# translation of krfb.po to Punjabi # # Amanpreet Singh Alam , 2005. # A S Alam , 2007, 2009, 2010, 2011. # ASB , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: krfb\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2022-05-12 03:36+0300\n" "PO-Revision-Date: 2011-01-01 14:22+0530\n" "Last-Translator: A S Alam \n" "Language-Team: Punjabi/Panjabi \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: connectiondialog.cpp:35 msgid "New Connection" msgstr "ਨਵਾਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ" #: connectiondialog.cpp:48 msgid "Accept Connection" msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਮਨਜ਼ੂਰ ਹੈ" #: connectiondialog.cpp:52 msgid "Refuse Connection" msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਤੋਂ ਇਨਕਾਰ" #: invitationsrfbclient.cpp:69 msgid "Accepted connection from %1" msgstr "%1 ਤੋਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਮਨਜ਼ੂਰ ਕੀਤਾ" #: invitationsrfbclient.cpp:75 msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" msgstr "%1 ਤੋਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਮਿਲਿਆ, ਹੋਲਡ ਹੈ (ਪੁਸ਼ਟੀ ਦੀ ਉਡੀਕ ਜਾਰੀ)" #: invitationsrfbserver.cpp:115 msgid "%1@%2 (shared desktop)" msgstr "%1@%2 (ਸਾਂਝਾ ਡੈਸਕਟਾਪ)" #: main.cpp:39 msgid "VNC-compatible server to share KDE desktops" msgstr "" #: main.cpp:50 msgid "" "Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " "Sharing your desktop is not possible." msgstr "" #: main.cpp:52 msgid "Desktop Sharing Error" msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਸਾਂਝ ਗਲਤੀ" #: main.cpp:61 msgid "Desktop Sharing" msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਸਾਂਝ" #: main.cpp:63 msgid "" "(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n" "(c) 2007, Alessandro Praduroux\n" "(c) 2001-2003, Tim Jansen\n" "(c) 2001, Johannes E. Schindelin\n" "(c) 2000-2001, Const Kaplinsky\n" "(c) 2000, Tridia Corporation\n" "(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n" msgstr "" #: main.cpp:70 msgid "George Kiagiadakis" msgstr "" #: main.cpp:73 msgid "Alessandro Praduroux" msgstr "" #: main.cpp:73 msgid "KDE4 porting" msgstr "KDE4 ਪੋਰਟਿੰਗ" #: main.cpp:74 msgid "Tim Jansen" msgstr "ਟਿਮ ਜਾਨਸਨ" #: main.cpp:74 msgid "Original author" msgstr "" #: main.cpp:75 msgid "Johannes E. Schindelin" msgstr "" #: main.cpp:76 msgid "libvncserver" msgstr "libvncserver" #: main.cpp:77 msgid "Const Kaplinsky" msgstr "" #: main.cpp:78 msgid "TightVNC encoder" msgstr "TightVNC ਇੰਕੋਡਰ" #: main.cpp:79 msgid "Tridia Corporation" msgstr "" #: main.cpp:80 msgid "ZLib encoder" msgstr "ZLib ਇੰਕੋਡਰ" #: main.cpp:81 msgid "AT&T Laboratories Boston" msgstr "" #: main.cpp:82 msgid "original VNC encoders and protocol design" msgstr "ਅਸਲੀ VNC ਇੰਕੋਡਰ ਅਤੇ ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਡਿਜ਼ਾਇਨ" #: main.cpp:87 msgid "Do not show the invitations management dialog at startup" msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਸੱਦਾ ਪਰਬੰਧ ਡਾਈਲਾਗ ਨਾ ਵੇਖਾਓ" #: mainwindow.cpp:138 msgid "Enter a new password for Unattended Access" msgstr "" #: mainwindow.cpp:149 msgid "" "Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting " "another port in the settings and restart krfb." msgstr "" #: mainwindow.cpp:172 msgid "" "This field contains the address of your computer and the port number, " "separated by a colon.\n" "\n" "The address is just a hint - you can use any address that can reach your " "computer.\n" "\n" "Desktop Sharing tries to guess your address from your network configuration, " "but does not always succeed in doing so.\n" "\n" "If your computer is behind a firewall it may have a different address or be " "unreachable for other computers." msgstr "" #: mainwindow.cpp:173 mainwindow.cpp:180 #, fuzzy msgid "KDE Desktop Sharing" msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਸਾਂਝ" #: mainwindow.cpp:179 msgid "" "Any remote user with normal desktop sharing password will have to be " "authenticated.\n" "\n" "If unattended access is on, and the remote user provides unattended mode " "password, desktop sharing access will be granted without explicit " "confirmation." msgstr "" #: mainwindow.cpp:190 msgid "Network" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ" #: mainwindow.cpp:191 msgid "Security" msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ" #. i18n: file: krfb.kcfg:8 #. i18n: ectx: label, entry (useDefaultPort), group (TCP) #: rc.cpp:3 #, fuzzy msgid "Use the default port for VNC (5900)" msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਪੋਰਟ ਵਰਤੋਂ" #. i18n: file: krfb.kcfg:12 #. i18n: ectx: label, entry (port), group (TCP) #: rc.cpp:6 msgid "This is the port on which krfb will listen." msgstr "" #. i18n: file: krfb.kcfg:16 #. i18n: ectx: label, entry (publishService), group (TCP) #: rc.cpp:9 msgid "Announce the service on the local network" msgstr "ਲੋਕਲ ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਸਰਵਿਸ ਦਾ ਐਲਾਨ" #. i18n: file: krfb.kcfg:22 #. i18n: ectx: label, entry (allowDesktopControl), group (Security) #: rc.cpp:12 msgid "Allow remote connections to manage the desktop." msgstr "ਰਿਮੋਟ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਨੂੰ ਡੈਸਕਟਾਪ ਦਾ ਪਰਬੰਧ ਕਰਨ ਦੀ ਇਜ਼ਾਜ਼ਤ ਦਿਓ" #. i18n: file: krfb.kcfg:26 #. i18n: ectx: label, entry (allowUnattendedAccess), group (Security) #: rc.cpp:15 msgid "Allow connections without an invitation." msgstr "ਬਿਨਾਂ ਸੱਦੇ ਵਾਲੇ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਮਨਜ਼ੂਰ ਕਰੋ।" #. i18n: file: krfb.kcfg:30 #. i18n: ectx: label, entry (unattendedAccessPassword), group (Security) #. i18n: file: krfb.kcfg:33 #. i18n: ectx: label, entry (desktopSharingPassword), group (Security) #: rc.cpp:18 rc.cpp:21 msgid "Password for uninvited connections." msgstr "ਬਿਨ-ਸੱਦੇ ਦੇ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨਾਂ ਲਈ ਪਾਸਵਰਡ।" #. i18n: file: krfb.kcfg:38 #. i18n: ectx: label, entry (preferredFrameBufferPlugin), group (FrameBuffer) #: rc.cpp:24 msgid "Preferred Frame Buffer Plugin" msgstr "" #: rfbservermanager.cpp:216 msgid "The remote user %1 is now connected." msgstr "%1 ਰਿਮੋਟ ਯੂਜ਼ਰ ਹੁਣ ਕੁਨੈਕਟ ਹੈ।" #: rfbservermanager.cpp:230 msgid "The remote user %1 disconnected." msgstr "ਰਿਮੋਟ ਯੂਜ਼ਰ %1 ਡਿਸ-ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਇਆ।" #: trayicon.cpp:54 msgid "Disconnect" msgstr "ਡਿਸ-ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ" #: trayicon.cpp:60 msgid "Enable Remote Control" msgstr "ਰਿਮੋਟ ਕੰਟਰੋਲ ਯੋਗ ਕਰੋ" #: trayicon.cpp:101 trayicon.cpp:137 msgid "Desktop Sharing - disconnected" msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਸਾਂਝ - ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ ਹੋਇਆ" #: trayicon.cpp:119 trayicon.cpp:141 msgid "Desktop Sharing - connected with %1" msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਸਾਂਝ - %1 ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਹੈ" #: trayicon.cpp:122 msgid "Desktop Sharing - connected" msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਸਾਂਝ - ਕੁਨੈਕਟ ਹੈ"