# Translation of plasma_runner_sessions to Norwegian Nynorsk # # Karl Ove Hufthammer , 2008, 2009. # Eirik U. Birkeland , 2010, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: krunner_sessions\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-07-15 00:16+0200\n" "Last-Translator: Eirik U. Birkeland \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #: sessionrunner.cpp:43 sessionrunner.cpp:83 msgctxt "log out command" msgid "logout" msgstr "loggut" #: sessionrunner.cpp:44 msgid "Logs out, exiting the current desktop session" msgstr "Loggar ut av økta som køyrer" #: sessionrunner.cpp:45 sessionrunner.cpp:101 msgctxt "shutdown computer command" msgid "shutdown" msgstr "avslutt" #: sessionrunner.cpp:46 msgid "Turns off the computer" msgstr "Slår av datamaskina" #: sessionrunner.cpp:50 sessionrunner.cpp:109 msgctxt "lock screen command" msgid "lock" msgstr "lås" #: sessionrunner.cpp:51 msgid "Locks the current sessions and starts the screen saver" msgstr "Låser økta og startar pauseskjermen" #: sessionrunner.cpp:54 sessionrunner.cpp:92 msgctxt "restart computer command" msgid "restart" msgstr "omstart" #: sessionrunner.cpp:54 msgid "Reboots the computer" msgstr "Startar datamaskina på nytt" #: sessionrunner.cpp:55 sessionrunner.cpp:93 msgctxt "restart computer command" msgid "reboot" msgstr "reboot" #: sessionrunner.cpp:58 msgctxt "switch user command" msgid "switch" msgstr "byt" #: sessionrunner.cpp:59 msgctxt "switch user command" msgid "switch :q:" msgstr "byt :q:" #: sessionrunner.cpp:60 msgid "" "Switches to the active session for the user :q:, or lists all active " "sessions if :q: is not provided" msgstr "" "Byter til den aktive økta for brukaren :q:, eller viser alle dei aktive " "øktene om :q: ikkje er med" #: sessionrunner.cpp:63 sessionrunner.cpp:155 msgid "switch user" msgstr "byt brukar" #: sessionrunner.cpp:64 msgid "Starts a new session as a different user" msgstr "Startar ei ny økt som ein annan brukar" #: sessionrunner.cpp:65 sessionrunner.cpp:156 msgid "new session" msgstr "ny økt" #: sessionrunner.cpp:69 msgid "Lists all sessions" msgstr "Vis alle økter" #: sessionrunner.cpp:84 msgid "log out" msgstr "logg ut" #: sessionrunner.cpp:86 msgctxt "log out command" msgid "Logout" msgstr "Logg ut" #: sessionrunner.cpp:95 msgid "Restart the computer" msgstr "Start datamaskina på nytt" #: sessionrunner.cpp:103 msgid "Shutdown the computer" msgstr "Slå av datamaskina" #: sessionrunner.cpp:112 msgid "Lock the screen" msgstr "Lås skjermen" #: sessionrunner.cpp:138 msgctxt "User sessions" msgid "sessions" msgstr "økter" #: sessionrunner.cpp:165 msgid "New Session" msgstr "Ny økt" #: sessionrunner.cpp:249 msgid "" "

You have chosen to open another desktop session.
The current session " "will be hidden and a new login screen will be displayed.
An F-key is " "assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first session, F%2 " "to the second session and so on. You can switch between sessions by pressing " "Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, the KDE " "Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.

" msgstr "" "

Du har valt å opna ei ny skrivebordsøkt.
Økta som no køyrer vert " "gøymd, og eit nytt innloggingsvindauge vert vist.
Det er tildelt ein " "«F»-tast til kvar økt, vanlegvis «F%1» for den første økta, «F%2» for den " "neste, og så vidare. Du kan byta mellom øktene ved å halda inne «Ctrl» og " "«Alt» og trykkja den tilhøyrande «F»-tasten samtidig. Du kan òg byta mellom " "øktene frå KDE-panelet og skrivebordsmenyane.

" #: sessionrunner.cpp:260 msgid "Warning - New Session" msgstr "Åtvaring – ny økt" #: sessionrunner.cpp:261 msgid "&Start New Session" msgstr "&Start ny økt"