# Translation of kcmopengl.po to Ukrainian # Copyright (C) 2008-2011 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Ivan Petrouchtchak , 2008. # Yuri Chornoivan , 2009, 2010, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmopengl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-02-26 09:00+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #: opengl.cpp:81 msgid "kcmopengl" msgstr "kcmopengl" #: opengl.cpp:82 msgid "KCM OpenGL Information" msgstr "Інформаційний модуль керування щодо OpenGL" #: opengl.cpp:84 msgid "" "(c) 2008 Ivo Anjo\n" "(c) 2004 Ilya Korniyko\n" "(c) 1999-2002 Brian Paul" msgstr "" "© Ivo Anjo, 2008\n" "© Ilya Korniyko, 2004\n" "© Brian Paul, 1999–2002" #: opengl.cpp:86 msgid "Ivo Anjo" msgstr "Ivo Anjo" #: opengl.cpp:87 msgid "Ilya Korniyko" msgstr "Ілля Корнійко" #: opengl.cpp:88 msgid "Helge Deller" msgstr "Helge Deller" #: opengl.cpp:88 msgid "Original Maintainer" msgstr "Перший супровідник" #: opengl.cpp:89 msgid "Brian Paul" msgstr "Brian Paul" #: opengl.cpp:89 msgid "Author of glxinfo Mesa demos (http://www.mesa3d.org)" msgstr "Автор демонстрацій glxinfo Mesa (http://www.mesa3d.org)" #: opengl.cpp:349 msgid "Max. number of light sources" msgstr "Макс. кількість джерел світла" #: opengl.cpp:350 msgid "Max. number of clipping planes" msgstr "Макс. кількість обрізаних проекцій" #: opengl.cpp:351 msgid "Max. pixel map table size" msgstr "Макс. розмір таблиці з мапою пікселів" #: opengl.cpp:352 msgid "Max. display list nesting level" msgstr "Макс. рівень вкладеності списку показу" #: opengl.cpp:353 msgid "Max. evaluator order" msgstr "Макс. порядок оцінювача" #: opengl.cpp:354 msgid "Max. recommended vertex count" msgstr "Макс. рекомендована кількість вершин" #: opengl.cpp:355 msgid "Max. recommended index count" msgstr "Макс. рекомендована кількість індексів" #: opengl.cpp:357 msgid "Occlusion query counter bits" msgstr "Біти лічильника запиту закупорки" #: opengl.cpp:360 msgid "Max. vertex blend matrices" msgstr "Макс. кількість матриць змішування вершин" #: opengl.cpp:363 msgid "Max. vertex blend matrix palette size" msgstr "Макс. розмір палітри матриці змішування вершин" #: opengl.cpp:369 msgid "Max. texture size" msgstr "Макс. розмір текстури" #: opengl.cpp:370 msgid "No. of texture units" msgstr "Кількість одиниць текстури" #: opengl.cpp:371 msgid "Max. 3D texture size" msgstr "Макс. розмір тривимірної текстури" #: opengl.cpp:372 msgid "Max. cube map texture size" msgstr "Макс. розмір кубічної текстури" #: opengl.cpp:374 msgid "Max. rectangular texture size" msgstr "Макс. розмір прямокутної текстури" #: opengl.cpp:376 msgid "Max. texture LOD bias" msgstr "Макс. зміщення текстури LOD" #: opengl.cpp:377 msgid "Max. anisotropy filtering level" msgstr "Макс. рівень фільтрації анізотропії" #: opengl.cpp:378 msgid "No. of compressed texture formats" msgstr "Кількість форматів стиснутих текстур" #: opengl.cpp:476 msgid "Max. viewport dimensions" msgstr "Макс. розміри демонстраційного вікна" #: opengl.cpp:477 msgid "Subpixel bits" msgstr "Субпіксельних бітів" #: opengl.cpp:478 msgid "Aux. buffers" msgstr "Допоміжних буферів" #: opengl.cpp:484 msgid "Frame buffer properties" msgstr "Властивості буферу кадрів" #: opengl.cpp:485 msgid "Texturing" msgstr "Текстури" #: opengl.cpp:486 msgid "Various limits" msgstr "Різні обмеження" #: opengl.cpp:487 msgid "Points and lines" msgstr "Точки та лінії" #: opengl.cpp:488 msgid "Stack depth limits" msgstr "Обмеження глибини стеку" #: opengl.cpp:555 opengl.cpp:557 msgid "Direct Rendering" msgstr "Апаратне відтворення" #: opengl.cpp:555 opengl.cpp:557 msgid "Indirect Rendering" msgstr "Програмне відтворення" #: opengl.cpp:562 opengl.cpp:569 msgid "3D Accelerator" msgstr "3D акселератор" #: opengl.cpp:564 opengl.cpp:581 msgid "Vendor" msgstr "Постачальник" #: opengl.cpp:565 msgid "Device" msgstr "Пристрій" #: opengl.cpp:566 msgid "Subvendor" msgstr "Підпостачальник" #: opengl.cpp:567 msgid "Revision" msgstr "Версія" #: opengl.cpp:569 opengl.cpp:586 msgid "unknown" msgstr "невідомо" #: opengl.cpp:574 opengl.cpp:576 msgid "Driver" msgstr "Драйвер" #: opengl.cpp:582 msgid "Renderer" msgstr "Відтворювач" #: opengl.cpp:583 msgid "OpenGL/ES version" msgstr "Версія OpenGL/ES" #: opengl.cpp:587 msgid "Kernel module" msgstr "Модуль ядра" #: opengl.cpp:590 msgid "OpenGL/ES extensions" msgstr "Розширення OpenGL/ES" #: opengl.cpp:594 msgid "Implementation specific" msgstr "Специфічні до впровадження" #: opengl.cpp:606 msgid "GLX" msgstr "GLX" #: opengl.cpp:607 msgid "server GLX vendor" msgstr "виробник GLX сервера" #: opengl.cpp:608 msgid "server GLX version" msgstr "версія GLX сервера" #: opengl.cpp:609 msgid "server GLX extensions" msgstr "розширення GLX сервера" #: opengl.cpp:612 msgid "client GLX vendor" msgstr "виробник GLX клієнта" #: opengl.cpp:613 msgid "client GLX version" msgstr "версія GLX клієнта" #: opengl.cpp:614 msgid "client GLX extensions" msgstr "розширення GLX клієнта" #: opengl.cpp:616 msgid "GLX extensions" msgstr "Розширення GLX" #: opengl.cpp:619 msgid "GLU" msgstr "GLU" #: opengl.cpp:620 msgid "GLU version" msgstr "Версія GLU" #: opengl.cpp:621 msgid "GLU extensions" msgstr "Розширення GLU" #: opengl.cpp:630 msgid "EGL" msgstr "EGL" #: opengl.cpp:631 msgid "EGL Vendor" msgstr "Постачальник EGL" #: opengl.cpp:632 msgid "EGL Version" msgstr "Версія EGL" #: opengl.cpp:633 msgid "EGL Extensions" msgstr "Розширення EGL" #: opengl.cpp:826 msgid "Information" msgstr "Інформація" #: opengl.cpp:827 msgid "Value" msgstr "Значення" #: opengl.cpp:833 msgid "Name of the Display" msgstr "Назва дисплею" #: opengl.cpp:863 msgid "Could not initialize OpenGL" msgstr "Не вдалося започаткувати OpenGL" #: opengl.cpp:868 msgid "Could not initialize OpenGL ES2.0" msgstr "Не вдалося започаткувати OpenGL ES2.0" #. i18n: file: opengl.ui:17 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, glinfoTreeWidget) #: rc.cpp:3 msgid "1" msgstr "1" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "о. Іван Петрущак" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "fr.ivan@ukrainian-orthodox.org"