order mark is a special sequence at the beginning of unicode " "encoded documents. It helps editors to open text documents with the correct " "unicode encoding. The byte order mark is not visible in the displayed " "document." msgstr "" "Znacznik kolejności bajtów jest specjalną sekwencją na początku dokumentów " "zakodowanych w unicode. Pomaga edytorom otworzyć pliki tekstowe z " "odpowiednim kodowaniem unicode. Znacznik kolejności bajtów nie jest " "pokazywany w dokumencie." #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:109 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkEnableBOM) #: rc.cpp:473 msgid "Enable byte order marker" msgstr "Włącz znacznik kolejności bajtów" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:116 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:476 msgid "Line Length Limit:" msgstr "Ograniczenie długości wiersza:" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:126 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, lineLengthLimit) #: rc.cpp:479 msgid "Unlimited" msgstr "nieograniczona" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:142 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbCleanups) #: rc.cpp:482 msgid "Automatic Cleanups on Save" msgstr "Samoczynne porządki przy zapisywaniu" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:150 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblRemoveTrailingSpaces) #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:163 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces) #: rc.cpp:485 rc.cpp:491 msgid "" "Depending on the choice, trailing spaces are removed when saving a document, " "either in the entire document or only of modified lines." msgstr "" "W zależności od wyboru, końcowe odstępy są usuwane przy zapisywaniu " "dokumentu, albo dla całego dokumentu, albo tylko dla zmodyfikowanych wierszy." #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:153 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRemoveTrailingSpaces) #: rc.cpp:488 msgid "Re&move trailing spaces:" msgstr "Usuń odstępy &na końcach wierszy:" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:167 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces) #: rc.cpp:494 msgid "Never" msgstr "Nigdy" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:172 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces) #: rc.cpp:497 msgid "On Modified Lines" msgstr "W zmienionych wierszach" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:177 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces) #: rc.cpp:500 msgid "In Entire Document" msgstr "W całym dokumencie" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:200 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkNewLineAtEof) #: rc.cpp:503 msgid "" "On save, a line break is appended to the document if not already present. " "The line break is visible after reloading the file." msgstr "" "Przy zapisie, do dokumentu, dołączany jest podział wiersza, jeśli nie był " "obecny. Podział wiersza będzie widoczny dopiero po ponownym wczytaniu pliku." #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:203 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkNewLineAtEof) #: rc.cpp:506 msgid "Append newline at end of file on save" msgstr "Przy zapisie dołącz nowy wiersz na końcu pliku" #. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:12 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbEdit) #: rc.cpp:509 msgid "Edit Command" msgstr "Edytuj polecenie" #. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:26 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCommand) #: rc.cpp:512 msgid "&Associated command:" msgstr "Powiąz&ane polecenie:" #. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:69 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName) #. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:72 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName) #: rc.cpp:515 rc.cpp:725 msgid "&Name:" msgstr "&Nazwa:" #. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:87 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIconButton, btnIcon) #: rc.cpp:518 msgid "Choose an icon." msgstr "Wybierz ikonę." #. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:90 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIconButton, btnIcon) #: rc.cpp:521 msgid "

This icon will be displayed in the menu and toolbar.

" msgstr "

Ta ikona zostanie pokazana w menu i pasku narzędzi.

" #. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:102 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDescription) #: rc.cpp:524 msgid "&Description:" msgstr "&Opis:" #. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:115 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCategory) #: rc.cpp:527 msgid "&Category:" msgstr "&Kategoria:" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:17 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMode) #: rc.cpp:530 msgid "Default indentation mode:" msgstr "Domyślny tryb wcięć:" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:27 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbMode) #: rc.cpp:533 msgid "" "This is a list of available indentation modes. The specified indentation " "mode will be used for all new documents. Be aware that it is also possible " "to set the indentation mode with document variables, modes or a .kateconfig " "file." msgstr "" "Lista dostępnych trybów wcięć. Określony tryb wcięć może być użyty dla " "wszystkich nowych dokumentów. Pamiętaj że można ustawić tryb wcięć przy " "pomocy zmiennych dokumentu, trybów lub pliku .kateconfig." #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:49 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbIndentationMode) #: rc.cpp:536 msgid "Indent using" msgstr "Stosuj wcięcia" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:55 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentWithTabs) #: rc.cpp:539 msgid "&Tabulators" msgstr "&Tabulatory" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:62 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentWithSpaces) #: rc.cpp:542 msgid "&Spaces" msgstr "Od&stępy" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:69 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIndentWidth) #: rc.cpp:545 msgid "&Indentation width:" msgstr "S&zerokość wcięć:" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:79 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbIndentWidth) #: rc.cpp:548 msgid "" "The indentation width is the number of spaces which is used to indent a " "line. If the option Insert spaces instead of tabulators in the " "section Editing is disabled, a Tab character is inserted if " "the indentation is divisible by the tab width." msgstr "" "Szerokość wcięcia to liczba spacji użytych do wcięcia linii. Jeśli opcja " "Wstaw spacje zamiast znaków Tab w sekcji Edycja jest " "wyłączona, znak Tab jest wstawiony kiedy szerokość wcięcia jest " "podzielna przez szerokość tabulacji." #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:95 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentMixed) #: rc.cpp:551 msgid "Tabulators &and Spaces" msgstr "T&abulatory i odstępy" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:115 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTabWidth) #: rc.cpp:554 msgid "Tab wi&dth:" msgstr "S&zerokość tabulacji:" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:144 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbProperties) #: rc.cpp:557 msgid "Indentation Properties" msgstr "Właściwości wcięć" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:150 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkKeepExtraSpaces) #: rc.cpp:560 msgid "" "If this option is disabled, changing the indentation level aligns a line to " "a multiple of the width specified in Indentation width." msgstr "" "Jeśli opcja jest wyłączona zmiana poziomu wcięcia wyrównuje linię do " "wielokrotności szerokości określonej w Szerokość wcięcia." #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:153 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkKeepExtraSpaces) #: rc.cpp:563 msgid "&Keep extra spaces" msgstr "Pozostaw dodat&kowe odstępy" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:160 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkIndentPaste) #: rc.cpp:566 msgid "" "If this option is selected, pasted code from the clipboard is indented. " "Triggering the undo-action removes the indentation." msgstr "" "Kiedy ta opcja jest włączona, kod wklejony ze schowka jest wcinany. " "Uruchomienie polecenia cofnij usuwa wcięcie." #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:163 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIndentPaste) #: rc.cpp:569 msgid "Adjust indentation of code &pasted from the clipboard" msgstr "Dopasuj wcięcie kodu wklejonego ze schowka" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:173 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbKeys) #: rc.cpp:572 msgid "Indentation Actions" msgstr "Akcje wcięć" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:179 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackspaceUnindents) #: rc.cpp:575 msgid "" "If this option is selected, the Backspace key decreases the " "indentation level if the cursor is located in the leading blank space of a " "line." msgstr "" "Jeśli zaznaczono tę opcję, Backspace zmniejsza poziom wcięć jeśli " "kursor jest na białych znakach otwierających wiersz." #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:182 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackspaceUnindents) #: rc.cpp:578 msgid "&Backspace key in leading blank space unindents" msgstr "Klawisz Backspace w początkowym odstępie usuwa wcięcie" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:192 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:581 msgid "" "\n" "

Tab key action (if no selection exists) Tab " "to align the current line in the current code block like in emacs, make " "Tab a shortcut to the action Align.\">More ...

" msgstr "" "

Działanie klawisza Tab (jeśli nie ma zaznaczenia) Tab by wyrównać bieżący wiersz w bieżącym " "bloku kodu w stylu emacsa ustaw Tab jako skrót do akcji Wyrównaj.\">Więcej ...

" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:225 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbTabAdvances) #: rc.cpp:587 msgid "" "If this option is selected, the Tab key always inserts white space so " "that the next tab position is reached. If the option Insert spaces " "instead of tabulators in the section Editing is enabled, spaces " "are inserted; otherwise, a single tabulator is inserted." msgstr "" "Jeśli zaznaczono tę opcję, klawisz Tab zawsze wstawia białe znaki w " "ten sposób, że osiągnięta zostaje pozycja następnej tabulacji. Jeśli " "włączono opcję Wstaw spacje zamiast tabulacji w sekcji Edycja, " "wstawiane są spacje, w innym wypadku znaki tabulacji." #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:228 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTabAdvances) #: rc.cpp:590 msgid "Always advance to the &next tab position" msgstr "Zawsze zwiększ do &następnej pozycji tabulatora" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:235 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbTabIndents) #: rc.cpp:593 msgid "" "If this option is selected, the Tab key always indents the current " "line by the number of character positions specified in Indentation width." msgstr "" "Jeśli zaznaczono tę opcję, klawisz Tab zawsze przesuwa bieżący wiersz " "o liczbę znaków określoną w Szerokość wcięć." #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:238 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTabIndents) #: rc.cpp:596 msgid "Always increase indentation &level" msgstr "Zawsze zwiększaj poziom wcięć" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:245 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbTabSmart) #: rc.cpp:599 msgid "" "If this option is selected, the Tab key either indents the current " "line or advances to the next tab position.

If the insertion point is at " "or before the first non-space character in the line, or if there is a " "selection, the current line is indented by the number of character positions " "specified in Indentation width.

If the insertion point is located " "after the first non-space character in the line and there is no selection, " "white space is inserted so that the next tab position is reached: if the " "option Insert spaces instead of tabulators in the section Editing is enabled, spaces are inserted; otherwise, a single tabulator is " "inserted." msgstr "" "Jeśli opcja jest ustawiona klawisz Tab albo zwiększa wcięcie bieżącej " "linii lub przesuwa kursor do następnej pozycji tabulacji.

Jeśli punkt " "wstawiania jest na, lub przed pierwszym nie białym znakiem linii, albo jest " "na zaznaczeniu, bieżąca linia jest wsuwana o ilość znaków określoną w " "Szerokość wcięcia.

Jeśli punkt wstawiania jest po pierwszym nie " "białym znaku i nie ma zaznaczenia to wstawiony jest biały znak tak aby " "osiągnąć następną pozycję tabulacji: jeśli w sekcji Edycja, opcja " "Wstaw spacje zamiast tabulacji jest ustawiona - wstawione będą " "spacje, w innym wypadku znaki tabulacji." #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:248 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTabSmart) #: rc.cpp:602 msgid "Increase indentation level if in l&eading blank space" msgstr "Zwiększ poziom wcięć jeśli w początkowym odstępie" #. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:12 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbStaticWordWrap) #: rc.cpp:605 msgid "Static Word Wrap" msgstr "Statyczne zawijanie wyrazów" #. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:18 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkStaticWordWrap) #: rc.cpp:608 msgid "" "

Automatically start a new line of text when the current line exceeds the " "length specified by the Wrap words at: option.

This option does " "not wrap existing lines of text - use the Apply Static Word Wrap " "option in the Tools menu for that purpose.

If you want lines to " "be visually wrapped instead, according to the width of the view, " "enable Dynamic Word Wrap in the Appearance config page.

" msgstr "" "

Samoczynnie zacznij nowy wiersz tekstu, jeśli bieżący wiersz przekroczy " "długość określoną przez opcję Zawijaj wyrazy na:.

Opcja ta nie " "spowoduje zawinięcia istniejących wierszy - użyj opcji Zastosuj statyczne " "zawijanie wyrazów z menu Narzędzia.

Jeśli chcesz, by " "wiersze były zawinięte tylko wizualnie dopasowując się do szerokości " "widoku włącz Dynamiczne zawijanie wyrazów na stronie ustawień " "Wygląd.

" #. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:21 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkStaticWordWrap) #: rc.cpp:611 msgid "Enable static &word wrap" msgstr "Włącz statyczne za&wijanie wyrazów" #. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:28 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowStaticWordWrapMarker) #: rc.cpp:614 msgid "" "

If this option is checked, a vertical line will be drawn at the word wrap " "column as defined in the Editing properties.

Note " "that the word wrap marker is only drawn if you use a fixed pitch font.

" msgstr "" "

Jeśli ta opcja jest zaznaczona, na kolumnie zawijania wyrazów będzie " "narysowana linia, tak jak zdefiniowano we właściwościach Edycja.

Zauważ, że znacznik zawijania wyrazów rysowany jest tylko " "wtedy, kiedy używasz czcionki o stałej szerokości.

" #. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:31 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowStaticWordWrapMarker) #: rc.cpp:617 msgid "Show static word wra&p marker (if applicable)" msgstr "&Pokaż znaczniki statycznego zawijania wyrazów (jeśli możliwe)" #. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:43 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWordWrap) #: rc.cpp:620 msgid "W&rap words at:" msgstr "Zawi&jaj wyrazy na:" #. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:53 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbWordWrap) #: rc.cpp:623 msgid "" "If the Word Wrap option is selected this entry determines the length (in " "characters) at which the editor will automatically start a new line." msgstr "" "Jeżeli opcja samoczynnego przenoszenia do nowego wiersza jest włączona, ten " "wpis określa długość (w znakach), po której edytor samoczynnie przejdzie do " "nowej linii." #. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:93 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSmartCopyCut) #: rc.cpp:629 msgid "Copy/Cut the current line if no selection" msgstr "Kopiuj/Wytnij bieżącą linię jeśli nie ma zaznaczenia" #. i18n: file: dialogs/modonhdwidget.ui:23 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIgnoreWhiteSpaces) #: rc.cpp:632 msgid "Ignore white space changes" msgstr "Ignoruj zmiany białych znaków" #. i18n: file: dialogs/modonhdwidget.ui:30 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnDiff) #: rc.cpp:635 msgid "" "Calculates the difference between the editor contents and the disk file " "using diff(1)." msgstr "" "Oblicza różnice między zawartością edytora a plikiem na dysku za pomocą " "polecenia diff(1)." #. i18n: file: dialogs/modonhdwidget.ui:33 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDiff) #: rc.cpp:638 msgid "&View Difference" msgstr "Pokaż &różnice" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:9 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:641 msgid "Text Area Background" msgstr "Tło tekstu" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:18 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:644 msgid "Normal text:" msgstr "Zwykły tekst:" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:25 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, back) #: rc.cpp:647 schema/kateschemaconfig.cpp:87 msgid "

Sets the background color of the editing area.

" msgstr "

Ustaw kolor tła w oknie edycji.

" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:32 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:650 msgid "Selected text:" msgstr "Zaznaczony tekst:" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:39 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, selected) #: rc.cpp:653 msgid "" "

Sets the background color of the selection.

To set the text color " "for selected text, use the \"Configure Highlighting\" dialog.

" msgstr "" "

Ustawia kolor tła zaznaczenia.

Aby ustawić kolor tekstu dla " "zaznaczonego tekstu,użyj okna \"Ustawienia podświetlania\".

" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:46 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:656 msgid "Current line:" msgstr "Bieżący wiersz:" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:53 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, current) #: rc.cpp:659 schema/kateschemaconfig.cpp:99 msgid "" "

Sets the background color of the currently active line, which means the " "line where your cursor is positioned.

" msgstr "" "

Ustawia kolor tła dla aktywnego wiersza, czyli wiersza, gdzie znajduje " "się kursor.

" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:60 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, combobox) #: rc.cpp:662 msgid "

Select the marker type you want to change.

" msgstr "

Wybierz typ zaznaczenia jakie chcesz zmienić.

" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:67 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, markers) #: rc.cpp:665 msgid "" "

Sets the background color of the selected marker type.

Note: " "The marker color is displayed lightly because of transparency.

" msgstr "" "

Ustawia kolor tła zaznaczenia.

Uwaga: Kolor zaznaczenia " "jest jaśniejszy z powodu przezroczystości.

" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:77 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: rc.cpp:668 msgid "Additional Elements" msgstr "Dodatkowe elementy" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:86 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: rc.cpp:671 msgid "Left border background:" msgstr "Tło lewej krawędzi:" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:96 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: rc.cpp:674 msgid "Line numbers:" msgstr "Numery wierszy:" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:103 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, linenumber) #: rc.cpp:677 msgid "" "

This color will be used to draw the line numbers (if enabled) and the " "lines in the code-folding pane.

" msgstr "" "

Ten kolor będzie używany do pokazywania numerów linii (jeśli są włączone) " "i linii w kolumnie zwijania kodu.

" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:110 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: rc.cpp:680 msgid "Bracket highlight:" msgstr "Podświetlenie nawiasów:" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:117 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, bracket) #: rc.cpp:683 schema/kateschemaconfig.cpp:190 msgid "" "

Sets the bracket matching color. This means, if you place the cursor e.g. " "at a (, the matching ) will be highlighted with this color.

" msgstr "" "

Ustawia kolor odpowiadających sobie nawiasów. Oznacza to, że jeśli " "umieścisz kursor np. na (, parujący ) zostanie podświetlone " "tym kolorem.

" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:124 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: rc.cpp:686 msgid "Word wrap markers:" msgstr "Znaczniki zawijanego tekstu:" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:131 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, wwmarker) #: rc.cpp:689 schema/kateschemaconfig.cpp:141 msgid "" "

Sets the color of Word Wrap-related markers:

Static Word Wrap
A vertical line which shows the column where text is going to be " "wrapped
Dynamic Word Wrap
An arrow shown to the left of " "visually-wrapped lines
" msgstr "" "

Ustawia kolor znaczników związanych z zawijaniem wyrazów:

" "
Statyczne zawijanie wyrazów
Pionowa linia pokazuje gdzie " "tekst będzie zawijany
Dynamiczne zawijanie wyrazów
Strzałka " "pokazuje w lewo wizualnie zawinięte linie
" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:138 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: rc.cpp:692 msgid "Tab and space markers:" msgstr "Znaczniki tabulacji i spacji:" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:145 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, tmarker) #: rc.cpp:695 schema/kateschemaconfig.cpp:178 msgid "

Sets the color of the tabulator marks.

" msgstr "

Ustawia kolor znaczników tabulacji.

" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:152 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: rc.cpp:698 msgid "Spelling mistake line:" msgstr "Linia błędu pisowni:" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:159 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, spellingmistakeline) #: rc.cpp:701 schema/kateschemaconfig.cpp:172 msgid "" "

Sets the color of the line that is used to indicate spelling mistakes.

" msgstr "

Ustawia kolor linii, aby wskazać błąd w pisowni.

" #. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:14 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFiletype) #: rc.cpp:704 msgid "&Filetype:" msgstr "&Typ pliku:" #. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:24 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbFiletypes) #: rc.cpp:707 msgid "Select the filetype you want to change." msgstr "Wybierz typ pliku jaki chcesz zmienić." #. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:31 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnNew) #: rc.cpp:710 msgid "Create a new file type." msgstr "Utwórz nowy typ pliku." #. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:34 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnNew) #: rc.cpp:713 msgid "&New" msgstr "&Nowy" #. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:41 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnDelete) #: rc.cpp:716 msgid "Delete the current file type." msgstr "Usuń bieżący typ pliku." #. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:44 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDelete) #: rc.cpp:719 schema/kateschemaconfig.cpp:856 msgid "&Delete" msgstr "&Usuń" #. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:66 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbProperties) #: rc.cpp:722 mode/katemodeconfigpage.cpp:283 msgid "Properties" msgstr "Właściwości" #. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:82 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtName) #: rc.cpp:728 msgid "" "The name of the filetype will be the text of the corresponding menu item." msgstr "Nazwą typu pliku będzie tekst odpowiedniej pozycji w menu." #. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:89 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSection) #: rc.cpp:731 msgid "&Section:" msgstr "&Sekcja:" #. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:99 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtSection) #: rc.cpp:734 msgid "The section name is used to organize the file types in menus." msgstr "Nazwa sekcji jest używana do uporządkowania typów plików w menu." #. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:106 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVariables) #: rc.cpp:737 msgid "&Variables:" msgstr "Z&mienne:" #. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:116 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (VariableLineEdit, edtVariables) #: rc.cpp:740 msgid "" "

This string allows to configure Kate's settings for the files selected by " "this mimetype using Kate variables. Almost any configuration option can be " "set, such as highlight, indent-mode, encoding, etc.

For a full list of " "known variables, see the manual.

" msgstr "" "

Ten napis pozwala określić ustawienia Kate dla plików określonych przez " "dany typ MIME za pomocą zmiennych Kate. Można ustawić prawie wszystkie " "opcje, takie jak podświetlanie, tryb wcięć, kodowanie, itp.

Pełną " "listę zmiennych można znaleźć w podręczniku.

" #. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:123 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHl) #: rc.cpp:743 msgid "&Highlighting:" msgstr "&Podświetlenie:" #. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:136 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIndenter) #: rc.cpp:746 msgid "&Indentation Mode:" msgstr "Tryb &wcięć:" #. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:149 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblExtensions) #: rc.cpp:749 msgid "File e&xtensions:" msgstr "&Rozszerzenia nazw pliku:" #. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:159 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtFileExtensions) #: rc.cpp:752 msgid "" "The wildcards mask allows to select files by filename. A typical mask uses " "an asterisk and the file extension, for example *.txt; *.text. " "The string is a semicolon-separated list of masks." msgstr "" "Maska nazwy pliku pozwala wybrać pliki na podstawie ich nazwy. Typowa maska " "składa się z gwiazdki i rozszerzenia pliku, np. *.txt; *.text. " "Napis składa się z masek oddzielonych średnikiem." #. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:166 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMimeTypes) #: rc.cpp:755 msgid "MIME &types:" msgstr "&Typy MIME:" #. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:181 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtMimeTypes) #: rc.cpp:758 msgid "" "The mime type mask allows to select files by mimetype. The string is a " "semicolon-separated list of mimetypes, for example text/plain; text/" "english." msgstr "" "Maska typu MIME pozwala wybrać pliku na podstawie ich typu. Napis składa się " "z nazw typów MIME oddzielonych średnikami, np. text/plain; text/" "english." #. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:188 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, btnMimeTypes) #: rc.cpp:761 msgid "Displays a wizard that helps you easily select mimetypes." msgstr "Uruchamia asystenta, który pozwala łatwo wybrać typy MIME." #. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:197 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPriority) #: rc.cpp:764 msgid "P&riority:" msgstr "P&riorytet:" #. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:207 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbPriority) #: rc.cpp:767 msgid "" "Sets priority for this file type. If more than one file type selects the " "same file, the one with the highest priority will be used." msgstr "" "Ustawia priorytet dla tego typu pliku. Jeśli plik zostanie wybrany za pomocą " "więcej niż jednego typu pliku, użyty zostanie typu pliku o najwyższym " "priorytecie." #. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:232 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDownload) #: rc.cpp:770 msgid "Download Highlighting Files..." msgstr "Pobierz pliki podświetlania..." #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:9 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sorting) #: rc.cpp:773 msgid "Sorting" msgstr "Porządkowanie" #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:29 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingAlphabetical) #: rc.cpp:776 msgid "Alphabetical" msgstr "Alfabetyczne" #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:36 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingReverse) #: rc.cpp:779 msgid "Reverse" msgstr "Odwrócone" #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:43 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingCaseSensitive) #: rc.cpp:782 msgid "Case sensitive" msgstr "Rozróżniaj wielkie/małe litery" #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:50 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingInheritanceDepth) #: rc.cpp:785 msgid "Inheritance depth" msgstr "Głębokość dziedziczenia" #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:77 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:788 msgid "Order of Groupings (select a grouping method to configure):" msgstr "Kolejność grupowania (wybierz sposób grupowania, aby ustawić):" #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:97 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingOrderUp) #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:226 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingUp) #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:398 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, columnUp) #: rc.cpp:791 rc.cpp:830 rc.cpp:866 msgid "^" msgstr "^" #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:104 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingOrderDown) #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:233 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingDown) #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:405 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, columnDown) #: rc.cpp:794 rc.cpp:833 rc.cpp:869 msgid "\\/" msgstr "\\/" #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:120 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filtering) #: rc.cpp:797 msgid "Filtering" msgstr "Filtrowanie" #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:135 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filteringContextMatchOnly) #: rc.cpp:800 msgid "Suitable context matches only" msgstr "Dopasowania tylko odpowiedniego kontekstu" #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:142 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filteringHideAttributes) #: rc.cpp:803 msgid "Hide completions with the following attributes:" msgstr "Ukryj uzupełnienia z następującymi atrybutami:" #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:152 #. i18n: ectx: property (label), widget (KIntNumInput, filteringMaximumInheritanceDepth) #: rc.cpp:806 msgid "Maximum inheritance depth:" msgstr "Maksymalna głębokość dziedziczenia:" #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:164 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntNumInput, filteringMaximumInheritanceDepth) #: rc.cpp:809 msgid "Infinity" msgstr "Nieskończoność" #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:174 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grouping) #: rc.cpp:812 msgid "Grouping" msgstr "Grupowanie" #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:193 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, groupingMethods) #: rc.cpp:815 msgid "Grouping Method" msgstr "Metoda grupowania" #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:198 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods) #: rc.cpp:818 msgid "Scope type (local, namespace, global)" msgstr "Typ zakresu (lokalny, przestrzeni nazw, globalny)" #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:203 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods) #: rc.cpp:821 msgid "Scope (eg. per class)" msgstr "Zakres (np. na klasę)" #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:208 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods) #: rc.cpp:824 msgid "Access type (public etc.)" msgstr "Typ dostępu (publiczny, itd.)" #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:213 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods) #: rc.cpp:827 msgid "Item type (function etc.)" msgstr "Rodzaj elementu (funkcja, itd.)" #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:263 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:836 msgid "Access Grouping Properties" msgstr "Właściwości grupowania dostępu" #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:270 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, accessConst) #: rc.cpp:839 msgid "Include const in grouping" msgstr "Uwzględniaj const przy grupowaniu" #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:277 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, accessStatic) #: rc.cpp:842 msgid "Include static in grouping" msgstr "Uwzględniaj static przy grupowaniu" #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:284 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, accessSignalSlot) #: rc.cpp:845 msgid "Include signals and slots in grouping" msgstr "Włączaj sygnały i sloty w grupowanie" #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:314 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:848 msgid "Item Grouping properties" msgstr "Właściwości grupowania elementu" #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:321 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, itemTemplate) #: rc.cpp:851 msgid "Include templates in grouping" msgstr "Uwzględniaj szablony przy grupowaniu" #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:350 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, columnMerging) #: rc.cpp:854 msgid "Column Merging" msgstr "Łączenie kolumn" #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:375 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, columnMergeTree) #: rc.cpp:857 msgid "Columns" msgstr "Kolumny" #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:380 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, columnMergeTree) #: rc.cpp:860 msgid "Merged" msgstr "Złączone" #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:385 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, columnMergeTree) #: rc.cpp:863 msgid "Shown" msgstr "Pokazane" #. i18n: file: schema/howtoimportschema.ui:17 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:872 msgid "How do you want to import the schema?" msgstr "Jak chcesz zaimportować schemat?" #. i18n: file: schema/howtoimportschema.ui:24 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioReplaceCurrent) #: rc.cpp:875 msgid "Replace current schema?" msgstr "Czy zastąpić bieżący schemat?" #. i18n: file: schema/howtoimportschema.ui:34 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioReplaceExisting) #: rc.cpp:879 schema/kateschemaconfig.cpp:971 #, no-c-format msgid "Replace existing schema %1" msgstr "Zastąp istniejący schemat %1" #. i18n: file: schema/howtoimportschema.ui:43 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAsNew) #: rc.cpp:882 msgid "Import as new schema:" msgstr "Importuj jako nowy schemat:" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/abap.xml:3 #: rc.cpp:885 msgctxt "Language" msgid "ABAP" msgstr "ABAP" #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/abap.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/actionscript.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/agda.xml:6 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ansforth94.xml:37 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ansic89.xml:27 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/boo.xml:5 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/cgis.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/cg.xml:23 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/clipper.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/clojure.xml:25 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/commonlisp.xml:26 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/component-pascal.xml:13 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/crk.xml:2 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/cs.xml:2 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/c.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/d.xml:104 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/eiffel.xml:13 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/e.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/fortran.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/freebasic.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/fsharp.xml:12 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/glsl.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/go.xml:29 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/grammar.xml:6 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/haskell.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/haxe.xml:15 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/idl.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ilerpg.xml:48 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/inform.xml:5 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/java.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/julia.xml:32 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/kbasic.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/lex.xml:23 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/literate-haskell.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/logtalk.xml:4 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/lpc.xml:19 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/m4.xml:41 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/modelica.xml:19 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/modula-2.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/monobasic.xml:13 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/nemerle.xml:4 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/nesc.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/noweb.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/objectivecpp.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/objectivec.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ocaml.xml:12 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/oors.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/opal.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/opencl.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/prolog.xml:33 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/protobuf.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/purebasic.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/rapidq.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/rsiidl.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/sather.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/scala.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/sml.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/stata.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/tads3.xml:5 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/vala.xml:25 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/xharbour.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/yacc.xml:28 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/zonnon.xml:3 #: rc.cpp:888 rc.cpp:900 rc.cpp:909 rc.cpp:945 rc.cpp:951 rc.cpp:1035 #: rc.cpp:1047 rc.cpp:1053 rc.cpp:1071 rc.cpp:1077 rc.cpp:1092 rc.cpp:1098 #: rc.cpp:1110 rc.cpp:1128 rc.cpp:1149 rc.cpp:1209 rc.cpp:1215 rc.cpp:1239 #: rc.cpp:1269 rc.cpp:1275 rc.cpp:1281 rc.cpp:1329 rc.cpp:1347 rc.cpp:1353 #: rc.cpp:1365 rc.cpp:1371 rc.cpp:1395 rc.cpp:1401 rc.cpp:1407 rc.cpp:1443 #: rc.cpp:1467 rc.cpp:1473 rc.cpp:1515 rc.cpp:1530 rc.cpp:1536 rc.cpp:1542 #: rc.cpp:1566 rc.cpp:1656 rc.cpp:1665 rc.cpp:1671 rc.cpp:1695 rc.cpp:1701 #: rc.cpp:1707 rc.cpp:1713 rc.cpp:1719 rc.cpp:1725 rc.cpp:1737 rc.cpp:1743 #: rc.cpp:1749 rc.cpp:1818 rc.cpp:1824 rc.cpp:1836 rc.cpp:1866 rc.cpp:1920 #: rc.cpp:1938 rc.cpp:1944 rc.cpp:1992 rc.cpp:2022 rc.cpp:2040 rc.cpp:2088 #: rc.cpp:2160 rc.cpp:2202 rc.cpp:2214 msgctxt "Language Section" msgid "Sources" msgstr "Źródła" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/abc.xml:5 #: rc.cpp:891 msgctxt "Language" msgid "ABC" msgstr "ABC" #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/abc.xml:5 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/alert_indent.xml:29 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/alert.xml:33 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/changelog.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/css-php.xml:32 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/cue.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/debianchangelog.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/debiancontrol.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/diff.xml:18 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/email.xml:6 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/gdb.xml:10 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/git-rebase.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/jam.xml:24 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/javascript-php.xml:12 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/lilypond.xml:57 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/m3u.xml:17 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/makefile.xml:10 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/mup.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/povray.xml:8 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/qmake.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/rib.xml:8 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/rpmspec.xml:11 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/valgrind-suppression.xml:3 #: rc.cpp:894 rc.cpp:927 rc.cpp:933 rc.cpp:1059 rc.cpp:1116 rc.cpp:1140 #: rc.cpp:1155 rc.cpp:1161 rc.cpp:1170 rc.cpp:1221 rc.cpp:1299 rc.cpp:1317 #: rc.cpp:1419 rc.cpp:1431 rc.cpp:1521 rc.cpp:1560 rc.cpp:1578 rc.cpp:1677 #: rc.cpp:1800 rc.cpp:1848 rc.cpp:1902 rc.cpp:1914 rc.cpp:2094 msgctxt "Language Section" msgid "Other" msgstr "Inne" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/actionscript.xml:3 #: rc.cpp:897 msgctxt "Language" msgid "ActionScript 2.0" msgstr "ActionScript 2.0" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ada.xml:3 #: rc.cpp:903 msgctxt "Language" msgid "Ada" msgstr "Ada" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/agda.xml:6 #: rc.cpp:906 msgctxt "Language" msgid "Agda" msgstr "Agda" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ahdl.xml:3 #: rc.cpp:912 msgctxt "Language" msgid "AHDL" msgstr "AHDL" #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ahdl.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/spice.xml:4 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/systemc.xml:10 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/systemverilog.xml:42 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/vera.xml:42 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/verilog.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/vhdl.xml:11 #: rc.cpp:915 rc.cpp:1998 rc.cpp:2028 rc.cpp:2034 rc.cpp:2124 rc.cpp:2130 #: rc.cpp:2136 msgctxt "Language Section" msgid "Hardware" msgstr "Hardware" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ahk.xml:3 #: rc.cpp:918 msgctxt "Language" msgid "AutoHotKey" msgstr "AutoGorącyKlawisz" #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ahk.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ample.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/awk.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/bash.xml:11 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/cubescript.xml:10 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/dosbat.xml:11 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/erlang.xml:39 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/euphoria.xml:32 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ferite.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/gnuplot.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/html-php.xml:13 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/idconsole.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/javascript.xml:6 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/k.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ld.xml:4 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/lsl.xml:14 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/lua.xml:38 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/mason.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/mel.xml:23 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/perl.xml:42 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/php.xml:67 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/pig.xml:4 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/pike.xml:4 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/puppet.xml:30 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/python.xml:16 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/qml.xml:4 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/q.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/rexx.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ruby.xml:33 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/r.xml:11 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/scheme.xml:43 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/sed.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/sieve.xml:4 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/tcl.xml:31 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/tcsh.xml:11 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/uscript.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/velocity.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/zsh.xml:11 #: rc.cpp:921 rc.cpp:939 rc.cpp:1011 rc.cpp:1017 rc.cpp:1134 rc.cpp:1182 #: rc.cpp:1227 rc.cpp:1233 rc.cpp:1251 rc.cpp:1341 rc.cpp:1377 rc.cpp:1389 #: rc.cpp:1437 rc.cpp:1485 rc.cpp:1503 rc.cpp:1548 rc.cpp:1554 rc.cpp:1602 #: rc.cpp:1632 rc.cpp:1764 rc.cpp:1770 rc.cpp:1782 rc.cpp:1788 rc.cpp:1830 #: rc.cpp:1842 rc.cpp:1854 rc.cpp:1860 rc.cpp:1890 rc.cpp:1926 rc.cpp:1932 #: rc.cpp:1950 rc.cpp:1968 rc.cpp:1980 rc.cpp:2046 rc.cpp:2052 rc.cpp:2082 #: rc.cpp:2118 rc.cpp:2220 msgctxt "Language Section" msgid "Scripts" msgstr "Skrypty" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/alert_indent.xml:29 #: rc.cpp:924 msgctxt "Language" msgid "Alerts_indent" msgstr "Wcięcie_ostrzeżeń" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/alert.xml:33 #: rc.cpp:930 msgctxt "Language" msgid "Alerts" msgstr "Ostrzeżenia" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ample.xml:3 #: rc.cpp:936 msgctxt "Language" msgid "AMPLE" msgstr "AMPLE" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ansforth94.xml:37 #: rc.cpp:942 msgctxt "Language" msgid "ANS-Forth94" msgstr "ANS-Forth94" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ansic89.xml:27 #: rc.cpp:948 msgctxt "Language" msgid "ANSI C89" msgstr "ANSI C89" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ansys.xml:3 #: rc.cpp:954 msgctxt "Language" msgid "Ansys" msgstr "Ansys" #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ansys.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/bmethod.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/dot.xml:4 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/gap.xml:17 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/gdl.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/mathematica.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/matlab.xml:60 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/maxima.xml:24 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/octave.xml:18 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/replicode.xml:14 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/sci.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/tibasic.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/yacas.xml:3 #: rc.cpp:957 rc.cpp:1029 rc.cpp:1188 rc.cpp:1293 rc.cpp:1305 rc.cpp:1608 #: rc.cpp:1614 rc.cpp:1620 rc.cpp:1731 rc.cpp:1878 rc.cpp:1956 rc.cpp:2070 #: rc.cpp:2196 msgctxt "Language Section" msgid "Scientific" msgstr "Scientific" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/apache.xml:15 #: rc.cpp:960 msgctxt "Language" msgid "Apache Configuration" msgstr "Ustawienia Apache'a" #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/apache.xml:15 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/asterisk.xml:19 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/cisco.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/fstab.xml:4 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ini.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/kconfig.xml:69 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/mergetagtext.xml:28 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/nagios.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/varnishtest.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/varnish.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/winehq.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/xorg.xml:3 #: rc.cpp:963 rc.cpp:1005 rc.cpp:1065 rc.cpp:1287 rc.cpp:1413 rc.cpp:1479 #: rc.cpp:1638 rc.cpp:1683 rc.cpp:2100 rc.cpp:2106 rc.cpp:2148 rc.cpp:2178 msgctxt "Language Section" msgid "Configuration" msgstr "Ustawienia" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/asm6502.xml:3 #: rc.cpp:966 msgctxt "Language" msgid "Asm6502" msgstr "Asm6502" #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/asm6502.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/asm-avr.xml:36 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/asm-dsp56k.xml:4 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/asm-m68k.xml:4 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/fasm.xml:16 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/gnuassembler.xml:46 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/mips.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/nasm.xml:43 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/picsrc.xml:11 #: rc.cpp:969 rc.cpp:975 rc.cpp:981 rc.cpp:987 rc.cpp:1245 rc.cpp:1335 #: rc.cpp:1650 rc.cpp:1689 rc.cpp:1776 msgctxt "Language Section" msgid "Assembler" msgstr "Assembler" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/asm-avr.xml:36 #: rc.cpp:972 msgctxt "Language" msgid "AVR Assembler" msgstr "Asembler AVR" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/asm-dsp56k.xml:4 #: rc.cpp:978 msgctxt "Language" msgid "Motorola DSP56k" msgstr "Motorola DSP56k" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/asm-m68k.xml:4 #: rc.cpp:984 msgctxt "Language" msgid "Motorola 68k (VASM/Devpac)" msgstr "Motorola 68k (VASM/Devpac)" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/asn1.xml:16 #: rc.cpp:990 msgctxt "Language" msgid "ASN.1" msgstr "ASN.1" #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/asn1.xml:16 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/asp.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/bibtex.xml:9 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ccss.xml:9 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/coldfusion.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/context.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/css.xml:26 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/djangotemplate.xml:7 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/doxygenlua.xml:30 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/dtd.xml:6 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/gettext.xml:26 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/glosstex.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/haml.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/html.xml:7 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/javadoc.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/jira.xml:13 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/json.xml:15 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/jsp.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/latex.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/less.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/mab.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/mako.xml:7 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/mandoc.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/markdown.xml:38 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/mediawiki.xml:9 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/metafont.xml:9 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/pango.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/postscript.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ppd.xml:12 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/relaxngcompact.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/rest.xml:14 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/rhtml.xml:47 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/roff.xml:10 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/scss.xml:28 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/sgml.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/sisu.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/texinfo.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/textile.xml:18 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/txt2tags.xml:6 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/vcard.xml:5 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/vrml.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/wml.xml:57 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/xmldebug.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/xml.xml:9 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/xslt.xml:55 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/xul.xml:7 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/yaml.xml:4 #: rc.cpp:993 rc.cpp:999 rc.cpp:1023 rc.cpp:1041 rc.cpp:1086 rc.cpp:1104 #: rc.cpp:1122 rc.cpp:1176 rc.cpp:1194 rc.cpp:1203 rc.cpp:1311 rc.cpp:1323 #: rc.cpp:1359 rc.cpp:1383 rc.cpp:1425 rc.cpp:1449 rc.cpp:1455 rc.cpp:1461 #: rc.cpp:1491 rc.cpp:1509 rc.cpp:1572 rc.cpp:1584 rc.cpp:1590 rc.cpp:1596 #: rc.cpp:1626 rc.cpp:1644 rc.cpp:1755 rc.cpp:1794 rc.cpp:1806 rc.cpp:1872 #: rc.cpp:1884 rc.cpp:1896 rc.cpp:1908 rc.cpp:1962 rc.cpp:1974 rc.cpp:1986 #: rc.cpp:2058 rc.cpp:2064 rc.cpp:2076 rc.cpp:2112 rc.cpp:2142 rc.cpp:2154 #: rc.cpp:2166 rc.cpp:2172 rc.cpp:2184 rc.cpp:2190 rc.cpp:2208 msgctxt "Language Section" msgid "Markup" msgstr "Języki oznaczeń" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/asp.xml:3 #: rc.cpp:996 msgctxt "Language" msgid "ASP" msgstr "ASP" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/asterisk.xml:19 #: rc.cpp:1002 msgctxt "Language" msgid "Asterisk" msgstr "Gwiazdka" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/awk.xml:3 #: rc.cpp:1008 msgctxt "Language" msgid "AWK" msgstr "AWK" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/bash.xml:11 #: rc.cpp:1014 msgctxt "Language" msgid "Bash" msgstr "Bash" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/bibtex.xml:9 #: rc.cpp:1020 msgctxt "Language" msgid "BibTeX" msgstr "BibTeX" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/bmethod.xml:3 #: rc.cpp:1026 msgctxt "Language" msgid "B-Method" msgstr "B-Method" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/boo.xml:5 #: rc.cpp:1032 msgctxt "Language" msgid "Boo" msgstr "Boo" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ccss.xml:9 #: rc.cpp:1038 msgctxt "Language" msgid "CleanCSS" msgstr "CleanCSS" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/cgis.xml:3 #: rc.cpp:1044 msgctxt "Language" msgid "CGiS" msgstr "CGiS" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/cg.xml:23 #: rc.cpp:1050 msgctxt "Language" msgid "Cg" msgstr "Cg" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/changelog.xml:3 #: rc.cpp:1056 msgctxt "Language" msgid "ChangeLog" msgstr "ChangeLog" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/cisco.xml:3 #: rc.cpp:1062 msgctxt "Language" msgid "Cisco" msgstr "Cisco" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/clipper.xml:3 #: rc.cpp:1068 msgctxt "Language" msgid "Clipper" msgstr "Clipper" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/clojure.xml:25 #: rc.cpp:1074 msgctxt "Language" msgid "Clojure" msgstr "Clojure" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/coffee.xml:4 #: rc.cpp:1080 msgctxt "Language" msgid "CoffeeScript" msgstr "Skrypt Coffee" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/coldfusion.xml:3 #: rc.cpp:1083 msgctxt "Language" msgid "ColdFusion" msgstr "ColdFusion" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/commonlisp.xml:26 #: rc.cpp:1089 msgctxt "Language" msgid "Common Lisp" msgstr "Common Lisp" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/component-pascal.xml:13 #: rc.cpp:1095 msgctxt "Language" msgid "Component-Pascal" msgstr "Component-Pascal" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/context.xml:3 #: rc.cpp:1101 msgctxt "Language" msgid "ConTeXt" msgstr "ConTeXt" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/crk.xml:2 #: rc.cpp:1107 msgctxt "Language" msgid "Crack" msgstr "Crack" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/css-php.xml:32 #: rc.cpp:1113 msgctxt "Language" msgid "CSS/PHP" msgstr "" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/css.xml:26 #: rc.cpp:1119 msgctxt "Language" msgid "CSS" msgstr "CSS" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/cs.xml:2 #: rc.cpp:1125 msgctxt "Language" msgid "C#" msgstr "C#" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/cubescript.xml:10 #: rc.cpp:1131 msgctxt "Language" msgid "CubeScript" msgstr "Skrypt Cube" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/cue.xml:3 #: rc.cpp:1137 msgctxt "Language" msgid "CUE Sheet" msgstr "CUE Sheet" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/curry.xml:33 #: rc.cpp:1143 msgctxt "Language" msgid "Curry" msgstr "Curry" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/c.xml:3 #: rc.cpp:1146 msgctxt "Language" msgid "C" msgstr "C" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/debianchangelog.xml:3 #: rc.cpp:1152 msgctxt "Language" msgid "Debian Changelog" msgstr "Changelog Debiana" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/debiancontrol.xml:3 #: rc.cpp:1158 msgctxt "Language" msgid "Debian Control" msgstr "Debian Control" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/desktop.xml:3 #: rc.cpp:1164 msgctxt "Language" msgid ".desktop" msgstr ".desktop" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/diff.xml:18 #: rc.cpp:1167 msgctxt "Language" msgid "Diff" msgstr "Diff" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/djangotemplate.xml:7 #: rc.cpp:1173 msgctxt "Language" msgid "Django HTML Template" msgstr "Szablon HTML Django" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/dosbat.xml:11 #: rc.cpp:1179 msgctxt "Language" msgid "MS-DOS Batch" msgstr "Wsadowy MS-DOS" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/dot.xml:4 #: rc.cpp:1185 msgctxt "Language" msgid "dot" msgstr "kropka" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/doxygenlua.xml:30 #: rc.cpp:1191 msgctxt "Language" msgid "DoxygenLua" msgstr "DoxygenLua" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/doxygen.xml:31 #: rc.cpp:1197 msgctxt "Language" msgid "Doxygen" msgstr "Doxygen" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/dtd.xml:6 #: rc.cpp:1200 msgctxt "Language" msgid "DTD" msgstr "DTD" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/d.xml:104 #: rc.cpp:1206 msgctxt "Language" msgid "D" msgstr "D" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/eiffel.xml:13 #: rc.cpp:1212 msgctxt "Language" msgid "Eiffel" msgstr "Eiffel" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/email.xml:6 #: rc.cpp:1218 msgctxt "Language" msgid "Email" msgstr "E-mail" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/erlang.xml:39 #: rc.cpp:1224 msgctxt "Language" msgid "Erlang" msgstr "Erlang" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/euphoria.xml:32 #: rc.cpp:1230 msgctxt "Language" msgid "Euphoria" msgstr "Euphoria" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/e.xml:3 #: rc.cpp:1236 msgctxt "Language" msgid "E Language" msgstr "Język E" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/fasm.xml:16 #: rc.cpp:1242 msgctxt "Language" msgid "Intel x86 (FASM)" msgstr "Intel x86 (FASM)" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ferite.xml:3 #: rc.cpp:1248 msgctxt "Language" msgid "ferite" msgstr "ferite" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/fgl-4gl.xml:3 #: rc.cpp:1254 msgctxt "Language" msgid "4GL" msgstr "4GL" #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/fgl-4gl.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/fgl-per.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ldif.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/progress.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/sql-mysql.xml:8 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/sql-postgresql.xml:4 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/sql.xml:6 #: rc.cpp:1257 rc.cpp:1263 rc.cpp:1497 rc.cpp:1812 rc.cpp:2004 rc.cpp:2010 #: rc.cpp:2016 msgctxt "Language Section" msgid "Database" msgstr "Bazy danych" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/fgl-per.xml:3 #: rc.cpp:1260 msgctxt "Language" msgid "4GL-PER" msgstr "4GL-PER" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/fortran.xml:3 #: rc.cpp:1266 msgctxt "Language" msgid "Fortran" msgstr "Fortran" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/freebasic.xml:3 #: rc.cpp:1272 msgctxt "Language" msgid "FreeBASIC" msgstr "FreeBASIC" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/fsharp.xml:12 #: rc.cpp:1278 msgctxt "Language" msgid "FSharp" msgstr "FSharp" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/fstab.xml:4 #: rc.cpp:1284 msgctxt "Language" msgid "fstab" msgstr "fstab" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/gap.xml:17 #: rc.cpp:1290 msgctxt "Language" msgid "GAP" msgstr "GAP" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/gdb.xml:10 #: rc.cpp:1296 msgctxt "Language" msgid "GDB Backtrace" msgstr "Ślad GDB" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/gdl.xml:3 #: rc.cpp:1302 msgctxt "Language" msgid "GDL" msgstr "GDL" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/gettext.xml:26 #: rc.cpp:1308 msgctxt "Language" msgid "GNU Gettext" msgstr "GNU Gettext" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/git-rebase.xml:3 #: rc.cpp:1314 msgctxt "Language" msgid "Git Rebase" msgstr "Git Rebase" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/glosstex.xml:3 #: rc.cpp:1320 msgctxt "Language" msgid "GlossTex" msgstr "GlossTex" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/glsl.xml:3 #: rc.cpp:1326 msgctxt "Language" msgid "GLSL" msgstr "GLSL" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/gnuassembler.xml:46 #: rc.cpp:1332 msgctxt "Language" msgid "GNU Assembler" msgstr "Asembler GNU" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/gnuplot.xml:3 #: rc.cpp:1338 msgctxt "Language" msgid "Gnuplot" msgstr "Gnuplot" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/go.xml:29 #: rc.cpp:1344 msgctxt "Language" msgid "Go" msgstr "Idź" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/grammar.xml:6 #: rc.cpp:1350 msgctxt "Language" msgid "KDev-PG[-Qt] Grammar" msgstr "Gramatyka KDev-PG[-Qt]" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/haml.xml:3 #: rc.cpp:1356 msgctxt "Language" msgid "Haml" msgstr "Haml" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/haskell.xml:3 #: rc.cpp:1362 msgctxt "Language" msgid "Haskell" msgstr "Haskell" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/haxe.xml:15 #: rc.cpp:1368 msgctxt "Language" msgid "Haxe" msgstr "Haxe" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/html-php.xml:13 #: rc.cpp:1374 msgctxt "Language" msgid "PHP (HTML)" msgstr "" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/html.xml:7 #: rc.cpp:1380 msgctxt "Language" msgid "HTML" msgstr "HTML" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/idconsole.xml:3 #: rc.cpp:1386 msgctxt "Language" msgid "Quake Script" msgstr "Skrypt Quake'a" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/idl.xml:3 #: rc.cpp:1392 msgctxt "Language" msgid "IDL" msgstr "IDL" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ilerpg.xml:48 #: rc.cpp:1398 msgctxt "Language" msgid "ILERPG" msgstr "ILERPG" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/inform.xml:5 #: rc.cpp:1404 msgctxt "Language" msgid "Inform" msgstr "Inform" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ini.xml:3 #: rc.cpp:1410 msgctxt "Language" msgid "INI Files" msgstr "Pliki INI" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/jam.xml:24 #: rc.cpp:1416 msgctxt "Language" msgid "Jam" msgstr "Jam" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/javadoc.xml:3 #: rc.cpp:1422 msgctxt "Language" msgid "Javadoc" msgstr "Javadoc" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/javascript-php.xml:12 #: rc.cpp:1428 msgctxt "Language" msgid "JavaScript/PHP" msgstr "" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/javascript.xml:6 #: rc.cpp:1434 msgctxt "Language" msgid "JavaScript" msgstr "JavaScript" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/java.xml:3 #: rc.cpp:1440 msgctxt "Language" msgid "Java" msgstr "Java" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/jira.xml:13 #: rc.cpp:1446 msgctxt "Language" msgid "Jira" msgstr "Jira" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/json.xml:15 #: rc.cpp:1452 msgctxt "Language" msgid "JSON" msgstr "JSON" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/jsp.xml:3 #: rc.cpp:1458 msgctxt "Language" msgid "JSP" msgstr "JSP" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/julia.xml:32 #: rc.cpp:1464 msgctxt "Language" msgid "Julia" msgstr "Julia" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/kbasic.xml:3 #: rc.cpp:1470 msgctxt "Language" msgid "KBasic" msgstr "KBasic" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/kconfig.xml:69 #: rc.cpp:1476 msgctxt "Language" msgid "Kconfig" msgstr "Kconfig" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/k.xml:3 #: rc.cpp:1482 msgctxt "Language" msgid "k" msgstr "k" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/latex.xml:3 #: rc.cpp:1488 msgctxt "Language" msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ldif.xml:3 #: rc.cpp:1494 msgctxt "Language" msgid "LDIF" msgstr "LDIF" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ld.xml:4 #: rc.cpp:1500 msgctxt "Language" msgid "GNU Linker Script" msgstr "Skrypt linkujący GNU" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/less.xml:3 #: rc.cpp:1506 msgctxt "Language" msgid "LESSCSS" msgstr "LESSCSS" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/lex.xml:23 #: rc.cpp:1512 msgctxt "Language" msgid "Lex/Flex" msgstr "Lex/Flex" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/lilypond.xml:57 #: rc.cpp:1518 msgctxt "Language" msgid "LilyPond" msgstr "LilyPond" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/literate-curry.xml:3 #: rc.cpp:1524 msgctxt "Language" msgid "Literate Curry" msgstr "Literate Curry" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/literate-haskell.xml:3 #: rc.cpp:1527 msgctxt "Language" msgid "Literate Haskell" msgstr "Literate Haskell" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/logtalk.xml:4 #: rc.cpp:1533 msgctxt "Language" msgid "Logtalk" msgstr "Logtalk" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/lpc.xml:19 #: rc.cpp:1539 msgctxt "Language" msgid "LPC" msgstr "LPC" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/lsl.xml:14 #: rc.cpp:1545 msgctxt "Language" msgid "LSL" msgstr "LSL" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/lua.xml:38 #: rc.cpp:1551 msgctxt "Language" msgid "Lua" msgstr "Lua" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/m3u.xml:17 #: rc.cpp:1557 msgctxt "Language" msgid "M3U" msgstr "M3U" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/m4.xml:41 #: rc.cpp:1563 msgctxt "Language" msgid "GNU M4" msgstr "GNU M4" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/mab.xml:3 #: rc.cpp:1569 msgctxt "Language" msgid "MAB-DB" msgstr "MAB-DB" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/makefile.xml:10 #: rc.cpp:1575 msgctxt "Language" msgid "Makefile" msgstr "Makefile" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/mako.xml:7 #: rc.cpp:1581 msgctxt "Language" msgid "Mako" msgstr "Mako" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/mandoc.xml:3 #: rc.cpp:1587 msgctxt "Language" msgid "Troff Mandoc" msgstr "Troff Mandoc" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/markdown.xml:38 #: rc.cpp:1593 msgctxt "Language" msgid "Markdown" msgstr "Markdown" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/mason.xml:3 #: rc.cpp:1599 msgctxt "Language" msgid "Mason" msgstr "Mason" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/mathematica.xml:3 #: rc.cpp:1605 msgctxt "Language" msgid "Mathematica" msgstr "Mathematica" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/matlab.xml:60 #: rc.cpp:1611 msgctxt "Language" msgid "Matlab" msgstr "Matlab" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/maxima.xml:24 #: rc.cpp:1617 msgctxt "Language" msgid "Maxima" msgstr "Maxima" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/mediawiki.xml:9 #: rc.cpp:1623 msgctxt "Language" msgid "MediaWiki" msgstr "MediaWiki" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/mel.xml:23 #: rc.cpp:1629 msgctxt "Language" msgid "MEL" msgstr "MEL" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/mergetagtext.xml:28 #: rc.cpp:1635 msgctxt "Language" msgid "mergetag text" msgstr "Tekst mergetag" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/metafont.xml:9 #: rc.cpp:1641 msgctxt "Language" msgid "Metapost/Metafont" msgstr "Metapost/Meta czcionka" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/mips.xml:3 #: rc.cpp:1647 msgctxt "Language" msgid "MIPS Assembler" msgstr "Asembler MIPS" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/modelica.xml:19 #: rc.cpp:1653 msgctxt "Language" msgid "Modelica" msgstr "Modelica" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/modelines.xml:10 #: rc.cpp:1659 msgctxt "Language" msgid "Modelines" msgstr "Wiersze modelines" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/modula-2.xml:3 #: rc.cpp:1662 msgctxt "Language" msgid "Modula-2" msgstr "Modula-2" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/monobasic.xml:13 #: rc.cpp:1668 msgctxt "Language" msgid "MonoBasic" msgstr "MonoBasic" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/mup.xml:3 #: rc.cpp:1674 msgctxt "Language" msgid "Music Publisher" msgstr "Music Publisher" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/nagios.xml:3 #: rc.cpp:1680 msgctxt "Language" msgid "Nagios" msgstr "Nagios" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/nasm.xml:43 #: rc.cpp:1686 msgctxt "Language" msgid "Intel x86 (NASM)" msgstr "Intel x86 (NASM)" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/nemerle.xml:4 #: rc.cpp:1692 msgctxt "Language" msgid "Nemerle" msgstr "Nemerle" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/nesc.xml:3 #: rc.cpp:1698 msgctxt "Language" msgid "nesC" msgstr "nesC" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/noweb.xml:3 #: rc.cpp:1704 msgctxt "Language" msgid "noweb" msgstr "noweb" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/objectivecpp.xml:3 #: rc.cpp:1710 msgctxt "Language" msgid "Objective-C++" msgstr "Obiektowe-C++" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/objectivec.xml:3 #: rc.cpp:1716 msgctxt "Language" msgid "Objective-C" msgstr "Obiektowe-C" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ocaml.xml:12 #: rc.cpp:1722 msgctxt "Language" msgid "Objective Caml" msgstr "Obiektowe Caml" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/octave.xml:18 #: rc.cpp:1728 msgctxt "Language" msgid "Octave" msgstr "Octave" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/oors.xml:3 #: rc.cpp:1734 msgctxt "Language" msgid "OORS" msgstr "OORS" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/opal.xml:3 #: rc.cpp:1740 msgctxt "Language" msgid "OPAL" msgstr "OPAL" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/opencl.xml:3 #: rc.cpp:1746 msgctxt "Language" msgid "OpenCL" msgstr "OpenCL" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/pango.xml:3 #: rc.cpp:1752 msgctxt "Language" msgid "Pango" msgstr "Pango" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/pascal.xml:3 #: rc.cpp:1758 msgctxt "Language" msgid "Pascal" msgstr "Pascal" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/perl.xml:42 #: rc.cpp:1761 msgctxt "Language" msgid "Perl" msgstr "Perl" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/php.xml:67 #: rc.cpp:1767 msgctxt "Language" msgid "PHP/PHP" msgstr "PHP" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/picsrc.xml:11 #: rc.cpp:1773 msgctxt "Language" msgid "PicAsm" msgstr "PicAsm" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/pig.xml:4 #: rc.cpp:1779 msgctxt "Language" msgid "Pig" msgstr "Pig" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/pike.xml:4 #: rc.cpp:1785 msgctxt "Language" msgid "Pike" msgstr "Pike" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/postscript.xml:3 #: rc.cpp:1791 msgctxt "Language" msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/povray.xml:8 #: rc.cpp:1797 msgctxt "Language" msgid "POV-Ray" msgstr "POV-Ray" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ppd.xml:12 #: rc.cpp:1803 msgctxt "Language" msgid "PostScript Printer Description" msgstr "Opis drukarki PostScript" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/progress.xml:3 #: rc.cpp:1809 msgctxt "Language" msgid "progress" msgstr "progress" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/prolog.xml:33 #: rc.cpp:1815 msgctxt "Language" msgid "Prolog" msgstr "" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/protobuf.xml:3 #: rc.cpp:1821 msgctxt "Language" msgid "Protobuf" msgstr "Protobuf" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/puppet.xml:30 #: rc.cpp:1827 msgctxt "Language" msgid "Puppet" msgstr "Puppet" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/purebasic.xml:3 #: rc.cpp:1833 msgctxt "Language" msgid "PureBasic" msgstr "PureBasic" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/python.xml:16 #: rc.cpp:1839 msgctxt "Language" msgid "Python" msgstr "Python" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/qmake.xml:3 #: rc.cpp:1845 msgctxt "Language" msgid "QMake" msgstr "QMake" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/qml.xml:4 #: rc.cpp:1851 msgctxt "Language" msgid "QML" msgstr "QML" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/q.xml:3 #: rc.cpp:1857 msgctxt "Language" msgid "q" msgstr "q" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/rapidq.xml:3 #: rc.cpp:1863 msgctxt "Language" msgid "RapidQ" msgstr "RapidQ" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/relaxngcompact.xml:3 #: rc.cpp:1869 msgctxt "Language" msgid "RelaxNG-Compact" msgstr "RelaxNG-Compact" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/replicode.xml:14 #: rc.cpp:1875 msgctxt "Language" msgid "Replicode" msgstr "Replicode" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/rest.xml:14 #: rc.cpp:1881 msgctxt "Language" msgid "reStructuredText" msgstr "TekstOZmienionejStrukturze" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/rexx.xml:3 #: rc.cpp:1887 msgctxt "Language" msgid "REXX" msgstr "REXX" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/rhtml.xml:47 #: rc.cpp:1893 msgctxt "Language" msgid "Ruby/Rails/RHTML" msgstr "Ruby/Rails/RHTML" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/rib.xml:8 #: rc.cpp:1899 msgctxt "Language" msgid "RenderMan RIB" msgstr "RenderMan RIB" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/roff.xml:10 #: rc.cpp:1905 msgctxt "Language" msgid "Roff" msgstr "Roff" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/rpmspec.xml:11 #: rc.cpp:1911 msgctxt "Language" msgid "RPM Spec" msgstr "RPM Spec" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/rsiidl.xml:3 #: rc.cpp:1917 msgctxt "Language" msgid "RSI IDL" msgstr "RSI IDL" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ruby.xml:33 #: rc.cpp:1923 msgctxt "Language" msgid "Ruby" msgstr "Ruby" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/r.xml:11 #: rc.cpp:1929 msgctxt "Language" msgid "R Script" msgstr "R Script" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/sather.xml:3 #: rc.cpp:1935 msgctxt "Language" msgid "Sather" msgstr "Sather" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/scala.xml:3 #: rc.cpp:1941 msgctxt "Language" msgid "Scala" msgstr "Scala" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/scheme.xml:43 #: rc.cpp:1947 msgctxt "Language" msgid "Scheme" msgstr "Scheme" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/sci.xml:3 #: rc.cpp:1953 msgctxt "Language" msgid "scilab" msgstr "scilab" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/scss.xml:28 #: rc.cpp:1959 msgctxt "Language" msgid "SCSS" msgstr "SCSS" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/sed.xml:3 #: rc.cpp:1965 msgctxt "Language" msgid "sed" msgstr "sed" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/sgml.xml:3 #: rc.cpp:1971 msgctxt "Language" msgid "SGML" msgstr "SGML" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/sieve.xml:4 #: rc.cpp:1977 msgctxt "Language" msgid "Sieve" msgstr "Sieve" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/sisu.xml:3 #: rc.cpp:1983 msgctxt "Language" msgid "SiSU" msgstr "SiSU" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/sml.xml:3 #: rc.cpp:1989 msgctxt "Language" msgid "SML" msgstr "SML" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/spice.xml:4 #: rc.cpp:1995 msgctxt "Language" msgid "Spice" msgstr "Spice" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/sql-mysql.xml:8 #: rc.cpp:2001 msgctxt "Language" msgid "SQL (MySQL)" msgstr "SQL (MySQL)" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/sql-postgresql.xml:4 #: rc.cpp:2007 msgctxt "Language" msgid "SQL (PostgreSQL)" msgstr "SQL (PostgreSQL)" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/sql.xml:6 #: rc.cpp:2013 msgctxt "Language" msgid "SQL" msgstr "SQL" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/stata.xml:3 #: rc.cpp:2019 msgctxt "Language" msgid "Stata" msgstr "Stata" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/systemc.xml:10 #: rc.cpp:2025 msgctxt "Language" msgid "SystemC" msgstr "SystemC" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/systemverilog.xml:42 #: rc.cpp:2031 msgctxt "Language" msgid "SystemVerilog" msgstr "SystemVerilog" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/tads3.xml:5 #: rc.cpp:2037 msgctxt "Language" msgid "TADS 3" msgstr "TADS 3" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/tcl.xml:31 #: rc.cpp:2043 msgctxt "Language" msgid "Tcl/Tk" msgstr "Tcl/Tk" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/tcsh.xml:11 #: rc.cpp:2049 msgctxt "Language" msgid "Tcsh" msgstr "Tcsh" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/texinfo.xml:3 #: rc.cpp:2055 msgctxt "Language" msgid "Texinfo" msgstr "Texinfo" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/textile.xml:18 #: rc.cpp:2061 msgctxt "Language" msgid "Textile" msgstr "Textile" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/tibasic.xml:3 #: rc.cpp:2067 msgctxt "Language" msgid "TI Basic" msgstr "TI Basic" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/txt2tags.xml:6 #: rc.cpp:2073 msgctxt "Language" msgid "txt2tags" msgstr "txt2tags" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/uscript.xml:3 #: rc.cpp:2079 msgctxt "Language" msgid "UnrealScript" msgstr "UnrealScript" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/vala.xml:25 #: rc.cpp:2085 msgctxt "Language" msgid "Vala" msgstr "Vala" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/valgrind-suppression.xml:3 #: rc.cpp:2091 msgctxt "Language" msgid "Valgrind Suppression" msgstr "Wygaszanie Valgrind" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/varnishtest.xml:3 #: rc.cpp:2097 msgctxt "Language" msgid "Varnish Test Case language" msgstr "Język przypadków testowych Varnish" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/varnish.xml:3 #: rc.cpp:2103 msgctxt "Language" msgid "Varnish Configuration Language" msgstr "Język ustawień Varnish" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/vcard.xml:5 #: rc.cpp:2109 msgctxt "Language" msgid "vCard, vCalendar, iCalendar" msgstr "vCard, vCalendar, iCalendar" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/velocity.xml:3 #: rc.cpp:2115 msgctxt "Language" msgid "Velocity" msgstr "Velocity" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/vera.xml:42 #: rc.cpp:2121 msgctxt "Language" msgid "Vera" msgstr "Vera" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/verilog.xml:3 #: rc.cpp:2127 msgctxt "Language" msgid "Verilog" msgstr "Verilog" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/vhdl.xml:11 #: rc.cpp:2133 msgctxt "Language" msgid "VHDL" msgstr "VHDL" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/vrml.xml:3 #: rc.cpp:2139 msgctxt "Language" msgid "VRML" msgstr "VRML" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/winehq.xml:3 #: rc.cpp:2145 msgctxt "Language" msgid "WINE Config" msgstr "Ustawienia WINE" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/wml.xml:57 #: rc.cpp:2151 msgctxt "Language" msgid "Wesnoth Markup Language" msgstr "Wesnoth Markup Language" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/xharbour.xml:3 #: rc.cpp:2157 msgctxt "Language" msgid "xHarbour" msgstr "xHarbour" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/xmldebug.xml:3 #: rc.cpp:2163 msgctxt "Language" msgid "XML (Debug)" msgstr "XML (Debug)" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/xml.xml:9 #: rc.cpp:2169 msgctxt "Language" msgid "XML" msgstr "XML" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/xorg.xml:3 #: rc.cpp:2175 msgctxt "Language" msgid "x.org Configuration" msgstr "Ustawienia x.org" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/xslt.xml:55 #: rc.cpp:2181 msgctxt "Language" msgid "xslt" msgstr "xslt" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/xul.xml:7 #: rc.cpp:2187 msgctxt "Language" msgid "XUL" msgstr "XUL" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/yacas.xml:3 #: rc.cpp:2193 msgctxt "Language" msgid "yacas" msgstr "yacas" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/yacc.xml:28 #: rc.cpp:2199 msgctxt "Language" msgid "Yacc/Bison" msgstr "Yacc/Bison" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/yaml.xml:4 #: rc.cpp:2205 msgctxt "Language" msgid "YAML" msgstr "YAML" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/zonnon.xml:3 #: rc.cpp:2211 msgctxt "Language" msgid "Zonnon" msgstr "Zonnon" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/zsh.xml:11 #: rc.cpp:2217 msgctxt "Language" msgid "Zsh" msgstr "Zsh" #: search/katesearchbar.cpp:78 msgid "Add..." msgstr "Dodaj..." #: search/katesearchbar.cpp:356 msgid "Continuing search from top" msgstr "Kontynuowanie znajdywania od początku" #: search/katesearchbar.cpp:359 msgid "Continuing search from bottom" msgstr "Kontynuowanie znajdywania od końca" #: search/katesearchbar.cpp:362 msgid "Not found" msgstr "Nie znaleziono" #: search/katesearchbar.cpp:620 msgid "Bottom of file reached. Continue from top?" msgstr "Osiągnięto koniec pliku. Czy kontynuować od początku ?" #: search/katesearchbar.cpp:621 msgid "Top of file reached. Continue from bottom?" msgstr "Osiągnięto początek pliku. Czy kontynuować od końca ?" #: search/katesearchbar.cpp:622 msgid "Continue search?" msgstr "Czy kontynuować wyszukiwanie?" #: search/katesearchbar.cpp:666 msgctxt "short translation" msgid "1 match found" msgid_plural "%1 matches found" msgstr[0] "Znaleziono 1 pasujące wyrażenie" msgstr[1] "Znaleziono %1 pasujące wyrażenia" msgstr[2] "Znaleziono %1 pasujących wyrażeń" #: search/katesearchbar.cpp:916 msgctxt "short translation" msgid "1 replacement made" msgid_plural "%1 replacements made" msgstr[0] "Wykonano 1 zastąpienie" msgstr[1] "Wykonano %1 zastąpienia" msgstr[2] "Wykonano %1 zastąpień" #: search/katesearchbar.cpp:1121 msgid "Beginning of line" msgstr "Początek wiersza" #: search/katesearchbar.cpp:1122 msgid "End of line" msgstr "Koniec wiersza" #: search/katesearchbar.cpp:1124 msgid "Any single character (excluding line breaks)" msgstr "Dowolny pojedynczy znak (wyłączając znaki podziału wiersza)" #: search/katesearchbar.cpp:1126 msgid "One or more occurrences" msgstr "Jedno lub więcej wystąpień" #: search/katesearchbar.cpp:1127 msgid "Zero or more occurrences" msgstr "Zero lub więcej wystąpień" #: search/katesearchbar.cpp:1128 msgid "Zero or one occurrences" msgstr "Zero lub jedno wystąpienie" #: search/katesearchbar.cpp:1129 msgid " through occurrences" msgstr "wystąpienia do " #: search/katesearchbar.cpp:1131 msgid "Group, capturing" msgstr "Grupa, zapamiętująca" #: search/katesearchbar.cpp:1132 msgid "Or" msgstr "Lub" #: search/katesearchbar.cpp:1133 msgid "Set of characters" msgstr "Zestaw znaków" #: search/katesearchbar.cpp:1134 msgid "Negative set of characters" msgstr "Zaprzeczenie grupy znaków" #: search/katesearchbar.cpp:1138 msgid "Whole match reference" msgstr "Odniesienie do pełnego dopasowania" #: search/katesearchbar.cpp:1151 msgid "Reference" msgstr "Odniesienie" #: search/katesearchbar.cpp:1158 msgid "Line break" msgstr "Podział wiersza" #: search/katesearchbar.cpp:1159 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: search/katesearchbar.cpp:1162 msgid "Word boundary" msgstr "Granica wyrazu" #: search/katesearchbar.cpp:1163 msgid "Not word boundary" msgstr "Nie granica wyrazu" #: search/katesearchbar.cpp:1164 msgid "Digit" msgstr "Cyfra" #: search/katesearchbar.cpp:1165 msgid "Non-digit" msgstr "Nie cyfra" #: search/katesearchbar.cpp:1166 msgid "Whitespace (excluding line breaks)" msgstr "Biały znak (wyłączając znaki podziału wiersza)" #: search/katesearchbar.cpp:1167 msgid "Non-whitespace (excluding line breaks)" msgstr "Nie biały znak (wyłączając znaki podziału wiersza)" #: search/katesearchbar.cpp:1168 msgid "Word character (alphanumerics plus '_')" msgstr "Znak wyrazu (alfanumeryczne i '_')" #: search/katesearchbar.cpp:1169 msgid "Non-word character" msgstr "Znak nie wyrazu" #: search/katesearchbar.cpp:1172 msgid "Octal character 000 to 377 (2^8-1)" msgstr "Znak ósemkowy 000 do 377 (2^8-1)" #: search/katesearchbar.cpp:1173 msgid "Hex character 0000 to FFFF (2^16-1)" msgstr "Znak ósemkowy 0000 do FFFF (2^16-1)" #: search/katesearchbar.cpp:1174 msgid "Backslash" msgstr "Backslash" #: search/katesearchbar.cpp:1178 msgid "Group, non-capturing" msgstr "Grupa, nie zapamiętująca" #: search/katesearchbar.cpp:1179 msgid "Lookahead" msgstr "Antycypuj" #: search/katesearchbar.cpp:1180 msgid "Negative lookahead" msgstr "Antycypowanie poprzedzające" #: search/katesearchbar.cpp:1185 msgid "Begin lowercase conversion" msgstr "Początek zmiany na małe znaki" #: search/katesearchbar.cpp:1186 msgid "Begin uppercase conversion" msgstr "Początek zmiany na wielkie znaki" #: search/katesearchbar.cpp:1187 msgid "End case conversion" msgstr "Koniec zmiany znaków" #: search/katesearchbar.cpp:1188 msgid "Lowercase first character conversion" msgstr "Zmiana pierwszej litery na małą" #: search/katesearchbar.cpp:1189 msgid "Uppercase first character conversion" msgstr "Zmiana pierwszej litery na wielką" #: search/katesearchbar.cpp:1190 msgid "Replacement counter (for Replace All)" msgstr "Licznik zastąpień (dla Zastąp wszystko)" #: dialogs/katedialogs.cpp:236 dialogs/katedialogs.cpp:238 msgid " character" msgid_plural " characters" msgstr[0] " znak" msgstr[1] " znaki" msgstr[2] " znaków" #: dialogs/katedialogs.cpp:508 msgctxt "Wrap words at" msgid " character" msgid_plural " characters" msgstr[0] " znak" msgstr[1] " znaki" msgstr[2] " znaków" #: dialogs/katedialogs.cpp:530 msgid "Text Navigation" msgstr "Nawigacja po tekście" #: dialogs/katedialogs.cpp:531 msgid "Indentation" msgstr "Wcięcie" #: dialogs/katedialogs.cpp:532 msgid "Auto Completion" msgstr "Uzupełnianie wyrazów" #: dialogs/katedialogs.cpp:533 msgid "Spellcheck" msgstr "Sprawdzanie pisowni" #: dialogs/katedialogs.cpp:609 msgid "Off" msgstr "Wyłącz" #: dialogs/katedialogs.cpp:610 msgid "Follow Line Numbers" msgstr "Za numerami linii" #: dialogs/katedialogs.cpp:693 msgid "" "Changing the power user mode affects only newly opened / created documents. " "In KWrite a restart is recommended." msgstr "" "Zmiana trybu zarządzania energią ma wpływ tylko na nowo otwieranie/tworzone " "dokumenty. Zalecane jest ponowne uruchomienie KWrite" #: dialogs/katedialogs.cpp:694 msgid "Power user mode changed" msgstr "Zmieniono tryb zarządzania energią" #: dialogs/katedialogs.cpp:787 msgid "Modes && Filetypes" msgstr "Tryby i typy plików" #: dialogs/katedialogs.cpp:815 msgid "" "You did not provide a backup suffix or prefix. Using default suffix: '~'" msgstr "" "Nie podano przyrostka lub przedrostka nazwy kopii zapasowej. Użyto " "domyślnego przyrostka: '~'" #: dialogs/katedialogs.cpp:816 msgid "No Backup Suffix or Prefix" msgstr "Brak przyrostka lub przedrostka nazwy kopii zapasowej" #: dialogs/katedialogs.cpp:947 msgid "Editor Plugins" msgstr "Wtyczki edytora" #: dialogs/katedialogs.cpp:998 msgid "Highlight Download" msgstr "Podświetl pobieranie" #: dialogs/katedialogs.cpp:1000 msgid "&Install" msgstr "&Instaluj" #: dialogs/katedialogs.cpp:1008 msgid "Select the syntax highlighting files you want to update:" msgstr "Wybierz jakie pliki podświetlania chcesz zaktualizować:" #: dialogs/katedialogs.cpp:1011 msgid "Installed" msgstr "Zainstalowane" #: dialogs/katedialogs.cpp:1011 msgid "Latest" msgstr "Ostatnie" #: dialogs/katedialogs.cpp:1017 msgid "Note: New versions are selected automatically." msgstr "Uwaga: nowe wersje zostaną wybrane samoczynnie." #: dialogs/katedialogs.cpp:1058 msgid "" "The list of highlightings could not be found on / retrieved from the server" msgstr "Nie można znaleźć/pozyskać listy podświetleń z serwera" #: dialogs/katedialogs.cpp:1158 msgid "&Go to line:" msgstr "&Idź do wiersza:" #: dialogs/katedialogs.cpp:1164 msgid "Go" msgstr "Idź" #: dialogs/katedialogs.cpp:1227 msgid "Dictionary:" msgstr "Słownik:" #: dialogs/katedialogs.cpp:1280 msgid "File Was Deleted on Disk" msgstr "Plik został usunięty z dysku" #: dialogs/katedialogs.cpp:1281 msgid "&Save File As..." msgstr "&Zapisz plik jako..." #: dialogs/katedialogs.cpp:1283 msgid "Lets you select a location and save the file again." msgstr "Pozwala wybrać lokalizację i zapisać plik ponownie." #: dialogs/katedialogs.cpp:1285 msgid "File Changed on Disk" msgstr "Plik został zmieniony na dysku" #: dialogs/katedialogs.cpp:1286 document/katedocument.cpp:3800 msgid "&Reload File" msgstr "&Wczytaj plik na nowo" #: dialogs/katedialogs.cpp:1288 msgid "" "Reload the file from disk. If you have unsaved changes, they will be lost." msgstr "" "Wczytuje ponownie plik z dysku. Jeśli były niezapisane zmiany, zostaną " "stracone." #: dialogs/katedialogs.cpp:1294 document/katedocument.cpp:3801 msgid "&Ignore Changes" msgstr "&Ignoruj zmiany" #: dialogs/katedialogs.cpp:1298 msgid "Ignore the changes. You will not be prompted again." msgstr "Ignoruje zmiany. Nie zostaniesz zapytany ponownie." #: dialogs/katedialogs.cpp:1299 msgid "" "Do nothing. Next time you focus the file, or try to save it or close it, you " "will be prompted again." msgstr "" "Nic nie robi. Następnym razem, gdy wybierzesz ten plik lub spróbujesz go " "zamknąć albo zapisać, zostaniesz zapytany ponownie." #: dialogs/katedialogs.cpp:1310 document/katedocument.cpp:3798 msgid "What do you want to do?" msgstr "Co chcesz zrobić?" #: dialogs/katedialogs.cpp:1316 msgid "Overwrite the disk file with the editor content." msgstr "Zastępuje zawartość pliku na dysku zawartością w edytorze." #: dialogs/katedialogs.cpp:1392 swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:134 msgid "" "The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in " "your PATH." msgstr "" "Uruchomienie polecenia diff się nie powiodło. Proszę się upewnić, że program " "diff(1) jest zainstalowany i że znajduje się na ścieżce określonej zmienną " "PATH." #: dialogs/katedialogs.cpp:1394 swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:136 msgid "Error Creating Diff" msgstr "Błąd przy obliczaniu różnic" #: dialogs/katedialogs.cpp:1404 swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:145 msgid "The files are identical." msgstr "Pliki są identyczne." #: dialogs/katedialogs.cpp:1405 dialogs/katedialogs.cpp:1409 #: swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:146 msgid "Diff Output" msgstr "Wynik porównywania plików" #: dialogs/katedialogs.cpp:1408 msgid "Ignoring amount of white space changed, the files are identical." msgstr "Pomijając białe znaki, pliki są identyczne." #: dialogs/katedialogs.cpp:1438 msgid "" "Ignoring means that you will not be warned again (unless the disk file " "changes once more): if you save the document, you will overwrite the file on " "disk; if you do not save then the disk file (if present) is what you have." msgstr "" "Ignorowanie oznacza, że nie będzie już więcej ostrzeżeń (dopóki plik na " "dysku nie zmieni się): jeśli zapiszesz dokument, nadpiszesz plik na dysku; " "jeśli nie zapiszesz plik na dysku (jeśli obecny) jest tym co będziesz miał." #: dialogs/katedialogs.cpp:1442 msgid "You Are on Your Own" msgstr "Jesteś na swoim" #: utils/katecmds.cpp:91 msgid "

indent

Indents the selected lines or the current line

" msgstr "

indent

Wcina wybrane wiersze lub bieżący wiersz

" #: utils/katecmds.cpp:95 msgid "

unindent

Unindents the selected lines or current line.

" msgstr "" "

unindent

Usuwa wcięcie w wybranych wierszach lub bieżącym wierszu" #: utils/katecmds.cpp:99 msgid "" "

cleanindent

Cleans up the indentation of the selected lines or " "current line according to the indentation settings in the document.

" msgstr "" "

cleanindent

Porządkuje wcięcia w wybranych wierszach lub bieżącym " "wierszu zgodnie z ustawieniami wcięć w dokumencie

" #: utils/katecmds.cpp:103 msgid "" "

comment

Inserts comment markers to make the selection or selected " "lines or current line a comment according to the text format as defined by " "the syntax highlight definition for the document.

" msgstr "" "

comment

Wstawia znaczniki komentarzy, aby opatrzyć wybrane wiersze " "lub bieżący wiersz komentarzem zgodnie z formatem tekstu, tak jak zostało to " "określone poprzez definicję podświetlania składni dla dokumentu.

" #: utils/katecmds.cpp:107 msgid "" "

uncomment

Removes comment markers from the selection or selected " "lines or current line according to the text format as defined by the syntax " "highlight definition for the document.

" msgstr "" "

uncomment

Usuwa znaczniki komentarzy w wybranych wierszach lub " "bieżącym wierszu zgodnie z formatem tekstu, tak jak zostało to określone " "poprzez definicję podświetlania składni dla dokumentu.

" #: utils/katecmds.cpp:111 msgid "" "

goto line number

This command navigates to the specified " "line number.

" msgstr "" "

goto numer wiersza

Polecenie to przemieszcza się do " "określonegonumeru wiersza.

" #: utils/katecmds.cpp:115 msgid "" "

set-indent-pasted-text enable

If enabled, indentation of " "text pasted from the clipboard is adjusted using the current indenter.

Possible true values: 1 on true
possible false values: 0 off false" msgstr "" "

set-indent-pasted-text enable

Jeśli włączone, to wcięcia " "tekstu wklejonego ze schowka zostaną dostrojone przy użyciu obecnych zasad " "wcinania.

Możliwe prawdziwe wartości: 1 on true
możliwe fałszywe " "wartości: 0 off false

" #: utils/katecmds.cpp:121 msgid "Deletes the current line." msgstr "Usuwa bieżący wiersz." #: utils/katecmds.cpp:124 msgid "" "

set-tab-width width

Sets the tab width to the number " "width

" msgstr "" "

set-tab-width szerokość

Ustawia szerokość tabulatorów na " "liczbę szerokość

" #: utils/katecmds.cpp:128 msgid "" "

set-replace-tab enable

If enabled, tabs are replaced with " "spaces as you type.

Possible true values: 1 on true
possible false " "values: 0 off false

" msgstr "" "

set-replace-tab enable

Jeśli włączone, to tabulatory zostają " "zastępowane ostępami podczas twojego pisania.

Możliwe prawdziwe " "wartości: 1 on true
możliwe fałszywe wartości: 0 off false

" #: utils/katecmds.cpp:134 msgid "" "

set-show-tabs enable

If enabled, TAB characters and trailing " "whitespace will be visualized by a small dot.

Possible true values: 1 " "on true
possible false values: 0 off false

" msgstr "" "

set-show-tabs enable

Jeśli włączone, znaki TAB i odstępy na " "końcach wierszy zostaną zobrazowane przy użyciu małych kropek.

Możliwe " "prawdziwe wartości: 1 on true
możliwe fałszywe wartości: 0 off false

" #: utils/katecmds.cpp:140 msgid "" "

set-remove-trailing-spaces mode

Removes the trailing spaces " "in the document depending on the mode.

Possible values:" "

  • none: never remove trailing spaces.
  • modified: " "remove trailing spaces only of modified lines.
  • all: remove " "trailing spaces in the entire document.

" msgstr "" "

set-remove-trailing-spaces tryb

Usuwa w dokumencie odstępy " "na końcach wierszy w zależności od trybu.

Możliwe wartości:" "

  • none: nigdy nie usuwaj odstępów.
  • modified: " "usuwaj odstępy tylko dla zmodyfikowanych wierszy.
  • all: usuwaj " "odstępy w całym dokumencie.

" #: utils/katecmds.cpp:150 msgid "" "

set-indent-width width

Sets the indentation width to the " "number width. Used only if you are indenting with spaces.

" msgstr "" "

set-indent-width szerokość

Ustawia szerokość wcięcia na " "liczbę szerokość. Używane tylko wtedy, gdy wcinasz przy użyciu " "odstępów.

" #: utils/katecmds.cpp:154 msgid "" "

set-indent-mode mode

The mode parameter is a value as seen " "in the Tools - Indentation menu

" msgstr "" "

set-indent-mode tryb

Parametrem trybu jest wartość, którą " "można podejrzeć w menu Narzędzia - Wcięcia

" #: utils/katecmds.cpp:158 msgid "" "

set-auto-indent enable

Enable or disable autoindentation.

possible true values: 1 on true
possible false values: 0 off false" msgstr "" "

set-auto-indent enable

Włącz lub wyłącz samoczynne wcinanie." "

możliwe prawdziwe wartości: 1 on true
możliwe fałszywe wartości: " "0 off false

" #: utils/katecmds.cpp:164 msgid "" "

set-line-numbers enable

Sets the visibility of the line " "numbers pane.

possible true values: 1 on true
possible false " "values: 0 off false

" msgstr "" "

set-line-numbers enable

Ustawia widoczność panelu numerów " "wierszy.

możliwe prawdziwe wartości: 1 on true
możliwe fałszywe " "wartości: 0 off false

" #: utils/katecmds.cpp:170 msgid "" "

set-folding-markers enable

Sets the visibility of the " "folding markers pane.

possible true values: 1 on true
possible " "false values: 0 off false

" msgstr "" "

set-folding-markers enable

Ustawia widoczność panelu " "znaczników zwijania.

możliwe prawdziwe wartości: 1 on true
możliwe fałszywe wartości: 0 off false

" #: utils/katecmds.cpp:176 msgid "" "

set-icon-border enable

Sets the visibility of the icon " "border.

possible true values: 1 on true
possible false values: 0 " "off false

" msgstr "" "

set-icon-border enable

Ustawia widoczność obramowań ikon

możliwe prawdziwe wartości: 1 on true
możliwe fałszywe wartości: 0 " "off false

" #: utils/katecmds.cpp:182 msgid "" "

set-word-wrap enable

Enables dynamic word wrap according to " "enable

possible true values: 1 on true
possible false " "values: 0 off false

" msgstr "" "

set-word-wrap włączone

Włącza dynamiczne zawijanie słów w " "zależności od włączone

możliwe prawdziwe wartości: 1 on " "true
możliwe fałszywe wartości: 0 off false

" #: utils/katecmds.cpp:188 msgid "" "

set-word-wrap-column width

Sets the line width for hard " "wrapping to width. This is used if you are having your text wrapped " "automatically.

" msgstr "" "

set-word-wrap-column szerokość

Ustawia szerokość wiersza dla " "twardego zawijania do szerokości. Jest to używane, jeśli swój teks " "jest zawijany samoczynnie.

" #: utils/katecmds.cpp:192 msgid "" "

set-replace-tabs-save enable

When enabled, tabs will be " "replaced with whitespace whenever the document is saved.

possible " "true values: 1 on true
possible false values: 0 off false

" msgstr "" "

set-replace-tabs-save enable

Jeśli włączone, to tabulatory " "będą zastępowane białym odstępem, przy każdym zapisie dokumentu.

" "możliwe prawdziwe wartości: 1 on true
możliwe fałszywe wartości: 0 off " "false

" #: utils/katecmds.cpp:198 msgid "" "

set-highlight highlight

Sets the syntax highlighting system " "for the document. The argument must be a valid highlight name, as seen in " "the Tools → Highlighting menu. This command provides an autocompletion list " "for its argument.

" msgstr "" "

set-highlight highlight

Ustawia podświetlanie składni dla " "dokumentu. Argument musi być prawidłową nazwą podświetlania, którą można " "podejrzeć w menu Narzędzia → Podświetlanie. Polecenie to zapewnia listę " "samoczynnego uzupełniania dla swojego argumentu.

" #: utils/katecmds.cpp:202 msgid "

set-mode mode

Sets the mode as seen in Tools - Mode

" msgstr "" "

set-mode tryb

Ustawia tryb, który można zobaczyć w Narzędzia " "- Tryb

" #: utils/katecmds.cpp:206 msgid "" "

set-show-indent enable

If enabled, indentation will be " "visualized by a vertical dotted line.

possible true values: 1 on " "true
possible false values: 0 off false

" msgstr "" "

set-show-indent enable

Jeśli włączone, to wcięcia zostaną " "zobrazowane poprzez pionową kropkowaną linię.

Możliwe prawdziwe " "wartości: 1 on true
możliwe fałszywe wartości: 0 off false

" #: utils/katecmds.cpp:212 msgid "

Open the Print dialog to print the current document.

" msgstr "

Otwórz okno dialogowe druku, aby wydrukować dokument.

" #: utils/katecmds.cpp:235 msgid "Could not access view" msgstr "Nie można dostać się do widoku" #: utils/katecmds.cpp:352 utils/katecmds.cpp:386 msgid "Missing argument. Usage: %1 " msgstr "Brakujący argument. Zastosowanie: %1 " #: utils/katecmds.cpp:368 msgid "No such highlighting '%1'" msgstr "Brak takiego podświetlania '%1'" #: utils/katecmds.cpp:375 msgid "No such mode '%1'" msgstr "Brak takiego trybu '%1" #: utils/katecmds.cpp:390 msgid "Failed to convert argument '%1' to integer." msgstr "Nie powiodła się zmiana argumentu '%1' w integer." #: utils/katecmds.cpp:396 utils/katecmds.cpp:402 msgid "Width must be at least 1." msgstr "Szerokość musi być co najmniej 1." #: utils/katecmds.cpp:408 msgid "Column must be at least 1." msgstr "Kolumna musi być co najmniej 1." #: utils/katecmds.cpp:446 msgid "Usage: %1 on|off|1|0|true|false" msgstr "Zastosowanie: %1 on|off|1|0|true|false" #: utils/katecmds.cpp:473 msgid "Bad argument '%1'. Usage: %2 on|off|1|0|true|false" msgstr "Zły argument '%1'. Zastosowanie: %2 on|off|1|0|true|false" #: utils/katecmds.cpp:479 msgid "" "Usage: set-remove-trailing-spaces 0|-|none or 1|+|mod|modified or 2|*|all" msgstr "" "Użycie: set-remove-trailing-spaces 0|-|none lub 1|+|mod|modified lub 2|*|all" #: utils/katecmds.cpp:492 msgid "Unknown command '%1'" msgstr "Nieznane polecenie '%1'" #: utils/katecmds.cpp:596 msgid "Document written to disk" msgstr "Dokument zapisano na dysku" #: utils/katecmds.cpp:607 msgid "" "

w/wa — write document(s) to disk

Usage: w[a]

Writes the current document(s) to disk. It can be called in " "two ways:
w — writes the current document to disk
" "wa — writes all document to disk.

If no file name is " "associated with the document, a file dialog will be shown.

" msgstr "" "

w/wa — zapisz dokument(y) na dysku

Użyci: " "w[a]

Zapisuje bieżący dokument(y) na dysku. Polecenie " "można wywołać na dwa sposoby:
w — zapisuje bieżący " "dokument na dysku
wa — zapisuje wszystkie dokumenty na " "dysku.

Jeśli nie skojarzono nazwy pliku z dokumentem, to zostanie " "pokazane okno dialogowe pliku.

" #: utils/katecmds.cpp:857 msgid "replace with %1?" msgstr "czy zastąpić przez %1?" #: utils/katecmds.cpp:865 msgctxt "substituted into the previous message" msgid "1 line" msgid_plural "%1 lines" msgstr[0] "%1 wiersz" msgstr[1] "%1 wiersze" msgstr[2] "%1 wierszy" #: utils/katecmds.cpp:863 msgctxt "%2 is the translation of the next message" msgid "1 replacement done on %2" msgid_plural "%1 replacements done on %2" msgstr[0] "Wykonano %1 zamianę w %2" msgstr[1] "Wykonano %1 zamiany w %2" msgstr[2] "Wykonano %1 zamian w %2" #: utils/katecmds.cpp:903 msgid "" "

char identifier

This command allows you to insert literal " "characters by their numerical identifier, in decimal, octal or hexadecimal " "form.

Examples:

  • char 234
  • char 0x1234

" msgstr "" "

char identyfikator

Polecenie to pozwala na wstawienie " "znaku literowego poprzez jego identyfikator numeryczny, w dziesiętnej, " "ósemkowej lub szesnastkowej formie.

Przykłady:

  • char 234
  • char 0x1234

" #: utils/katecmds.cpp:964 msgid "" "

date or date format

Inserts a date/time string as defined by " "the specified format, or the format yyyy-MM-dd hh:mm:ss if none is specified." "

Possible format specifiers are:
dThe day as " "number without a leading zero (1-31).
ddThe day as " "number with a leading zero (01-31).
dddThe " "abbreviated localized day name (e.g. 'Mon'..'Sun').
ddddThe long localized day name (e.g. 'Monday'..'Sunday').
MThe month as number without a leading zero (1-12).
MMThe month as number with a leading zero (01-12).
MMMThe abbreviated localized month name (e.g. " "'Jan'..'Dec').
yyThe year as two digit number " "(00-99).
yyyyThe year as four digit number " "(1752-8000).
hThe hour without a leading zero " "(0..23 or 1..12 if AM/PM display).
hhThe hour with " "a leading zero (00..23 or 01..12 if AM/PM display).
mThe minute without a leading zero (0..59).
mmThe minute with a leading zero (00..59).
sThe second without a leading zero (0..59).
ssThe second with a leading zero (00..59).
zThe milliseconds without leading zeroes (0..999).
zzzThe milliseconds with leading zeroes (000..999).
APUse AM/PM display. AP will be replaced by either " "\"AM\" or \"PM\".
apUse am/pm display. ap will be " "replaced by either \"am\" or \"pm\".

" msgstr "" "

date lub date format

Wstawia ciąg znaków daty/czasu, który " "można podać poprzez określony format, lub format yyyy-MM-dd hh:mm:ss jeśli " "nie został podany żaden.

Możliwe określniki formatu:
d Dzień jako liczba bez poprzedzającego zera (1-31).
ddDzień jako liczba z poprzedzającym zerem (01-31).
ddd Skrócona regionalna nazwa dnia (np. 'Pn'..'Nd')." "
ddddDługa regionalna nazwa dnia (np. " "'Poniedziałek'..'Niedziela').
MMiesiąc jako liczba " "bez poprzedzającego zera (1-12).
MMMiesiąc jako " "liczba z poprzedzającym zerem (01-12).
MMMSkrócona " "regionalna nazwa miesiąca (np. 'Sty'..'Gru').
yyRok jako dwucyfrowa liczba(00-99).
yyyyRok " "jako czterocyfrowa liczba(1752-8000).
hGodzina bez " "poprzedzającego zera (0..23 lub 1..12 jeśli wyświetlacz AM/PM).
hhGodzina z poprzedzającym zerem(00..23 lub 01..12 jeśli " "wyświetlacz AM/PM).
mMinuta bez poprzedzającego " "zera (0..59).
mmMinuta z poprzedzającym zerem " "(00..59).
sSekunda bez poprzedzającego zera " "(0..59).
ssSekunda z poprzedzającym zerem (00..59)." "
zMilisekunda bez poprzedzających zer (0..999).
zzzMilisekunda z poprzedzającymi zerami (000..999)." "
APUżyj wyświetlacza AM/PM. AP zostanie zastąpione " "przez \"AM\" albo \"PM\".
apUżyj wyświetlacza am/" "pm. ap zostanie zastąpione przez \"am\" albo \"pm\".

" #: utils/kateprinter.cpp:247 msgid "(Selection of) " msgstr "(Wybór z) " #: utils/kateprinter.cpp:526 msgid "Typographical Conventions for %1" msgstr "Konwencje typograficzne dla %1" #: utils/kateprinter.cpp:556 msgid "text" msgstr "tekst" #: utils/kateprinter.cpp:680 msgid "Te&xt Settings" msgstr "Ustawienia &tekstu" #: utils/kateprinter.cpp:684 msgid "Print line &numbers" msgstr "Wyświetlaj &numery wierszy" #: utils/kateprinter.cpp:687 msgid "Print &legend" msgstr "Drukuj &legendę" #: utils/kateprinter.cpp:696 msgid "" "

If enabled, line numbers will be printed on the left side of the page(s)." "

" msgstr "" "

Jeśli włączony, numery wierszy będą wyświetlane po lewej stronie stron(y)." "

" #: utils/kateprinter.cpp:698 msgid "" "

Print a box displaying typographical conventions for the document type, " "as defined by the syntax highlighting being used.

" msgstr "" "

Drukuj ramkę pokazującą konwencje typograficzne dla typu dokumentu jakie " "zdefiniowano w używanym podświetlaniu składni.

" #: utils/kateprinter.cpp:750 msgid "Hea&der && Footer" msgstr "Nagłówek &i stopka" #: utils/kateprinter.cpp:757 msgid "Pr&int header" msgstr "Drukuj &nagłówek" #: utils/kateprinter.cpp:759 msgid "Pri&nt footer" msgstr "Drukuj &stopkę" #: utils/kateprinter.cpp:765 msgid "Header/footer font:" msgstr "Czcionka nagłówka/stopki:" #: utils/kateprinter.cpp:770 msgid "Choo&se Font..." msgstr "Wybierz &czcionkę..." #: utils/kateprinter.cpp:776 msgid "Header Properties" msgstr "Właściwości nagłówka" #: utils/kateprinter.cpp:780 msgid "&Format:" msgstr "&Format:" #: utils/kateprinter.cpp:798 utils/kateprinter.cpp:835 msgid "Colors:" msgstr "Kolory:" #: utils/kateprinter.cpp:804 utils/kateprinter.cpp:841 msgid "Foreground:" msgstr "Pierwszy plan:" #: utils/kateprinter.cpp:807 msgid "Bac&kground" msgstr "&Tło" #: utils/kateprinter.cpp:811 msgid "Footer Properties" msgstr "Właściwości stopki" #: utils/kateprinter.cpp:816 msgid "For&mat:" msgstr "For&mat:" #: utils/kateprinter.cpp:844 msgid "&Background" msgstr "&Tło" #: utils/kateprinter.cpp:871 msgid "

Format of the page header. The following tags are supported:

" msgstr "

Format nagłówka strony. Wspierane są następujące znaczniki:

" #: utils/kateprinter.cpp:873 msgid "" "
  • %u: current user name
  • %d: complete date/" "time in short format
  • %D: complete date/time in long format
  • %h: current time
  • %y: current date in short " "format
  • %Y: current date in long format
  • %f: " "file name
  • %U: full URL of the document
  • %p: " "page number
  • %P: total amount of pages

" msgstr "" "
  • %u: nazwa bieżącego użytkownika
  • %d: " "kompletne data/czas w krótkim formacie
  • %D: kompletne data/" "czas w długim formacie
  • %h: bieżący czas
  • %y: bieżąca data w krótkim formacie
  • %Y: bieżąca data w " "długim formacie
  • %f: nazwa pliku
  • %U: " "pełny URL dokumentu
  • %p: numer strony
  • %P: " "całkowita liczba stron
" #: utils/kateprinter.cpp:887 msgid "

Format of the page footer. The following tags are supported:

" msgstr "

Format stopki. Wspierane są następujące znaczniki:

" #: utils/kateprinter.cpp:985 msgid "Add Placeholder..." msgstr "Dodaj pole zastępcze..." #: utils/kateprinter.cpp:987 msgid "Current User Name" msgstr "Bieżąca nazwa użytkownika" #: utils/kateprinter.cpp:989 msgid "Complete Date/Time (short format)" msgstr "Zupełna Data/Czas (krótki format)" #: utils/kateprinter.cpp:991 msgid "Complete Date/Time (long format)" msgstr "Zupełna Data/Czas (długi format)" #: utils/kateprinter.cpp:993 msgid "Current Time" msgstr "Bieżący czas" #: utils/kateprinter.cpp:995 msgid "Current Date (short format)" msgstr "Bieżąca data (krótki format)" #: utils/kateprinter.cpp:997 msgid "Current Date (long format)" msgstr "Bieżąca data (długi format)" #: utils/kateprinter.cpp:999 msgid "File Name" msgstr "Nazwa pliku" #: utils/kateprinter.cpp:1001 msgid "Full document URL" msgstr "Pełen adres URL dokumentu" #: utils/kateprinter.cpp:1003 msgid "Page Number" msgstr "Numer strony" #: utils/kateprinter.cpp:1005 msgid "Total Amount of Pages" msgstr "Całkowita liczba stron" #: utils/kateprinter.cpp:1114 msgid "L&ayout" msgstr "U&kład" #: utils/kateprinter.cpp:1120 schema/kateschemaconfig.cpp:846 msgid "&Schema:" msgstr "&Schemat:" #: utils/kateprinter.cpp:1125 msgid "Draw bac&kground color" msgstr "Rysuj kolor &tła" #: utils/kateprinter.cpp:1128 msgid "Draw &boxes" msgstr "Rysuj &ramki" #: utils/kateprinter.cpp:1132 msgid "Box Properties" msgstr "Właściwości ramki" #: utils/kateprinter.cpp:1136 msgid "W&idth:" msgstr "S&zerokość:" #: utils/kateprinter.cpp:1144 msgid "&Margin:" msgstr "&Margines:" #: utils/kateprinter.cpp:1152 msgid "Co&lor:" msgstr "Kol&or:" #: utils/kateprinter.cpp:1173 msgid "Select the color scheme to use for the print." msgstr "Wybierz schemat kolorystyczny do użycia przy drukowaniu." #: utils/kateprinter.cpp:1175 msgid "" "

If enabled, the background color of the editor will be used.

This " "may be useful if your color scheme is designed for a dark background.

" msgstr "" "

Jeśli włączony, użyty będzie kolor tła edytora.

Może się przydać " "jeśli twój schemat kolorystyczny został zaprojektowany dla ciemnego tła.

" #: utils/kateprinter.cpp:1178 msgid "" "

If enabled, a box as defined in the properties below will be drawn around " "the contents of each page. The Header and Footer will be separated from the " "contents with a line as well.

" msgstr "" "

Jeśli włączony, wokół zawartości każdej strony zostanie narysowana " "ramka. Nagłówek i stopka zostaną oddzielone od zawartości wierszem.

" #: utils/kateprinter.cpp:1182 msgid "The width of the box outline" msgstr "Szerokość obwiedni ramki" #: utils/kateprinter.cpp:1184 msgid "The margin inside boxes, in pixels" msgstr "Margines wewnątrz ramek, w pikselach" #: utils/kateprinter.cpp:1186 msgid "The line color to use for boxes" msgstr "Kolor linii używanej w ramkach" #: utils/kateautoindent.cpp:84 msgctxt "Autoindent mode" msgid "None" msgstr "Brak" #: utils/kateautoindent.cpp:87 msgctxt "Autoindent mode" msgid "Normal" msgstr "Normalny" #: utils/kateglobal.cpp:64 msgid "Kate Part" msgstr "Kate Part" #: utils/kateglobal.cpp:65 msgid "Embeddable editor component" msgstr "Edytor komponentów wbudowanych" #: utils/kateglobal.cpp:66 msgid "(c) 2000-2013 The Kate Authors" msgstr "(c) 2000-2013, autorzy Kate" #: utils/kateglobal.cpp:80 msgid "Christoph Cullmann" msgstr "Christoph Cullman" #: utils/kateglobal.cpp:80 msgid "Maintainer" msgstr "Opiekun" #: utils/kateglobal.cpp:81 msgid "Dominik Haumann" msgstr "Dominik Hausman" #: utils/kateglobal.cpp:81 utils/kateglobal.cpp:82 utils/kateglobal.cpp:83 #: utils/kateglobal.cpp:86 utils/kateglobal.cpp:89 utils/kateglobal.cpp:94 msgid "Core Developer" msgstr "Programista z podstawowego zespołu" #: utils/kateglobal.cpp:82 msgid "Milian Wolff" msgstr "Milian Wolff" #: utils/kateglobal.cpp:83 msgid "Joseph Wenninger" msgstr "Joseph Wenninger" #: utils/kateglobal.cpp:84 msgid "Erlend Hamberg" msgstr "Erlend Hamberg" #: utils/kateglobal.cpp:84 msgid "Vi Input Mode" msgstr "Tryb wprowadzania Vi" #: utils/kateglobal.cpp:85 msgid "Bernhard Beschow" msgstr "Bernhard Beschow" #: utils/kateglobal.cpp:85 utils/kateglobal.cpp:101 msgid "Developer" msgstr "Programista" #: utils/kateglobal.cpp:86 msgid "Anders Lund" msgstr "Anders Lund" #: utils/kateglobal.cpp:87 msgid "Michel Ludwig" msgstr "Michel Ludwig" #: utils/kateglobal.cpp:87 msgid "On-the-fly spell checking" msgstr "Sprawdzanie pisowni na bieżąco" #: utils/kateglobal.cpp:88 msgid "Pascal Létourneau" msgstr "Pascal Létourneau" #: utils/kateglobal.cpp:88 msgid "Large scale bug fixing" msgstr "Naprawianie błędów na dużą skalę" #: utils/kateglobal.cpp:89 msgid "Hamish Rodda" msgstr "Hamish Rodda" #: utils/kateglobal.cpp:90 msgid "Waldo Bastian" msgstr "Waldo Bastian" #: utils/kateglobal.cpp:90 msgid "The cool buffersystem" msgstr "Świetny system buforowania" #: utils/kateglobal.cpp:91 msgid "Charles Samuels" msgstr "Charles Samuels" #: utils/kateglobal.cpp:91 msgid "The Editing Commands" msgstr "Polecenia edycji" #: utils/kateglobal.cpp:92 msgid "Matt Newell" msgstr "Matt Newell" #: utils/kateglobal.cpp:92 msgid "Testing, ..." msgstr "Testowanie, ..." #: utils/kateglobal.cpp:93 msgid "Michael Bartl" msgstr "Michael Bartl" #: utils/kateglobal.cpp:93 msgid "Former Core Developer" msgstr "Były programista z podstawowego zespołu" #: utils/kateglobal.cpp:94 msgid "Michael McCallum" msgstr "Michael McCallum" #: utils/kateglobal.cpp:95 msgid "Michael Koch" msgstr "Michael Koch" #: utils/kateglobal.cpp:95 msgid "KWrite port to KParts" msgstr "Port Kwrite do KParts" #: utils/kateglobal.cpp:96 msgid "Christian Gebauer" msgstr "Christian Gebauer" #: utils/kateglobal.cpp:97 msgid "Simon Hausmann" msgstr "Simon Hausmann" #: utils/kateglobal.cpp:98 msgid "Glen Parker" msgstr "Glen Parker" #: utils/kateglobal.cpp:98 msgid "KWrite Undo History, Kspell integration" msgstr "Wielopoziomowe cofanie w KWrite, integracja KSpella" #: utils/kateglobal.cpp:99 msgid "Scott Manson" msgstr "Scott Manson" #: utils/kateglobal.cpp:99 msgid "KWrite XML Syntax highlighting support" msgstr "Wsparcie podświetlania składni XML w KWrite" #: utils/kateglobal.cpp:100 msgid "John Firebaugh" msgstr "John Firebaugh" #: utils/kateglobal.cpp:100 msgid "Patches and more" msgstr "Łaty i więcej" #: utils/kateglobal.cpp:101 msgid "Andreas Kling" msgstr "Andreas Kling" #: utils/kateglobal.cpp:102 msgid "Mirko Stocker" msgstr "Mirko Stocker" #: utils/kateglobal.cpp:102 msgid "Various bugfixes" msgstr "Różne poprawki" #: utils/kateglobal.cpp:103 msgid "Matthew Woehlke" msgstr "Matthew Woehlke" #: utils/kateglobal.cpp:103 msgid "Selection, KColorScheme integration" msgstr "Zaznaczanie, integracja z KColorScheme" #: utils/kateglobal.cpp:104 msgid "Sebastian Pipping" msgstr "Sebastian Pipping" #: utils/kateglobal.cpp:104 msgid "Search bar back- and front-end" msgstr "Silnik i interfejs paska wyszukiwania" #: utils/kateglobal.cpp:105 msgid "Jochen Wilhelmy" msgstr "Jochen Wilhelmy" #: utils/kateglobal.cpp:105 msgid "Original KWrite Author" msgstr "Oryginalny autor KWrite" #: utils/kateglobal.cpp:106 msgid "Gerald Senarclens de Grancy" msgstr "Gerald Senarclens de Grancy" #: utils/kateglobal.cpp:106 msgid "QA and Scripting" msgstr "Zapewnienie jakości i skrypty" #: utils/kateglobal.cpp:108 msgid "Matteo Merli" msgstr "Matteo Merli" #: utils/kateglobal.cpp:108 msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more" msgstr "Podświetlanie plików RPM Spec, Perla, Diff i innych" #: utils/kateglobal.cpp:109 msgid "Rocky Scaletta" msgstr "Rocky Scaletta" #: utils/kateglobal.cpp:109 msgid "Highlighting for VHDL" msgstr "Podświetlanie VHDL" #: utils/kateglobal.cpp:110 msgid "Yury Lebedev" msgstr "Jurij Lebiediew" #: utils/kateglobal.cpp:110 msgid "Highlighting for SQL" msgstr "Podświetlanie SQL" #: utils/kateglobal.cpp:111 msgid "Chris Ross" msgstr "Chris Ross" #: utils/kateglobal.cpp:111 msgid "Highlighting for Ferite" msgstr "Podświetlanie Ferite" #: utils/kateglobal.cpp:112 msgid "Nick Roux" msgstr "Nick Roux" #: utils/kateglobal.cpp:112 msgid "Highlighting for ILERPG" msgstr "Podświetlanie ILERPG" #: utils/kateglobal.cpp:113 msgid "Carsten Niehaus" msgstr "Carsten Niehaus" #: utils/kateglobal.cpp:113 msgid "Highlighting for LaTeX" msgstr "Podświetlanie LaTex" #: utils/kateglobal.cpp:114 msgid "Per Wigren" msgstr "Per Wigren" #: utils/kateglobal.cpp:114 msgid "Highlighting for Makefiles, Python" msgstr "Podświetlenia Makefile, Python" #: utils/kateglobal.cpp:115 msgid "Jan Fritz" msgstr "Jan Fritz" #: utils/kateglobal.cpp:115 msgid "Highlighting for Python" msgstr "Podświetlanie Pythona" #: utils/kateglobal.cpp:116 msgid "Daniel Naber" msgstr "Daniel Naber" #: utils/kateglobal.cpp:117 msgid "Roland Pabel" msgstr "Roland Pabel" #: utils/kateglobal.cpp:117 msgid "Highlighting for Scheme" msgstr "Podświetlanie Scheme" #: utils/kateglobal.cpp:118 msgid "Cristi Dumitrescu" msgstr "Cristi Dumitrescu" #: utils/kateglobal.cpp:118 msgid "PHP Keyword/Datatype list" msgstr "Lista słów kluczowych i typów danych PHP" #: utils/kateglobal.cpp:119 msgid "Carsten Pfeiffer" msgstr "Carsten Pfeiffer" #: utils/kateglobal.cpp:119 msgid "Very nice help" msgstr "Przyjemna pomoc" #: utils/kateglobal.cpp:120 msgid "Bruno Massa" msgstr "Bruno Massa" #: utils/kateglobal.cpp:120 msgid "Highlighting for Lua" msgstr "Podświetlanie Lua" #: utils/kateglobal.cpp:122 msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention" msgstr "" "Wszyscy ludzie, którzy byli zaangażowani, a których zapomniałem wymienić" #: utils/kateglobal.cpp:124 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "" "Jacek Stolarczyk, Jerzy Skalski, Marcin Giedz, Mikołaj Machowski, Artur " "Chłond, Łukasz Wojniłowicz" #: utils/kateglobal.cpp:124 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "" "jacek@mer.chemia.polsl.gliwice.pl, skarzy@elmer.net.pl, mgiedz@elka.pw.edu." "pl, mikmach@wp.pl, eugenewolfe@o2.pl, lukasz.wojnilowicz@gmail.com" #: utils/kateglobal.cpp:280 msgid "Configure" msgstr "Ustawienia" #: utils/kateglobal.cpp:363 utils/kateglobal.cpp:389 msgid "Appearance" msgstr "Wygląd" #: utils/kateglobal.cpp:366 msgid "Fonts & Colors" msgstr "Czcionki i Kolory" #: utils/kateglobal.cpp:369 msgid "Editing" msgstr "Edycja" #: utils/kateglobal.cpp:372 msgid "Open/Save" msgstr "Otwórz/Zapisz" #: utils/kateglobal.cpp:375 msgid "Extensions" msgstr "Rozszerzenia" #: utils/kateglobal.cpp:392 msgid "Font & Color Schemas" msgstr "Schematy czcionek i kolorów" #: utils/kateglobal.cpp:395 msgid "Editing Options" msgstr "Opcje edycji" #: utils/kateglobal.cpp:398 msgid "File Opening & Saving" msgstr "Otwieranie i zapisywanie pliku" #: utils/kateglobal.cpp:401 msgid "Extensions Manager" msgstr "Zarządca rozszerzeń" #: utils/katebookmarks.cpp:62 msgid "Set &Bookmark" msgstr "Ustaw &zakładkę" #: utils/katebookmarks.cpp:66 msgid "If a line has no bookmark then add one, otherwise remove it." msgstr "" "Jeśli linia nie posiada zakładki, dodaj jedną, w przeciwnym wypadku usuń ją." #: utils/katebookmarks.cpp:69 msgid "Clear &All Bookmarks" msgstr "Usuń &wszystkie zakładki" #: utils/katebookmarks.cpp:71 msgid "Remove all bookmarks of the current document." msgstr "Usuń wszystkie zakładki bieżącego dokumentu." #: utils/katebookmarks.cpp:74 utils/katebookmarks.cpp:245 msgid "Next Bookmark" msgstr "Następna zakładka" #: utils/katebookmarks.cpp:78 msgid "Go to the next bookmark." msgstr "Idź do następnej zakładki." #: utils/katebookmarks.cpp:81 utils/katebookmarks.cpp:246 msgid "Previous Bookmark" msgstr "Poprzednia zakładka" #: utils/katebookmarks.cpp:85 msgid "Go to the previous bookmark." msgstr "Idź do poprzedniej zakładki." #: utils/katebookmarks.cpp:88 msgid "&Bookmarks" msgstr "&Zakładki" #: utils/katebookmarks.cpp:208 msgid "&Next: %1 - \"%2\"" msgstr "&Następna: %1 - \"%2\"" #: utils/katebookmarks.cpp:216 msgid "&Previous: %1 - \"%2\"" msgstr "&Poprzednia: %1 - \"%2\"" #: mode/katemodeconfigpage.cpp:71 msgid "" msgstr "" #: mode/katemodeconfigpage.cpp:81 msgid "Use Default" msgstr "Użyj domyślne" #: mode/katemodeconfigpage.cpp:197 msgid "New Filetype" msgstr "Nowy typ pliku" #: mode/katemodeconfigpage.cpp:253 msgid "Properties of %1" msgstr "Właściwości %1" #: mode/katemodeconfigpage.cpp:303 msgid "" "Select the MimeTypes you want for this file type.\n" "Please note that this will automatically edit the associated file extensions " "as well." msgstr "" "Wybierz typy MIME jakie chcesz skojarzyć z tym typem plików.\n" "Uwaga! Spowoduje to automatyczną edycję powiązanych rozszerzeń plików." #: mode/katemodeconfigpage.cpp:305 msgid "Select Mime Types" msgstr "Wybierz typy MIME" #: completion/katekeywordcompletion.cpp:185 msgid "Language keywords" msgstr "Słowa kluczowe języka" #: completion/katewordcompletion.cpp:347 msgid "Shell Completion" msgstr "Uzupełnianie wyrazów w powłoce" #: completion/katewordcompletion.cpp:353 msgid "Reuse Word Above" msgstr "Użyj ponownie słowo powyżej" #: completion/katewordcompletion.cpp:358 msgid "Reuse Word Below" msgstr "Użyj ponownie słowo poniżej" #: completion/katecompletionconfig.cpp:41 msgid "Code Completion Configuration" msgstr "Ustawienia uzupełniania kodu" #: completion/katecompletionconfig.cpp:115 #: completion/katecompletionconfig.cpp:143 msgid "Always" msgstr "Zawsze" #: completion/katecompletionmodel.cpp:156 msgid "Argument-hints" msgstr "Argumenty-podpowiedzi" #: completion/katecompletionmodel.cpp:157 msgid "Best matches" msgstr "Najlepsze dopasowania" #: completion/katecompletionmodel.cpp:746 msgid "Namespaces" msgstr "Przestrzenie nazw" #: completion/katecompletionmodel.cpp:748 msgid "Classes" msgstr "Klasy" #: completion/katecompletionmodel.cpp:750 msgid "Structs" msgstr "Struktury" #: completion/katecompletionmodel.cpp:752 msgid "Unions" msgstr "Unie" #: completion/katecompletionmodel.cpp:754 msgid "Functions" msgstr "Funkcje" #: completion/katecompletionmodel.cpp:756 msgid "Variables" msgstr "Zmienne" #: completion/katecompletionmodel.cpp:758 msgid "Enumerations" msgstr "Wyliczenia" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1230 msgid "Prefix" msgstr "Przedrostek" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1232 msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1234 msgid "Scope" msgstr "Zakres" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1238 msgid "Arguments" msgstr "Argumenty" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1240 msgid "Postfix" msgstr "Przyrostek" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1908 msgid "Public" msgstr "Publiczny" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1911 msgid "Protected" msgstr "Chroniony" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1914 msgid "Private" msgstr "Prywatny" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1917 msgid "Static" msgstr "Statyczny" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1920 msgid "Constant" msgstr "Stała" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1923 msgid "Namespace" msgstr "Przestrzeń nazw" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1926 msgid "Class" msgstr "Klasa" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1929 msgid "Struct" msgstr "Struktura" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1932 msgid "Union" msgstr "Unia" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1935 msgid "Function" msgstr "Funkcja" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1938 msgid "Variable" msgstr "Zmienna" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1941 msgid "Enumeration" msgstr "Wyliczenie" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1944 msgid "Template" msgstr "Szablon" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1947 msgid "Virtual" msgstr "Wirtualne" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1950 msgid "Override" msgstr "Nadpisz" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1953 msgid "Inline" msgstr "Wewnętrzny" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1956 msgid "Friend" msgstr "Przyjaciel" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1959 msgid "Signal" msgstr "Sygnał" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1962 msgid "Slot" msgstr "Slot" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1965 msgid "Local Scope" msgstr "Zakres lokalny" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1968 msgid "Namespace Scope" msgstr "Zakres przestrzeni nazw" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1971 msgid "Global Scope" msgstr "Zakres globalny" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1974 msgid "Unknown Property" msgstr "Nieznana właściwość" #: schema/katecolortreewidget.cpp:51 schema/katecolortreewidget.cpp:73 msgid "Use default color from the KDE color scheme" msgstr "Użyj domyślnego koloru z motywu kolorystycznego KDE" #: schema/katestyletreewidget.cpp:133 msgctxt "@title:column Meaning of text in editor" msgid "Context" msgstr "Kontekst" #: schema/katestyletreewidget.cpp:133 msgctxt "@title:column Text style" msgid "Normal" msgstr "Normalny" #: schema/katestyletreewidget.cpp:133 msgctxt "@title:column Text style" msgid "Selected" msgstr "Zaznaczony" #: schema/katestyletreewidget.cpp:133 msgctxt "@title:column Text style" msgid "Background" msgstr "Tło" #: schema/katestyletreewidget.cpp:133 msgctxt "@title:column Text style" msgid "Background Selected" msgstr "Zaznaczenie tła" #: schema/katestyletreewidget.cpp:135 msgid "Use Default Style" msgstr "Użyj stylu domyślnego" #: schema/katestyletreewidget.cpp:223 msgid "&Bold" msgstr "&Pogrubiony" #: schema/katestyletreewidget.cpp:228 msgid "&Italic" msgstr "&Kursywa" #: schema/katestyletreewidget.cpp:233 msgid "&Underline" msgstr "&Podkreślenie" #: schema/katestyletreewidget.cpp:238 msgid "S&trikeout" msgstr "P&rzekreślenie" #: schema/katestyletreewidget.cpp:245 msgid "Normal &Color..." msgstr "Normalny &kolor..." #: schema/katestyletreewidget.cpp:248 msgid "&Selected Color..." msgstr "&Wybrany kolor..." #: schema/katestyletreewidget.cpp:251 msgid "&Background Color..." msgstr "&Kolor tła..." #: schema/katestyletreewidget.cpp:254 msgid "S&elected Background Color..." msgstr "&Kolor tła zaznaczenia..." #: schema/katestyletreewidget.cpp:266 msgid "Unset Background Color" msgstr "Odznacz kolor tła" #: schema/katestyletreewidget.cpp:270 msgid "Unset Selected Background Color" msgstr "Odznacz kolor tła zaznaczenia" #: schema/katestyletreewidget.cpp:277 msgid "Use &Default Style" msgstr "Użyj &stylu domyślnego" #: schema/katestyletreewidget.cpp:386 msgctxt "No text or background color set" msgid "None set" msgstr "Nie ustawiono" #: schema/katestyletreewidget.cpp:600 msgid "" "\"Use Default Style\" will be automatically unset when you change any style " "properties." msgstr "" "\"Użyj stylu domyślnego\" będzie samoczynnie odznaczone kiedy zmienisz " "jakąkolwiek właściwość stylu." #: schema/katestyletreewidget.cpp:601 msgid "Kate Styles" msgstr "Style Kate" #: schema/kateschemaconfig.cpp:57 msgid "Use KDE Color Scheme" msgstr "Użyj schematu kolorów KDE" #: schema/kateschemaconfig.cpp:83 msgid "Editor Background Colors" msgstr "Kolory tła edytora" #: schema/kateschemaconfig.cpp:85 msgid "Text Area" msgstr "Obszar tekstu" #: schema/kateschemaconfig.cpp:91 msgid "Selected Text" msgstr "Zaznaczony tekst" #: schema/kateschemaconfig.cpp:93 msgid "" "

Sets the background color of the selection.

To set the text color " "for selected text, use the "Configure Highlighting" dialog." "

" msgstr "" "

Ustawia kolor tła zaznaczenia.

Aby ustawić kolor tekstu dla " "zaznaczonego tekstu,użyj okna "Ustawienia podświetlania"." #: schema/kateschemaconfig.cpp:97 msgid "Current Line" msgstr "Bieżący wiersz" #: schema/kateschemaconfig.cpp:103 msgid "Search Highlight" msgstr "Podświetlenie znalezionych" #: schema/kateschemaconfig.cpp:105 msgid "

Sets the background color of search results.

" msgstr "

Ustawia kolor tła dla wyników znajdywania.

" #: schema/kateschemaconfig.cpp:109 msgid "Replace Highlight" msgstr "Podświetlenie zamienionych" #: schema/kateschemaconfig.cpp:111 msgid "

Sets the background color of replaced text.

" msgstr "

Ustawia kolor tła dla zamienionego tekstu.

" #: schema/kateschemaconfig.cpp:119 msgid "Icon Border" msgstr "Obramowanie ikony" #: schema/kateschemaconfig.cpp:121 msgid "Background Area" msgstr "Obszar tła" #: schema/kateschemaconfig.cpp:123 msgid "

Sets the background color of the icon border.

" msgstr "

Ustawia kolor tła obramowania ikony.

" #: schema/kateschemaconfig.cpp:127 msgid "Line Numbers" msgstr "Numery wierszy" #: schema/kateschemaconfig.cpp:129 msgid "

This color will be used to draw the line numbers (if enabled).

" msgstr "" "

Ten kolor będzie używany do rysowania numerów wierszy (jeśli są włączone)." "

" #: schema/kateschemaconfig.cpp:133 msgid "Separator" msgstr "Separator" #: schema/kateschemaconfig.cpp:135 msgid "" "

This color will be used to draw the line between line numbers and the " "icon borders, if both are enabled.

" msgstr "" "

Ten kolor będzie używany do rysowania linii pomiędzy numerami wierszy i " "obramowaniami ikon, jeśli oba zostały włączone.

" #: schema/kateschemaconfig.cpp:139 msgid "Word Wrap Marker" msgstr "Znaczniki zawijania tekstu" #: schema/kateschemaconfig.cpp:145 msgid "Code Folding" msgstr "Zwijanie kodu" #: schema/kateschemaconfig.cpp:147 msgid "

Sets the color of the code folding bar.

" msgstr "

Ustawia kolor paska zwijania kodu.

" #: schema/kateschemaconfig.cpp:152 msgid "Modified Lines" msgstr "Zmienione wiersze" #: schema/kateschemaconfig.cpp:154 msgid "" "

Sets the color of the line modification marker for modified lines.

" msgstr "" "

Ustawia kolor znacznika modyfikacji wiersza dla zmodyfikowanych wierszy." #: schema/kateschemaconfig.cpp:158 msgid "Saved Lines" msgstr "Zapisane wiersze" #: schema/kateschemaconfig.cpp:160 msgid "

Sets the color of the line modification marker for saved lines.

" msgstr "" "

Ustawia kolor znacznika modyfikacji wiersza dla zapisanych wierszy.

" #: schema/kateschemaconfig.cpp:168 msgid "Text Decorations" msgstr "Dekoracje tekstu" #: schema/kateschemaconfig.cpp:170 msgid "Spelling Mistake Line" msgstr "Linia błędu pisowni" #: schema/kateschemaconfig.cpp:176 msgid "Tab and Space Markers" msgstr "Znaczniki tabulacji i odstępów" #: schema/kateschemaconfig.cpp:182 msgid "Indentation Line" msgstr "Linia wcięcia" #: schema/kateschemaconfig.cpp:184 msgid "

Sets the color of the vertical indentation lines.

" msgstr "

Ustawia kolor pionowych linii wcięcia.

" #: schema/kateschemaconfig.cpp:188 msgid "Bracket Highlight" msgstr "Podświetlenie nawiasów" #: schema/kateschemaconfig.cpp:198 msgid "Marker Colors" msgstr "Kolory znaczników" #: schema/kateschemaconfig.cpp:202 msgid "Active Breakpoint" msgstr "Aktywny punkt kontrolny" #: schema/kateschemaconfig.cpp:203 msgid "Reached Breakpoint" msgstr "Osiągnięty punkt kontrolny" #: schema/kateschemaconfig.cpp:204 msgid "Disabled Breakpoint" msgstr "Wyłączony punkt kontrolny" #: schema/kateschemaconfig.cpp:205 msgid "Execution" msgstr "Wykonanie" #: schema/kateschemaconfig.cpp:206 msgid "Warning" msgstr "Ostrzeżenie" #: schema/kateschemaconfig.cpp:207 msgid "Error" msgstr "Błąd" #: schema/kateschemaconfig.cpp:210 msgid "" "

Sets the background color of mark type.

Note: The marker " "color is displayed lightly because of transparency.

" msgstr "" "

Ustawia kolor tła typu znacznika.

Uwaga: Kolor zaznaczenia " "jest jaśniejszy z powodu przezroczystości.

" #: schema/kateschemaconfig.cpp:443 msgid "" "

This list displays the default styles for the current schema and offers " "the means to edit them. The style name reflects the current style settings.

To edit the colors, click the colored squares, or select the color to " "edit from the popup menu.

You can unset the Background and Selected " "Background colors from the popup menu when appropriate.

" msgstr "" "

Ta lista wyświetla domyślne style w aktualnym motywie i umożliwia ich " "edycję. Nazwa stylu odzwierciedla bieżące ustawienia stylu.

Aby " "zmienić kolory, kliknij kolorowe kwadraty lub wybierz kolor do zmiany z menu " "kontekstowego.

Możesz odznaczyć kolory tła i zaznaczonego tła z menu " "kontekstowego kiedy to konieczne.

" #: schema/kateschemaconfig.cpp:548 msgid "H&ighlight:" msgstr "&Podświetlenie:" #: schema/kateschemaconfig.cpp:555 schema/kateschemaconfig.cpp:859 msgid "Export..." msgstr "Eksportuj..." #: schema/kateschemaconfig.cpp:556 schema/kateschemaconfig.cpp:861 msgid "Import..." msgstr "Importuj..." #: schema/kateschemaconfig.cpp:591 msgid "" "

This list displays the contexts of the current syntax highlight mode and " "offers the means to edit them. The context name reflects the current style " "settings.

To edit using the keyboard, press <SPACE> and choose a property from the popup menu.

To edit the colors, " "click the colored squares, or select the color to edit from the popup menu.

You can unset the Background and Selected Background colors from the " "context menu when appropriate.

" msgstr "" "

Lista wyświetla zawartość bieżącej składni trybu podświetlania i " "umożliwia jej edycję. Nazwa kontekstowa odzwierciedla bieżące ustawienia " "stylu.

Aby edytować używając klawiatury, naciśnij <" "SPACJA> i wybierz właściwość z menu kontekstowego.

Aby " "edytować kolory, kliknij kolorowe kwadraty lub wybierz kolor do edycji z " "menu kontekstowego.

Możesz odznaczyć kolory tła i zaznaczonego tła z " "menu kontekstowego kiedy to konieczne.

" #: schema/kateschemaconfig.cpp:612 msgid "Loading all highlightings for schema" msgstr "Wczytywanie wszystkich podświetleń dla schematu" #: schema/kateschemaconfig.cpp:736 schema/kateschemaconfig.cpp:801 #: schema/kateschemaconfig.cpp:909 schema/kateschemaconfig.cpp:1012 msgid "Kate color schema" msgstr "Schemat koloru Kate" #: schema/kateschemaconfig.cpp:738 msgid "Importing colors for single highlighting" msgstr "Importowanie kolorów dla pojedynczego podświetlenia" #: schema/kateschemaconfig.cpp:749 msgid "File is not a single highlighting color file" msgstr "Plik nie jest plikiem koloru pojedynczego podświetlenia" #: schema/kateschemaconfig.cpp:750 schema/kateschemaconfig.cpp:1022 msgid "Fileformat error" msgstr "Błąd formatu pliku" #: schema/kateschemaconfig.cpp:760 msgid "The selected file contains colors for a non existing highlighting:%1" msgstr "Wybrany plik zawiera kolory dla nieistniejącego podświetlenia:%1" #: schema/kateschemaconfig.cpp:761 msgid "Import failure" msgstr "Nieudany import" #: schema/kateschemaconfig.cpp:784 msgid "Colors have been imported for highlighting: %1" msgstr "Zaimportowano kolory do podświetlania: %1" #: schema/kateschemaconfig.cpp:785 msgid "Import has finished" msgstr "Zakończono import" #: schema/kateschemaconfig.cpp:803 msgid "Exporting colors for single highlighting: %1" msgstr "Eksportowanie kolorów dla pojedynczego podświetlania: %1" #: schema/kateschemaconfig.cpp:853 msgid "&New..." msgstr "&Nowy..." #: schema/kateschemaconfig.cpp:870 msgid "Colors" msgstr "Kolory" #: schema/kateschemaconfig.cpp:874 msgid "Font" msgstr "Czcionka" #: schema/kateschemaconfig.cpp:878 msgid "Default Text Styles" msgstr "Domyślne style tekstu" #: schema/kateschemaconfig.cpp:882 msgid "Highlighting Text Styles" msgstr "Style podświetlania tekstu" #: schema/kateschemaconfig.cpp:888 msgid "&Default schema for %1:" msgstr "&Domyślny schemat dla %1:" #: schema/kateschemaconfig.cpp:911 msgid "Exporting color schema: %1" msgstr "Eksportowanie schematu koloru:%1" #: schema/kateschemaconfig.cpp:940 msgid "Exporting schema" msgstr "Eksportowanie schematu" #: schema/kateschemaconfig.cpp:1013 msgid "Importing Color Schema" msgstr "Importowanie schematu kolorów" #: schema/kateschemaconfig.cpp:1021 msgid "The file does not contain a full color schema." msgstr "Plik nie zawiera pełnego schematu kolorów." #: schema/kateschemaconfig.cpp:1028 msgid "Name unspecified" msgstr "Nazwa nieokreślona" #: schema/kateschemaconfig.cpp:1080 msgid "Importing schema" msgstr "Importowanie schematu" #: schema/kateschemaconfig.cpp:1222 msgid "Name for New Schema" msgstr "Nazwa nowego schematu" #: schema/kateschemaconfig.cpp:1222 msgid "Name:" msgstr "Nazwa:" #: schema/kateschemaconfig.cpp:1222 schema/kateschemaconfig.cpp:1228 msgid "New Schema" msgstr "Nowy schemat" #: schema/kateschemaconfig.cpp:1228 msgid "" "

The schema %1 already exists.

Please choose a different schema name." "

" msgstr "" "

Schemat %1 już istnieje.

Proszę wybrać inna nazwę schematu.

" #: syntax/katesyntaxdocument.cpp:84 msgid "" "The error %4
has been detected in the file %1 at %2/%3
" msgstr "Błąd %4
został wykryty w pliku %1 w %2/%3
" #: syntax/katesyntaxdocument.cpp:92 msgid "Unable to open %1" msgstr "Nie można otworzyć %1" #: syntax/katesyntaxdocument.cpp:491 msgid "Errors!" msgstr "Błędy!" #: syntax/katesyntaxdocument.cpp:496 msgid "Error: %1" msgstr "Błąd: %1" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:156 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Normal" msgstr "Normalny" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:157 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Keyword" msgstr "Słowo kluczowe" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:158 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Data Type" msgstr "Typ danych" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:159 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Decimal/Value" msgstr "Dziesiętna/wartość" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:160 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Base-N Integer" msgstr "Liczba dziesiętna o podstawie N" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:161 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Floating Point" msgstr "Zmiennoprzecinkowy" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:162 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Character" msgstr "Znakowy" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:163 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "String" msgstr "Ciąg znaków" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:164 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Comment" msgstr "Komentarz" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:165 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Others" msgstr "Inne" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:166 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Alert" msgstr "Alarm" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:167 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Function" msgstr "Funkcja" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:169 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Region Marker" msgstr "Znacznik regionu" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:171 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Error" msgstr "Błąd" #: syntax/katehighlight.cpp:95 msgctxt "Syntax highlighting" msgid "None" msgstr "Brak" #: syntax/katehighlight.cpp:818 msgid "Normal Text" msgstr " Normalny tekst" #: syntax/katehighlight.cpp:976 msgid "" "%1: Deprecated syntax. Attribute (%2) not addressed by symbolic " "name
" msgstr "" "%1: Przestarzała składnia. Atrybut (%2) nie określony symboliczną " "nazwą
" #: syntax/katehighlight.cpp:1495 msgid "%1: Deprecated syntax. Context %2 has no symbolic name
" msgstr "" "%1: Przestarzała składnia. Kontekst %2 nie ma symbolicznej nazwy
" #: syntax/katehighlight.cpp:1581 msgid "" "%1:Deprecated syntax. Context %2 not addressed by a symbolic name" msgstr "" "%1: Przestarzała składnia. Kontekst %2 nie określony symboliczną nazwą" #: syntax/katehighlight.cpp:1726 msgid "" "There were warning(s) and/or error(s) while parsing the syntax highlighting " "configuration." msgstr "" "Pojawiły się ostrzeżenia i/lub błędy podczas analizowania ustawień " "podświetlania składni." #: syntax/katehighlight.cpp:1728 msgid "Kate Syntax Highlighting Parser" msgstr "Kate - analizator podświetlania składni" #: syntax/katehighlight.cpp:1893 msgid "" "Since there has been an error parsing the highlighting description, this " "highlighting will be disabled" msgstr "" "To podświetlenie będzie nieaktywne z powodu błędu w czasie przetwarzania " "opisu podświetlania" #: syntax/katehighlight.cpp:2122 msgid "" "%1: Specified multiline comment region (%2) could not be resolved
" msgstr "" "%1: Żądany region wielowierszowego komentarza (%2) nie mógł być " "określony
" #: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:66 msgid "Spelling (from cursor)..." msgstr "Sprawdzanie pisowni (od kursora)..." #: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:69 msgid "Check the document's spelling from the cursor and forward" msgstr "Sprawdza pisownię w dokumencie od kursora w przód" #: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:72 msgid "Spellcheck Selection..." msgstr "Sprawdzanie pisowni w zaznaczeniu..." #: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:75 msgid "Check spelling of the selected text" msgstr "Sprawdza pisownię w zaznaczonym tekście" #: spellcheck/spellingmenu.cpp:102 msgid "Ignore Word" msgstr "Ignoruj wyraz" #: spellcheck/spellingmenu.cpp:105 msgid "Add to Dictionary" msgstr "Dodaj do słownika" #: variableeditor/katehelpbutton.cpp:32 msgid "Kate Handbook." msgstr "Podręcznik Kate." #: variableeditor/variableeditor.cpp:194 msgid "true" msgstr "prawda" #: variableeditor/variableeditor.cpp:195 msgid "false" msgstr "fałsz" #: variableeditor/variableeditor.cpp:344 msgctxt "value for variable remove-trailing-spaces" msgid "none" msgstr "brak" #: variableeditor/variableeditor.cpp:345 msgctxt "value for variable remove-trailing-spaces" msgid "modified" msgstr "zmieniony" #: variableeditor/variableeditor.cpp:346 msgctxt "value for variale remove-trailing-spaces" msgid "all" msgstr "wszystkie" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:60 msgid "Show list of valid variables." msgstr "Pokaż listę prawidłowych zmiennych." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:142 msgctxt "short translation please" msgid "Set the number of autocenter lines." msgstr "Ustaw liczbę auto-środkowych wierszy." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:147 msgctxt "short translation please" msgid "Auto insert asterisk in doxygen comments." msgstr "Samoczynnie wstaw gwiazdki w komentarzach doxygen." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:152 msgctxt "short translation please" msgid "Set the document background color." msgstr "Ustaw kolor tła dokumentu." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:157 msgctxt "short translation please" msgid "Pressing backspace in leading whitespace unindents." msgstr "" "Naciśnięcie klawisza backspace w początkowym białym znaku usuwa wcięcie." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:163 msgctxt "short translation please" msgid "Enable block selection mode." msgstr "Włącz tryb zaznaczania bloku." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:168 msgctxt "short translation please" msgid "Enable the byte order marker when saving unicode files." msgstr "Włącz znacznik kolejności bajtów przy zapisywaniu plików unikodu." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:173 msgctxt "short translation please" msgid "Set the color for the bracket highlight." msgstr "Ustaw kolor dla podświetlania nawiasów." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:178 msgctxt "short translation please" msgid "Set the background color for the current line." msgstr "Ustaw kolor tła dla bieżącego wiersza." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:184 msgctxt "short translation please" msgid "Set the default dictionary used for spell checking." msgstr "Usta domyślnie wykorzystywany słownik do sprawdzania pisowni." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:189 msgctxt "short translation please" msgid "Enable dynamic word wrap of long lines." msgstr "Włącz dynamiczne zawijanie dla długich wierszy." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:194 msgctxt "short translation please" msgid "Sets the end of line mode." msgstr "Ustawia tryb końca wiersza." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:199 msgctxt "short translation please" msgid "Enable folding markers in the editor border." msgstr "Włącz zwijanie znaczników na obramowaniu edytora." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:205 msgctxt "short translation please" msgid "Set the point size of the document font." msgstr "Ustaw rozmiar punktu czcionki dokumentu." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:210 msgctxt "short translation please" msgid "Set the font of the document." msgstr "Ustaw czcionkę dokumentu." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:222 msgctxt "short translation please" msgid "Set the syntax highlighting." msgstr "Ustaw podświetlanie składni." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:227 msgctxt "short translation please" msgid "Set the icon bar color." msgstr "Ustaw kolor paska ikony." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:232 msgctxt "short translation please" msgid "Enable the icon border in the editor view." msgstr "Włącz obramowanie ikony w widoku edytora." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:237 msgctxt "short translation please" msgid "Set the auto indentation style." msgstr "Ustaw styl auto-wcinania." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:242 msgctxt "short translation please" msgid "Adjust indentation of text pasted from the clipboard." msgstr "Dopasuj wcięcie tekstu wklejonego ze schowka." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:248 msgctxt "short translation please" msgid "Set the indentation depth for each indent level." msgstr "Ustaw głębokość wcinania dla każdego poziomu wcinania." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:253 msgctxt "short translation please" msgid "Allow odd indentation level (no multiple of indent width)." msgstr "" "Zezwalaj na nieparzyste poziomy wcięcia (brak wielu szerokości wcięcia)." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:258 msgctxt "short translation please" msgid "Show line numbers." msgstr "Pokaż numery wierszy." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:263 msgctxt "short translation please" msgid "Insert newline at end of file on save." msgstr "Przy zapisie, wstaw nowy wiersz na końcu pliku." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:268 msgctxt "short translation please" msgid "Enable overwrite mode in the document." msgstr "Włącz tryb zastępowania w dokumencie." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:273 msgctxt "short translation please" msgid "Enable persistent text selection." msgstr "Włącz uporczywe zaznaczanie tekstu." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:278 msgctxt "short translation please" msgid "Replace tabs with spaces when saving the document." msgstr "Zastąp tabulatory spacjami przy zapisywaniu dokumentu." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:283 msgctxt "short translation please" msgid "Replace tabs with spaces." msgstr "Zastąp tabulatory spacjami." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:288 msgctxt "short translation please" msgid "Remove trailing spaces when saving the document." msgstr "Usuwaj spacje na końcu wiersza przy zapisywaniu dokumentu." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:296 msgctxt "short translation please" msgid "Set the color scheme." msgstr "Ustaw schemat." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:301 msgctxt "short translation please" msgid "Set the text selection color." msgstr "Ustaw kolor zaznaczenia tekstu." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:306 msgctxt "short translation please" msgid "Visualize tabs and trailing spaces." msgstr "Wizualizuj tabulatory i spacje na końcu wiersza." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:311 msgctxt "short translation please" msgid "Enable smart home navigation." msgstr "Włącz elegancką nawigację do położenia domowego." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:316 msgctxt "short translation please" msgid "Pressing TAB key indents." msgstr "Naciśnięcie klawisza TAB tworzy wcięcie." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:322 msgctxt "short translation please" msgid "Set the tab display width." msgstr "Ustaw szerokość wyświetlania tabulatora." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:328 msgctxt "short translation please" msgid "Set the number of undo steps to remember (0 equals infinity)." msgstr "" "Ustaw liczbę kroków wstecznych do zapamiętania (0 oznacza nieskończoność)." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:334 msgctxt "short translation please" msgid "Set the word wrap column." msgstr "Ustaw kolumnę zawijania słowa." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:339 msgctxt "short translation please" msgid "Set the word wrap marker color." msgstr "Ustaw kolor znacznika zawijania słowa." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:344 msgctxt "short translation please" msgid "Enable word wrap while typing text." msgstr "Włącz zawijanie słowa podczas pisania tekstu." #: document/katedocument.cpp:1903 msgid "" "The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.
Check if you have read access to this file." msgstr "" "Nie można wczytać pliku %1, ponieważ nie można go odczytać.
Sprawdź czy " "masz prawo do odczytu tego pliku." #: document/katedocument.cpp:1906 msgctxt "translators: you can also translate 'Try Again' with 'Reload'" msgid "Try Again" msgstr "Spróbuj ponownie" #: document/katedocument.cpp:1909 document/katedocument.cpp:5529 msgid "&Close" msgstr "&Zamknij" #: document/katedocument.cpp:1910 document/katedocument.cpp:5530 msgid "Close message" msgstr "Zamknij wiadomość" #: document/katedocument.cpp:1921 msgid "" "The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.\n" "\n" "Check if you have read access to this file." msgstr "" "Nie można wczytać pliku %1, ponieważ nie można go odczytać.\n" "\n" "Sprawdź czy masz prawo do odczytu tego pliku." #: document/katedocument.cpp:2033 msgid "" "The file %1 was opened with %2 encoding but contained invalid characters." "
It is set to read-only mode, as saving might destroy its content.
Either reopen the file with the correct encoding chosen or enable the read-" "write mode again in the menu to be able to edit it." msgstr "" "Plik %1 został otwarty jako %2, ale zawiera nieprawidłowe znaki.
Został otwarty jako tylko do odczytu, ponieważ zapis może zniszczyć jego " "zawartość.
Spróbuj otworzyć ten plik ponownie z poprawnie wybranym " "kodowaniem lub pozwól na jego zmiany poprzez menu." #: document/katedocument.cpp:2043 msgid "" "The file %1 was opened with %2 encoding but contained invalid characters. It " "is set to read-only mode, as saving might destroy its content. Either reopen " "the file with the correct encoding chosen or enable the read-write mode " "again in the menu to be able to edit it." msgstr "" "Plik %1 został otwarty jako %2, ale zawiera nieprawidłowe znaki. Został " "otwarty jako tylko do odczytu, ponieważ zapis może zniszczyć jego zawartość. " "Spróbuj otworzyć ten plik ponownie z poprawnie wybranym kodowaniem lub " "pozwól na jego zmiany poprzez menu." #: document/katedocument.cpp:2055 msgid "" "The file %1 was opened and contained lines longer than the configured Line " "Length Limit (%2 characters).
Those lines were wrapped and the document " "is set to read-only mode, as saving will modify its content." msgstr "" "Plik %1 został otwarty i zawierał wiersze dłuższe niż ustawione ograniczenie " "długości wiersza (%2 znaków).
Wiersze te zostały zawinięte, a " "dokument został ustawiony w trybie tylko-do-odczytu, jako że zapisywanie " "zmodyfikuje jego zawartość." #: document/katedocument.cpp:2064 msgid "" "The file %1 was opened and contained lines longer than the configured Line " "Length Limit (%2 characters). Those lines were wrapped and the document is " "set to read-only mode, as saving will modify its content." msgstr "" "Plik %1 został otwarty i zawierał wiersze dłuższe niż ustawione ograniczenie " "długości wiersza (%2 znaków). Wiersze te zostały zawinięte, a dokument " "został ustawiony w trybie tylko-do-odczytu, jako że zapisywanie zmodyfikuje " "jego zawartość." #: document/katedocument.cpp:2088 msgid "" "Do you really want to save this unmodified file? You could overwrite changed " "data in the file on disk." msgstr "" "Naprawdę chcesz zapisać ten niezmienny plik? Możesz nadpisać zmienione dane " "w pliku na dysku." #: document/katedocument.cpp:2088 msgid "Trying to Save Unmodified File" msgstr "Próbuję zapisać plik binarny" #: document/katedocument.cpp:2088 document/katedocument.cpp:2094 #: document/katedocument.cpp:2105 msgid "Save Nevertheless" msgstr "Zapisz pomimo" #: document/katedocument.cpp:2094 msgid "" "Do you really want to save this file? Both your open file and the file on " "disk were changed. There could be some data lost." msgstr "" "Naprawdę chcesz zapisać ten plik? Zarówno otwarty plik jak i plik na dysku " "zostały zmienione. Możesz stracić niektóre dane." #: document/katedocument.cpp:2094 document/katedocument.cpp:2105 #: document/katedocument.cpp:2348 msgid "Possible Data Loss" msgstr "Możliwość utraty danych" #: document/katedocument.cpp:2105 msgid "" "The selected encoding cannot encode every unicode character in this " "document. Do you really want to save it? There could be some data lost." msgstr "" "Wybrane kodowanie nie może zachować każdego unikodowego znaku. Jesteś " "pewien, że chcesz zapisać? Możesz utracić część danych." #: document/katedocument.cpp:2164 msgid "" "For file %1 no backup copy could be created before saving. If an error " "occurs while saving, you might lose the data of this file. A reason could be " "that the media you write to is full or the directory of the file is read-" "only for you." msgstr "" "Dla pliku %1 nie można było utworzyć kopii zapasowej przed zapisem. Jeśli w " "czasie zapisu wystąpi błąd możesz utracić dane z tego pliku. Przyczyną może " "być zapełnienie dysku gdzie znajduje się plik lub nieprawidłowe ustawienia " "praw katalogu gdzie znajduje się plik." #: document/katedocument.cpp:2167 msgid "Failed to create backup copy." msgstr "Nie można utworzyć kopii zapasowej." #: document/katedocument.cpp:2168 msgid "Try to Save Nevertheless" msgstr "Spróbuj zapisać mimo to" #: document/katedocument.cpp:2209 msgid "" "The document could not be saved, as it was not possible to write to %1.\n" "\n" "Check that you have write access to this file or that enough disk space is " "available." msgstr "" "Dokument nie mógł być zapisany, ponieważ nie można zapisywać do %1.\n" "\n" "Sprawdź czy masz prawo zapisu do tego pliku lub czy jest wystarczająco dużo " "miejsca na dysku." #: document/katedocument.cpp:2347 msgid "Do you really want to continue to close this file? Data loss may occur." msgstr "" "Naprawdę chcesz kontynuować zamykanie pliku? Istnieje prawdopodobieństwo " "utraty danych." #: document/katedocument.cpp:2348 msgid "Close Nevertheless" msgstr "Zamknij pomimo" #: document/katedocument.cpp:3683 msgid "Untitled" msgstr "Bez tytułu" #: document/katedocument.cpp:3720 document/katedocument.cpp:3896 #: document/katedocument.cpp:4545 msgid "Save File" msgstr "Zapisz plik" #: document/katedocument.cpp:3729 msgid "Save failed" msgstr "Zapis się nie powiódł" #: document/katedocument.cpp:3799 msgid "File Was Changed on Disk" msgstr "Plik został zmieniony na dysku" #: document/katedocument.cpp:4117 msgid "" "Using deprecated modeline 'remove-trailing-space'. Please replace with " "'remove-trailing-spaces modified;', see http://docs.kde.org/stable/en/" "applications/kate/config-variables.html#variable-remove-trailing-spaces" msgstr "" "Używanie przestarzałych wierszy modeline 'remove-trailing-space'. Proszę " "zastąp przez 'remove-trailing-spaces modified;', zobacz http://docs.kde.org/" "stable/en/applications/kate/config-variables.html#variable-remove-trailing-" "spaces" #: document/katedocument.cpp:4123 msgid "" "Using deprecated modeline 'replace-trailing-space-save'. Please replace with " "'remove-trailing-spaces all;', see http://docs.kde.org/stable/en/" "applications/kate/config-variables.html#variable-remove-trailing-spaces" msgstr "" "Używanie przestarzałych wierszy modeline 'replace-trailing-space-save' " "Proszę zastąp przez 'remove-trailing-spaces all;', zobacz http://docs.kde." "org/stable/en/applications/kate/config-variables.html#variable-remove-" "trailing-spaces" #: document/katedocument.cpp:4423 msgid "The file '%1' was modified by another program." msgstr "Plik '%1' został zmieniony przez inny program." #: document/katedocument.cpp:4426 msgid "The file '%1' was created by another program." msgstr "Plik '%1' został utworzony przez inny program." #: document/katedocument.cpp:4429 msgid "The file '%1' was deleted by another program." msgstr "Plik '%1' został usunięty przez inny program." #: document/katedocument.cpp:4573 msgid "" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "Plik o nazwie \"%1\" już istnieje. Czy chcesz go nadpisać?" #: document/katedocument.cpp:4575 msgid "Overwrite File?" msgstr "Nadpisać plik?" #: document/katedocument.cpp:4793 msgid "" "The document \"%1\" has been modified.\n" "Do you want to save your changes or discard them?" msgstr "" "Dokument \"%1\" uległ zmianie.\n" "Zapisać czy porzucić zmiany?" #: document/katedocument.cpp:4795 msgid "Close Document" msgstr "Zamknij dokument" #: document/katedocument.cpp:4925 msgid "The file
%2 is still loading." msgstr "Plik %2 nadal jest wczytywany." #: document/katedocument.cpp:4932 msgid "&Abort Loading" msgstr "Przerwij wczytyw&anie" #: document/katebuffer.cpp:182 msgctxt "short translation, user created new file" msgid "New file" msgstr "Nowy plik" #: document/katebuffer.cpp:190 msgid "The file %1 does not exist." msgstr "Plik %1 nie istnieje." #: swapfile/kateswapfile.cpp:601 msgid "The file was not closed properly." msgstr "Plik nie został zamknięty poprawnie." #: swapfile/kateswapfile.cpp:605 msgid "View Changes" msgstr "Obejrzyj zmiany" #: swapfile/kateswapfile.cpp:606 msgid "Recover Data" msgstr "Odzyskaj dane" #: swapfile/kateswapfile.cpp:607 msgid "Discard" msgstr "Porzuć"