# translation of kcmlocale.po to Dutch # translation of kcmlocale.po to # KTranslator Generated File # Nederlandse vertaling van kcmlocale.po. # Copyright (C) 2000, 2001, 2002 KDE e.v.. # Rinse de Vries # Proefgelezen door Chris Hooijer (cr.hooijer@hccnet.nl) op 29-04-2002 # Vertaalgroep KDE Nederlands , 2000, 2001, 2002. # Rinse de Vries , 2003, 2004. # Wilbert Berendsen , 2003. # Rinse de Vries , 2004, 2005, 2007, 2008. # Kristof Bal , 2008. # Freek de Kruijf , 2009. # Freek de Kruijf , 2009, 2010, 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmlocale\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-01 11:42+0200\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: countryselectordialog.cpp:217 msgid "Country Selector" msgstr "Landenselectie" #: countryselectordialog.cpp:263 countryselectordialog.cpp:278 msgid "without name" msgstr "naamloos" #: countryselectordialog.cpp:294 msgctxt "@item:inlistbox Country" msgid "Not set (Generic English)" msgstr "Niet ingesteld (generiek Engels)" #: kcmlocale.cpp:61 msgid "Localization options for KDE applications" msgstr "Taalregio-opties voor KDE toepassingen" #: kcmlocale.cpp:63 msgid "Copyright 2010 John Layt" msgstr "Copyright 2010 John Layt" #: kcmlocale.cpp:65 msgid "John Layt" msgstr "John Layt" #: kcmlocale.cpp:65 msgid "Maintainer" msgstr "Onderhouder" #: kcmlocale.cpp:462 msgid "" "You have the language with code '%1' in your list of languages to use for " "translation but the localization files for it could not be found. The " "language has been removed from your configuration. If you want to add it " "again please install the localization files for it and add the language " "again." msgstr "" "U hebt de taal met code '%1' in uw lijst met te gebruiken talen voor " "vertaling staan, maar de betreffende bestanden zijn niet gevonden. De taal " "is verwijderd uit uw configuratie. Als u het opnieuw wilt toevoegen " "installeer dan de bestanden voor die taalregio en voeg de taal opnieuw toe." #: kcmlocale.cpp:651 msgid "" "Changed language settings apply only to newly started applications.\n" "To change the language of all programs, you will have to logout first." msgstr "" "De gewijzigde taalinstellingen zijn alleen van toepassing op toepassingen " "die u hierna opstart.\n" "Meld u opnieuw aan om de taal voor de volledige desktop te wijzigen." #: kcmlocale.cpp:655 msgid "Applying Language Settings" msgstr "Bezig met het toepassen van de taalinstellingen" #: kcmlocale.cpp:666 msgid "" "

Country/Region & Language

\n" "

Here you can set your localization settings such as language, numeric " "formats, date and time formats, etc. Choosing a country will load a set of " "default formats which you can then change to your personal preferences. " "These personal preferences will remain set even if you change the country. " "The reset buttons allow you to easily see where you have personal settings " "and to restore those items to the country's default value.

" msgstr "" "

Land/regio & taal

\n" "

Hier kunt u uw taalregio-instellingen instellen zoals taal, numerieke " "formats, datum- en tijdformats, etc. Het kiezen van een land laadt een set " "standaard formats die u daarna kunt wijzigen naar uw persoonlijke " "voorkeuren. Deze persoonlijke voorkeuren blijven ingesteld zelfs als u het " "land wijzigt. De resetknoppen maken het mogelijk om gemakkelijk te zien waar " "u persoonlijke instellingen hebt en om deze items te herstellen naar de " "standaard waarde van het land.

" #: kcmlocale.cpp:740 msgid "Reset item to its default value" msgstr "Terug naar standaardinstellingen" #: kcmlocale.cpp:959 msgctxt "No separator symbol" msgid "None" msgstr "Geen" #: kcmlocale.cpp:962 msgctxt "Space separator symbol" msgid "Single Space" msgstr "Enkele spatie" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:27 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabLocation) #: kcmlocale.cpp:1006 rc.cpp:3 msgid "Country" msgstr "Land" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:104 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabTranslations) #: kcmlocale.cpp:1007 rc.cpp:12 msgid "Languages" msgstr "Talen" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:154 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabNumbers) #: kcmlocale.cpp:1008 rc.cpp:24 msgid "Numbers" msgstr "Getallen" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:437 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabMoney) #: kcmlocale.cpp:1009 rc.cpp:48 msgid "Money" msgstr "Valuta" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:792 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabCalendar) #: kcmlocale.cpp:1010 rc.cpp:78 msgid "Calendar" msgstr "Agenda" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1128 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabDateTime) #: kcmlocale.cpp:1011 rc.cpp:108 msgid "Date && Time" msgstr "Datum && tijd" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1406 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabOther) #: kcmlocale.cpp:1012 rc.cpp:132 msgid "Other" msgstr "Overig" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1540 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNumbersSample) #: kcmlocale.cpp:1017 rc.cpp:144 msgid "Numbers:" msgstr "Getallen:" #: kcmlocale.cpp:1018 msgid "This is how positive numbers will be displayed." msgstr "Dit is hoe positieve getallen worden weergegeven." #: kcmlocale.cpp:1021 msgid "This is how negative numbers will be displayed." msgstr "Dit is hoe negatieve getallen worden weergegeven." #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1561 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMoneySample) #: kcmlocale.cpp:1025 rc.cpp:147 msgid "Money:" msgstr "Valuta:" #: kcmlocale.cpp:1026 msgid "This is how positive monetary values will be displayed." msgstr "Dit is hoe positieve valutawaarden worden weergegeven." #: kcmlocale.cpp:1029 msgid "This is how negative monetary values will be displayed." msgstr "Dit is hoe negatieve valutawaarden worden weergegeven." #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1575 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateSample) #: kcmlocale.cpp:1033 rc.cpp:150 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: kcmlocale.cpp:1034 msgid "This is how long dates will be displayed." msgstr "Dit is hoe lang de datum wordt weergegeven." #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1589 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortDateSample) #: kcmlocale.cpp:1038 rc.cpp:153 msgid "Short date:" msgstr "Afgekorte datum:" #: kcmlocale.cpp:1039 msgid "This is how short dates will be displayed." msgstr "Dit is hoe de korte datums wordt worden weergegeven." #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1603 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelTimeSample) #: kcmlocale.cpp:1043 rc.cpp:156 msgid "Time:" msgstr "Tijd:" #: kcmlocale.cpp:1044 msgid "This is how time will be displayed." msgstr "Dit is hoe de tijd zal worden weergegeven." #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:33 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCountry) #: kcmlocale.cpp:1072 rc.cpp:6 msgid "Country:" msgstr "Land:" #: kcmlocale.cpp:1073 msgid "" "

This is the country where you live. The KDE Workspace will use the " "settings for this country or region.

" msgstr "" "

Dit is het land waar u woont. De KDE werkruimte zal de instellingen voor " "dit land of deze regio gebruiken.

" #: kcmlocale.cpp:1089 msgctxt "%1 is the system country name" msgid "System Country (%1)" msgstr "Land van systeem (%1)" #: kcmlocale.cpp:1092 msgid "No Country (Default Settings)" msgstr "Geen land (standaard instelling)" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:69 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCountryDivision) #: kcmlocale.cpp:1132 rc.cpp:9 msgid "Subdivision:" msgstr "Onderverdeling:" #: kcmlocale.cpp:1133 msgid "" "

This is the country subdivision where you live, e.g. your state or " "province. The KDE Workspace will use this setting for local information " "services such as holidays.

" msgstr "" "

Dit is het gedeelte van het land waar u woont, bijv. de staat of " "provincie. De KDE werkruimte zal deze instelling gebruiken voor lokale " "informatiediensten zoals vakantiedagen.

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:110 #. i18n: ectx: property (availableLabel), widget (KActionSelector, m_selectTranslations) #: kcmlocale.cpp:1170 rc.cpp:15 msgid "Available Languages:" msgstr "Beschikbare talen:" #: kcmlocale.cpp:1171 msgid "" "

This is the list of installed KDE Workspace language translations not " "currently being used. To use a language translation move it to the " "'Preferred Languages' list in the order of preference. If no suitable " "languages are listed, then you may need to install more language packages " "using your usual installation method.

" msgstr "" "

Dit is de lijst met geïnstalleerde vertalingen van de KDE werkruimte die " "nu niet worden gebruikt. Om een vertaling te gebruiken verplaatst u het " "naar de 'Voorkeurtalen'-lijst in volgorde van voorkeur. Als er geen " "geschikte talen in de lijst staan, dan moet u meer taalpakketten installeren " "met uw gebruikelijke installatiemethode.

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:113 #. i18n: ectx: property (selectedLabel), widget (KActionSelector, m_selectTranslations) #: kcmlocale.cpp:1180 rc.cpp:18 msgid "Preferred Languages:" msgstr "Voorkeurtalen:" #: kcmlocale.cpp:1181 msgid "" "

This is the list of installed KDE Workspace language translations " "currently being used, listed in order of preference. If a translation is " "not available for the first language in the list, the next language will be " "used. If no other translations are available then US English will be used." msgstr "" "

Dit is de lijst met geïnstalleerde vertalingen van de KDE workruimte die " "nu worden gebruikt, in volgorde van voorkeur. Als een vertaling niet " "beschikbaar is voor de eerste taal in de lijst, dan wordt de volgende taal " "gebruikt. Als geen andere vertalingen beschikbaar zijn dan zal VS Engels " "worden gebruikt.

" #: kcmlocale.cpp:1191 msgctxt "%1 = default language name" msgid "%1 (Default)" msgstr "%1 (Standaard)" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:128 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_buttonTranslationsInstall) #: kcmlocale.cpp:1285 rc.cpp:21 msgid "Install more languages" msgstr "Meer talen installeren" #: kcmlocale.cpp:1286 msgid "

Click here to install more languages

" msgstr "

Klik hier om meer talen te installeren

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:163 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNumericDigitGrouping) #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:524 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDigitGrouping) #: kcmlocale.cpp:1301 kcmlocale.cpp:1759 rc.cpp:27 rc.cpp:57 msgid "Digit grouping:" msgstr "Groeperen van cijfers:" #: kcmlocale.cpp:1302 msgid "" "

Here you can define the digit grouping used to display numbers.

Note that the digit grouping used to display monetary values has to be " "set separately (see the 'Money' tab).

" msgstr "" "

Hier kunt u bepalen hoe de groepen cijfers in getallen worden gescheiden." "

Opmerking: het groepscheidingsteken voor valuta kunt u instellen " "bij tabblad \"Valuta\".

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:196 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelThousandsSeparator) #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:557 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryThousandsSeparator) #: kcmlocale.cpp:1343 kcmlocale.cpp:1799 rc.cpp:30 rc.cpp:60 msgid "Group separator:" msgstr "Scheidingsteken voor groepen:" #: kcmlocale.cpp:1344 msgid "" "

Here you can define the digit group separator used to display numbers.

Note that the digit group separator used to display monetary values has " "to be set separately (see the 'Money' tab).

" msgstr "" "

Hier kunt u bepalen hoe de groepen cijfers worden gescheiden in getallen." "

Opmerking: het groepscheidingsteken voor valuta kunt u instellen " "bij tabblad \"Valuta\".

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:235 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDecimalSymbol) #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:596 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDecimalSymbol) #: kcmlocale.cpp:1400 kcmlocale.cpp:1855 rc.cpp:33 rc.cpp:63 msgid "Decimal separator:" msgstr "Decimaal scheidingsteken:" #: kcmlocale.cpp:1401 msgid "" "

Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a " "dot or a comma in most countries).

Note that the decimal separator " "used to display monetary values has to be set separately (see the 'Money' " "tab).

" msgstr "" "

Hier kunt u bepalen welk decimaal scheidingsteken gebruikt wordt voor het " "weergeven van getallen (bijv. een komma in Nederland).

Opmerking: u " "kunt het decimaalteken dat wordt gebruikt bij de weergave van valuta " "wijzigen bij tabblad \"Valuta\".

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:274 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDecimalPlaces) #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:635 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDecimalPlaces) #: kcmlocale.cpp:1451 kcmlocale.cpp:1908 rc.cpp:36 rc.cpp:66 msgid "Decimal places:" msgstr "Decimaalposities:" #: kcmlocale.cpp:1452 msgid "" "

Here you can set the number of decimal places displayed for numeric " "values, i.e. the number of digits after the decimal separator.

Note that the decimal places used to display monetary values has to be " "set separately (see the 'Money' tab).

" msgstr "" "

Hier kunt u bepalen hoeveel decimalen worden gebruikt voor het weergeven " "van numerieke waarden, dwz. het aantal cijfers na het decimale " "scheidingsteken.

Opmerking: het aantal decimalen voor valutawaarden " "kunt u apart instellen bij tabblad 'Valuta'.

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:322 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPositiveFormat) #: kcmlocale.cpp:1489 rc.cpp:39 msgid "Positive sign:" msgstr "Positief teken:" #: kcmlocale.cpp:1490 msgid "" "

Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most locales " "leave this blank.

Note that the positive sign used to display monetary " "values has to be set separately (see the 'Money' tab).

" msgstr "" "

Hier kunt u bepalen wat vooraf gaat aan positieve getallen. De meeste " "taalregio's laten dit leeg.

Opmerking: het positieve teken voor " "valuta kunt u instellen bij tabblad \"Valuta\".

" #: kcmlocale.cpp:1498 msgctxt "No positive symbol" msgid "None" msgstr "Geen" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:364 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNegativeFormat) #: kcmlocale.cpp:1546 rc.cpp:42 msgid "Negative sign:" msgstr "Negatief teken:" #: kcmlocale.cpp:1547 msgid "" "

Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should " "not be empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is " "normally set to minus (-).

Note that the negative sign used to display " "monetary values has to be set separately (see the 'Money' tab).

" msgstr "" "

Hier kunt u de tekst opgeven die gebruikt wordt voor het weergeven van " "negatieve getallen. Dit zou niet leeg mogen zijn, zodat u onderscheid kunt " "maken tussen negatieve en positieve getallen. Gewoonlijk is dit ingesteld op " "het minteken (-).

Opmerking: het negatieve teken dat gebruikt wordt " "om valutawaarden weer te geven kan worden ingesteld in het tabblad 'Valuta'." "

" #: kcmlocale.cpp:1556 msgctxt "No negative symbol" msgid "None" msgstr "Geen" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:406 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDigitSet) #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:761 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDigitSet) #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1378 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateTimeDigitSet) #: kcmlocale.cpp:1600 kcmlocale.cpp:2223 kcmlocale.cpp:3140 rc.cpp:45 #: rc.cpp:75 rc.cpp:129 msgid "Digit set:" msgstr "Cijferset:" #: kcmlocale.cpp:1601 msgid "" "

Here you can define the set of digits used to display numbers. If digits " "other than Arabic are selected, they will appear only if used in the " "language of the application or the piece of text where the number is shown.

Note that the set of digits used to display monetary values has to be " "set separately (see the 'Money' tab).

" msgstr "" "

Hier kunt u de cijferset bepalen voor het weergeven van getallen. Als er " "andere cijfers dan Arabische zijn geselecteerd dan verschijnen deze alleen " "als ze worden gebruikt in de taal van de applicatie of het gedeelte van de " "tekst waarin het nummer voorkomt.

Opmerking: de cijferset voor het " "weergeven van valuta moet apart ingesteld worden (zie tabblad \"Valuta\".

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:452 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCurrencyCode) #: kcmlocale.cpp:1641 rc.cpp:51 msgid "Currency:" msgstr "Valuta:" #: kcmlocale.cpp:1642 msgid "" "

Here you can choose the currency to be used when displaying monetary " "values, e.g. United States Dollar or Pound Sterling.

" msgstr "" "

Hier kunt u de te gebruiken valuta kiezen bij het weergeven van monetaire " "waarden, bijv. US dollar of Pond Sterling.

" #: kcmlocale.cpp:1653 kcmlocale.cpp:1664 msgctxt "@item currency name and currency code" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:494 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCurrencySymbol) #: kcmlocale.cpp:1702 rc.cpp:54 msgid "Currency symbol:" msgstr "Valutasymbool:" #: kcmlocale.cpp:1703 msgid "" "

Here you can choose the symbol to be used when displaying monetary " "values, e.g. $, US$ or USD.

" msgstr "" "

Hier kunt u het te gebruiken symbool kiezen bij het weergeven van " "monetaire waarden, bijv. $, US$, USD of €.

" #: kcmlocale.cpp:1760 msgid "" "

Here you can define the digit grouping used to display monetary values.

Note that the digit grouping used to display other numbers has to be " "defined separately (see the 'Numbers' tab).

" msgstr "" "

Hier kunt u bepalen hoe het groeperen van cijfers wordt gedaan bij het " "weergeven van geldbedragen.

Opmerking: het scheidingsteken voor " "overige getallen kunt u instellen bij tabblad 'Getallen'.

" #: kcmlocale.cpp:1800 msgid "" "

Here you can define the group separator used to display monetary values.

Note that the thousands separator used to display other numbers has to " "be defined separately (see the 'Numbers' tab).

" msgstr "" "

Hier kunt u bepalen hoe de groepen worden gescheiden bij geldbedragen.

Opmerking: het groepsscheidingsteken voor overige getallen kunt u " "instellen in het tabblad 'Getallen'.

" #: kcmlocale.cpp:1856 msgid "" "

Here you can define the decimal separator used to display monetary values." "

Note that the decimal separator used to display other numbers has to " "be defined separately (see the 'Numbers' tab).

" msgstr "" "

Hier kunt u bepalen welke decimaal scheidingsteken wordt gebruikt voor " "het weergeven van geldbedragen.

Opmerking: het scheidingsteken voor " "overige getallen kunt u instellen bij tabblad 'Getallen'.

" #: kcmlocale.cpp:1909 msgid "" "

Here you can set the number of decimal places displayed for monetary " "values, i.e. the number of digits after the decimal separator.

Note that the decimal places used to display other numbers has to be " "defined separately (see the 'Numbers' tab).

" msgstr "" "

Hier kunt u bepalen hoeveel decimalen worden gebruikt voor het weergeven " "van geldbedragen, dwz. het aantal cijfers na het decimale " "scheidingsteken.

Opmerking: het aantal decimalen voor overige " "getallen kunt u apart instellen in tabblad 'Getallen'.

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:683 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryPositiveFormat) #: kcmlocale.cpp:1959 rc.cpp:69 msgid "Positive format:" msgstr "Positief formaat:" #: kcmlocale.cpp:1960 msgid "" "

Here you can set the format of positive monetary values.

Note that " "the positive sign used to display other numbers has to be defined separately " "(see the 'Numbers' tab).

" msgstr "" "

Hier kunt u bepalen hoe positieve geldbedragen worden weergegeven.

Opmerking: het weergeven van het positieve teken voor overige getallen " "kunt u instellen in tabblad 'Getallen'.

" #: kcmlocale.cpp:2011 kcmlocale.cpp:2121 msgid "Sign position:" msgstr "Tekenpositie" #: kcmlocale.cpp:2012 kcmlocale.cpp:2122 msgid "Parentheses Around" msgstr "Tussen haakjes" #: kcmlocale.cpp:2013 kcmlocale.cpp:2123 msgid "Before Quantity Money" msgstr "Voor het geldgetal" #: kcmlocale.cpp:2014 kcmlocale.cpp:2124 msgid "After Quantity Money" msgstr "Na het geldgetal" #: kcmlocale.cpp:2015 kcmlocale.cpp:2125 msgid "Before Money" msgstr "Voor geldbedrag" #: kcmlocale.cpp:2016 kcmlocale.cpp:2126 msgid "After Money" msgstr "Na geldbedrag" #: kcmlocale.cpp:2017 msgid "" "Here you can select how a positive sign will be positioned. This only " "affects monetary values." msgstr "" "Hier kunt u aangeven waar een positief teken wordt geplaatst. Dit heeft " "alleen effect op geldbedragen." #: kcmlocale.cpp:2020 kcmlocale.cpp:2131 msgid "Prefix currency symbol" msgstr "Valutasymbool als voorvoegsel:" #: kcmlocale.cpp:2021 msgid "" "If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the " "left of the value) for all positive monetary values. If not, it will be " "postfixed (i.e. to the right)." msgstr "" "Als deze optie is ingeschakeld, dan wordt het valutasymbool bij positieve " "bedragen links van het getal geplaatst. Als de optie niet is ingeschakeld, " "dan wordt het valutasymbool rechts van het getal geplaatst." #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:722 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryNegativeFormat) #: kcmlocale.cpp:2114 rc.cpp:72 msgid "Negative format:" msgstr "Negatief formaat:" #: kcmlocale.cpp:2115 msgid "" "

Here you can set the format of negative monetary values.

Note that " "the negative sign used to display other numbers has to be defined separately " "(see the 'Numbers' tab).

" msgstr "" "

Hier kunt u bepalen hoe negatieve geldbedragen worden weergegeven.

Opmerking: het weergeven van het negatieve teken voor overige getallen " "kunt u instellen in tabblad 'Getallen'.

" #: kcmlocale.cpp:2127 msgid "" "Here you can select how a negative sign will be positioned. This only " "affects monetary values." msgstr "" "Hier kunt u aangeven hoe het negatieve teken wordt geplaatst. Dit heeft " "alleen effect op geldbedragen." #: kcmlocale.cpp:2132 msgid "" "If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the " "left of the value) for all negative monetary values. If not, it will be " "postfixed (i.e. to the right)." msgstr "" "Als deze optie is ingeschakeld, dan wordt het valutasymbool bij negatieve " "bedragen links van het getal geplaatst. Als deze optie niet is ingeschakeld, " "dan wordt het valutasymbool rechts van het getal geplaatst." #: kcmlocale.cpp:2224 msgid "" "

Here you can define the set of digits used to display monetary values. If " "digits other than Arabic are selected, they will appear only if used in the " "language of the application or the piece of text where the number is shown.

Note that the set of digits used to display other numbers has to be " "defined separately (see the 'Numbers' tab).

" msgstr "" "

Hier kunt u bepalen welke decimaal scheidingsteken wordt gebruikt voor " "het weergeven van geldbedragen. Als andere dan Arabische cijfers wordt " "geselecteerd dan verschijnen deze alleen als ze gebruikt worden in de taal " "van de applicatie of het stuk tekst waarin het getal wordt getoond.

" "Opmerking: de cijferset om de overige getallen weer te geven moet apart " "ingesteld worden (zie tabblad 'Getallen').

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:801 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCalendarSystem) #: kcmlocale.cpp:2266 rc.cpp:81 msgid "Calendar system:" msgstr "Agendasysteem:" #: kcmlocale.cpp:2267 msgid "

Here you can set the Calendar System to use to display dates.

" msgstr "" "

Hier kunt u het te gebruiken agendasysteem instellen om datums weer te " "geven.

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:852 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCalendarGregorianUseCommonEra) #: kcmlocale.cpp:2323 rc.cpp:84 msgid "Use Common Era" msgstr "Common Era gebruiken" #: kcmlocale.cpp:2324 msgid "" "

This option determines if the Common Era (CE/BCE) should be used instead " "of the Christian Era (AD/BC).

" msgstr "" "

Deze optie bepaalt of de Common Era (CE/BCE) zullen worden gebruikt in " "plaats van de Christelijke Era (AD/BC).

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:864 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortYearWindow) #: kcmlocale.cpp:2367 rc.cpp:87 msgid "Short year window:" msgstr "Venster voor verkort jaar:" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:895 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortYearWindowTo) #: kcmlocale.cpp:2368 rc.cpp:90 msgctxt "label between two year inputs, i.e. 1930 to 2029" msgid "to" msgstr "tot" #: kcmlocale.cpp:2369 msgid "" "

This option determines what year range a two digit date is interpreted " "as, for example with a range of 1950 to 2049 the value 10 is interpreted as " "2010. This range is only applied when reading the Short Year (YY) date " "format.

" msgstr "" "

Deze optie bepaalt welke jaarreeks een tweecijferig jaar in een datum " "voorstelt, bijvoorbeeld met een reeks van 1950 tot 2049 wordt de waarde 10 " "geïnterpreteerd als 2010. Deze reeks wordt alleen toegepast wanneer het " "korte jaar (JJ) datumformaat wordt gelezen.

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:938 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekNumberSystem) #: kcmlocale.cpp:2411 rc.cpp:93 msgid "Week number system:" msgstr "Weeknummersysteem:" #: kcmlocale.cpp:2412 msgid "" "

This option determines how the Week Number will be calculated. There are " "four options available:

  • ISO Week Use the ISO standard " "Week Number. This will always use Monday as the first day of the ISO week. " "This is the most commonly used system.
  • Full First Week The " "first week of the year starts on the first occurrence of the First day of " "the week, and lasts for seven days. Any days before Week 1 are " "considered part of the last week of the previous year. This system is most " "commonly used in the USA.
  • Partial First Week The first week " "starts on the first day of the year. The second week of the year starts on " "the first occurrence of the First day of the week, and lasts for " "seven days. The first week may not contain seven days.
  • Simple " "Week The first week starts on the first day of the year and lasts seven " "days, with all new weeks starting on the same weekday as the first day of " "the year.
" msgstr "" "

Deze optie bepaalt hoe het weeknummer berekend zal worden. Er zijn vier " "opties beschikbaar:

  • ISO-week Gebruik de ISO standaard " "voor weeknummer. Dit zal altijd maandag als de eerste dag van de ISO-week " "beschouwen. Dit is het meest gebruikelijke systeem.
  • Volledige " "eerste week De eerste week van het jaar start bij het eerste voorkomen " "van de Eerste dag van de week en duurt zeven dagen. Elke dag voor " "week 1 worden beschouwd als deel van de laatste week van het voorgaande " "jaar. Dit systeem is het meest algemeen gebruikt in de VS.
  • Gedeeltelijke eerste week De eerste week begint op de eerste " "dag van het jaar. De tweede week van het jaar begint op het eerste voorkomen " "van de Eerste dag van de week en duurt zeven dagen. De eerste week " "mag minder dan zeven dagen bevatten.
  • Eenvoudige week De " "eerste week begint op de eerste dag van het jaar en duurt zeven dagen en " "alle nieuwe weken beginnen op dezelfde weekdag als de eerste dag van het " "jaar.
" #: kcmlocale.cpp:2436 msgid "ISO Week" msgstr "ISO-week" #: kcmlocale.cpp:2438 msgid "Full First Week" msgstr "Volledige eerste week" #: kcmlocale.cpp:2440 msgid "Partial First Week" msgstr "Gedeeltelijke eerste week" #: kcmlocale.cpp:2442 msgid "Simple Week" msgstr "Eenvoudige week" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1000 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekStartDay) #: kcmlocale.cpp:2471 rc.cpp:96 msgid "First day of week:" msgstr "Eerste dag van week:" #: kcmlocale.cpp:2472 msgid "" "

This option determines which day will be considered as the first one of " "the week. This value may affect the Week Number System.

" msgstr "" "

Deze optie bepaalt welke dag wordt gezien als de eerste dag van de week. " "Deze waarde kan het weeknummersysteem beïnvloeden.

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1016 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWorkingWeekStartDay) #: kcmlocale.cpp:2506 rc.cpp:99 msgid "First working day of week:" msgstr "Eerste werkdag van week:" #: kcmlocale.cpp:2507 msgid "" "

This option determines which day will be considered as the first working " "day of the week.

" msgstr "" "

Deze optie bepaalt welke dag wordt gezien als de eerste werkdag van de " "week.

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1078 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWorkingWeekEndDay) #: kcmlocale.cpp:2540 rc.cpp:102 msgid "Last working day of week:" msgstr "Laatste werkdag van week:" #: kcmlocale.cpp:2541 msgid "" "

This option determines which day will be considered as the last working " "day of the week.

" msgstr "" "

Deze optie bepaalt welke dag wordt gezien als de laatste werkdag van de " "week.

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1117 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekDayOfPray) #: kcmlocale.cpp:2574 rc.cpp:105 msgid "Week day for special religious observance:" msgstr "Dag van de week gereserveerd voor religieus gebruik:" #: kcmlocale.cpp:2575 msgid "" "

This option determines which day if any will be considered as the day of " "the week for special religious observance.

" msgstr "" "

Deze optie bepaalt welke dag, indien aanwezig, is gereserveerd als de dag " "van de week voor religieus gebruik.

" #: kcmlocale.cpp:2581 msgctxt "Day name list, option for no special day of religious observance" msgid "None / None in particular" msgstr "Geen / Geen specifieke" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1143 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelTimeFormat) #: kcmlocale.cpp:2609 rc.cpp:111 msgid "Time format:" msgstr "Tijdindeling:" #: kcmlocale.cpp:2610 msgid "" "

The text in this textbox will be used to format time strings. The " "sequences below will be replaced:

HHThe " "hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).
hHThe hour (24-hour clock) as a decimal number " "(0-23).
PHThe hour as a decimal number " "using a 12-hour clock (01-12).
pHThe hour " "(12-hour clock) as a decimal number (1-12).
MMThe minutes as a decimal number (00-59).
SSThe seconds as a decimal number (00-59).
AMPMEither 'AM' or 'PM' according to the given time value. Noon is " "treated as 'PM' and midnight as 'AM'.
" msgstr "" "

De tekst in dit veld wordt gebruik om de tijdsweergave op te maken. De " "plaatshouders hieronder zullen vervangen worden:

UUHet uur als een decimaal nummer in een 24-uursklok (00-23).
uUHet uur (24-uursklok) als een decimaal nummer " "(0-23).
PUHet uur als een decimaal nummer " "met een 12-uursklok (01-12).
pUHet uur (12-" "uursklok) als een decimaal nummer (1-12).
MMDe minuten als een decimaal nummer (00-59).
SSDe seconden als een decimaal nummer (00-59).
AMPMOf \"AM\" of \"PM\" met betrekking tot de " "gegeven tijdwaarde. 12 uur 's middags wordt behandeld als \"PM\" en " "middernacht als \"AM\".
" #: kcmlocale.cpp:2633 msgid "HH" msgstr "UU" #: kcmlocale.cpp:2634 msgid "hH" msgstr "uU" #: kcmlocale.cpp:2635 msgid "PH" msgstr "PU" #: kcmlocale.cpp:2636 msgid "pH" msgstr "pU" #: kcmlocale.cpp:2637 msgctxt "Minute" msgid "MM" msgstr "MM" #: kcmlocale.cpp:2638 msgid "SS" msgstr "SS" #: kcmlocale.cpp:2639 msgid "AMPM" msgstr "AMPM" #: kcmlocale.cpp:2649 msgctxt "some reasonable time formats for the language" msgid "" "HH:MM:SS\n" "pH:MM:SS AMPM" msgstr "" "UU:MM:SS\n" "pU:MM:SS AMPM" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1179 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelAmSymbol) #: kcmlocale.cpp:2725 rc.cpp:114 msgid "AM symbol:" msgstr "AM-teken:" #: kcmlocale.cpp:2726 msgid "

Here you can set the text to be displayed for AM.

" msgstr "

Hier kunt u de tekst instellen die wordt weergegeven voor AM.

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1209 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPmSymbol) #: kcmlocale.cpp:2730 rc.cpp:117 msgid "PM symbol:" msgstr "PM-teken:" #: kcmlocale.cpp:2731 msgid "

Here you can set the text to be displayed for PM.

" msgstr "

Hier kunt u de tekst instellen die wordt weergegeven voor PM.

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1245 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateFormat) #: kcmlocale.cpp:2839 rc.cpp:120 msgid "Long date format:" msgstr "Lange datumopmaak:" #: kcmlocale.cpp:2840 msgid "" "

The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences " "below will be replaced:

YYYYThe year with " "century as a decimal number.
YYThe year " "without century as a decimal number (00-99).
MMThe month as a decimal number (01-12).
mMThe month as a decimal number (1-12).
SHORTMONTHThe first three characters of the month name.
MONTHThe full month name.
DDThe day of month as a decimal number (01-31).
dDThe day of month as a decimal number (1-31).
SHORTWEEKDAYThe first three characters of " "the weekday name.
WEEKDAYThe full weekday " "name.
ERAYEARThe Era Year in local format " "(e.g. 2000 AD).
SHORTERANAMEThe short Era " "Name.
YEARINERAThe Year in Era as a decimal " "number.
DAYOFYEARThe Day of Year as a " "decimal number.
ISOWEEKThe ISO Week as a " "decimal number.
DAYOFISOWEEKThe Day of the " "ISO Week as a decimal number.
" msgstr "" "

De tekst in dit tekstvak wordt gebruikt bij de opmaak van lange datums. " "De onderstaande reeksen zullen worden vervangen door:
JJJJHet jaar met de eeuw als decimaal " "nummer.
JJHet jaar zonder de eeuw als een " "decimaal nummer (00-99).
MMDe maand als een " "decimaal nummer (01-12).
mMDe maand als een " "decimaal nummer (1-12).
KORTE_MAANDDe " "eerste drie letters van de maandnaam.
MAANDDe volledige maandnaam.
DDDe dag van " "de maand als decimaal nummer (01-31).
dDDe " "dag van de maand als een decimaal nummer (1-31).
KORTE_WEEKDAGDe eerste drie letters van de dag
WEEKDAGDe volledige naam van de dag.
ERAJAARHet Era-jaar in lokaal formaat (bijv. 2000 " "AD).
KORTE_ERANAAMDe korte Era-naam.
JAARINERAHet jaar in Era als een decimaal getal.
DAGVANJAARDe dag van het jaar als een " "decimaal getal.
ISOWEEKDe ISO-week als een " "decimaal getal.
DAGVANISOWEEKDe dag van de " "ISO-week als een decimaal getal.
" #: kcmlocale.cpp:2912 msgid "YYYY" msgstr "JJJJ" #: kcmlocale.cpp:2913 msgid "YY" msgstr "JJ" #: kcmlocale.cpp:2914 msgid "mM" msgstr "mM" #: kcmlocale.cpp:2915 msgctxt "Month" msgid "MM" msgstr "MM" #: kcmlocale.cpp:2916 msgid "SHORTMONTH" msgstr "KORTE_MAAND" #: kcmlocale.cpp:2917 msgid "MONTH" msgstr "MAAND" #: kcmlocale.cpp:2918 msgid "dD" msgstr "dD" #: kcmlocale.cpp:2919 msgid "DD" msgstr "DD" #: kcmlocale.cpp:2920 msgid "SHORTWEEKDAY" msgstr "KORTE_WEEKDAG" #: kcmlocale.cpp:2921 msgid "WEEKDAY" msgstr "WEEKDAG" #: kcmlocale.cpp:2922 msgid "ERAYEAR" msgstr "ERAJAAR" #: kcmlocale.cpp:2923 msgid "YEARINERA" msgstr "JAARINERA" #: kcmlocale.cpp:2924 msgid "SHORTERANAME" msgstr "KORTE_ERANAAM" #: kcmlocale.cpp:2925 msgid "DAYOFYEAR" msgstr "DAGVANJAAR" #: kcmlocale.cpp:2926 msgid "ISOWEEK" msgstr "ISOWEEK" #: kcmlocale.cpp:2927 msgid "DAYOFISOWEEK" msgstr "DAGVANISOWEEK" #: kcmlocale.cpp:2937 msgctxt "some reasonable date formats for the language" msgid "" "WEEKDAY MONTH dD YYYY\n" "SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY" msgstr "" "WEEKDAG dD MAAND JJJJ\n" "KORTE_WEEKDAG dD MAAND JJJJ" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1287 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortDateFormat) #: kcmlocale.cpp:2976 rc.cpp:123 msgid "Short date format:" msgstr "Opmaak van afgekorte datum:" #: kcmlocale.cpp:2977 msgid "" "

The text in this textbox will be used to format short dates. For " "instance, this is used when listing files. The sequences below will be " "replaced:

YYYYThe year with century as a " "decimal number.
YYThe year without century " "as a decimal number (00-99).
MMThe month as " "a decimal number (01-12).
mMThe month as a " "decimal number (1-12).
SHORTMONTHThe first " "three characters of the month name.
MONTHThe full month name.
DDThe day of " "month as a decimal number (01-31).
dDThe " "day of month as a decimal number (1-31).
SHORTWEEKDAYThe first three characters of the weekday name.
WEEKDAYThe full weekday name.
ERAYEARThe Era Year in local format (e.g. 2000 " "AD).
SHORTERANAMEThe short Era Name.
YEARINERAThe Year in Era as a decimal number.
DAYOFYEARThe Day of Year as a decimal number." "
ISOWEEKThe ISO Week as a decimal number.
DAYOFISOWEEKThe Day of the ISO Week as a " "decimal number.
" msgstr "" "

De tekst in dit tekstvak wordt gebruikt bij de opmaak van korte datums. " "Dit wordt bijvoorbeeld gebruikt bij het weergeven van lijsten van bestanden. " "De onderstaande reeksen zullen worden vervangen door:
JJJJHet jaar met de eeuw als decimaal " "nummer.
JJHet jaar zonder de eeuw als een " "decimaal nummer (00-99).
MMDe maand als een " "decimaal nummer (01-12).
mMDe maand als een " "decimaal nummer (1-12).
KORTE_MAANDDe " "eerste drie letters van de maandnaam.
MAANDDe volledige maandnaam.
DDDe dag van " "de maand als decimaal nummer (01-31).
dDDe " "dag van de maand als een decimaal nummer (1-31).
KORTE_WEEKDAGDe eerste drie letters van de dag
WEEKDAGDe volledige naam van de dag.
ERAJAARHet Era-jaar in lokaal formaat (bijv. 2000 " "AD).
KORTE_ERANAAMDe korte Era-naam.
JAARINERAHet jaar in Era als een decimaal getal.
DAGVANJAARDe dag van het jaar als een " "decimaal getal.
ISOWEEKDe ISO-week als een " "decimaal getal.
DAGVANISOWEEKDe dag van de " "ISO-week als een decimaal getal.
" #: kcmlocale.cpp:3058 msgctxt "some reasonable short date formats for the language" msgid "" "YYYY-MM-DD\n" "dD.mM.YYYY\n" "DD.MM.YYYY" msgstr "" "JJJJ-MM-DD\n" "dD.mM.JJJJ\n" "DD.MM.JJJJ" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1332 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonthNamePossessive) #: kcmlocale.cpp:3098 rc.cpp:126 msgid "Possessive month names:" msgstr "Bezittelijke maandnamen:" #: kcmlocale.cpp:3099 msgid "" "

This option determines whether possessive form of month names should be " "used in dates.

" msgstr "" "

Deze optie bepaalt of de bezittelijke vorm van maandnamen zal worden " "gebruikt in datums.

" #: kcmlocale.cpp:3141 msgid "" "

Here you can define the set of digits used to display dates and times. " "If digits other than Arabic are selected, they will appear only if used in " "the language of the application or the piece of text where the date or time " "is shown.

Note that the set of digits used to display numeric and " "monetary values have to be set separately (see the 'Numbers' or 'Money' " "tabs).

" msgstr "" "

Hier kunt u de cijferset bepalen voor het weergeven van datums en tijden. " "Als er andere cijfers dan Arabische zijn geselecteerd dan verschijnen deze " "alleen als ze worden gebruikt in de taal van de applicatie of het gedeelte " "van de tekst waarin de datum en tijd voorkomt.

Opmerking: de " "cijferset voor het weergeven van getallen en valuta moet apart ingesteld " "worden (zie tabblad 'Getallen' en 'Valuta\".

" #: kcmlocale.cpp:3178 msgid "Page size:" msgstr "Paginagrootte:" #: kcmlocale.cpp:3179 msgid "" "

Here you can define the default page size to be used in new documents.

Note that this setting has no effect on printer paper size.

" msgstr "" "

Hier kunt u de standaard, in nieuwe documenten te gebruiken, " "paginagrootte definiëren.

Opmerking: deze instelling heeft geen effect " "op papierafmetingen op de printer.

" #: kcmlocale.cpp:3187 kcmlocale.cpp:3201 msgctxt "Page size" msgid "A4" msgstr "A4" #: kcmlocale.cpp:3189 kcmlocale.cpp:3249 msgctxt "Page size" msgid "US Letter" msgstr "US Letter" #: kcmlocale.cpp:3193 msgctxt "Page size" msgid "A0" msgstr "A0" #: kcmlocale.cpp:3195 msgctxt "Page size" msgid "A1" msgstr "A1" #: kcmlocale.cpp:3197 msgctxt "Page size" msgid "A2" msgstr "A2" #: kcmlocale.cpp:3199 msgctxt "Page size" msgid "A3" msgstr "A3" #: kcmlocale.cpp:3203 msgctxt "Page size" msgid "A5" msgstr "A5" #: kcmlocale.cpp:3205 msgctxt "Page size" msgid "A6" msgstr "A6" #: kcmlocale.cpp:3207 msgctxt "Page size" msgid "A7" msgstr "A7" #: kcmlocale.cpp:3209 msgctxt "Page size" msgid "A8" msgstr "A8" #: kcmlocale.cpp:3211 msgctxt "Page size" msgid "A9" msgstr "A9" #: kcmlocale.cpp:3213 msgctxt "Page size" msgid "B0" msgstr "B0" #: kcmlocale.cpp:3215 msgctxt "Page size" msgid "B1" msgstr "B1" #: kcmlocale.cpp:3217 msgctxt "Page size" msgid "B2" msgstr "B2" #: kcmlocale.cpp:3219 msgctxt "Page size" msgid "B3" msgstr "B3" #: kcmlocale.cpp:3221 msgctxt "Page size" msgid "B4" msgstr "B4" #: kcmlocale.cpp:3223 msgctxt "Page size" msgid "B5" msgstr "B5" #: kcmlocale.cpp:3225 msgctxt "Page size" msgid "B6" msgstr "B6" #: kcmlocale.cpp:3227 msgctxt "Page size" msgid "B7" msgstr "B7" #: kcmlocale.cpp:3229 msgctxt "Page size" msgid "B8" msgstr "B8" #: kcmlocale.cpp:3231 msgctxt "Page size" msgid "B9" msgstr "B9" #: kcmlocale.cpp:3233 msgctxt "Page size" msgid "B10" msgstr "B10" #: kcmlocale.cpp:3235 msgctxt "Page size" msgid "C5 Envelope" msgstr "C5-envelop" #: kcmlocale.cpp:3237 msgctxt "Page size" msgid "US Common 10 Envelope" msgstr "US Common 10 Envelop" #: kcmlocale.cpp:3239 msgctxt "Page size" msgid "DLE Envelope" msgstr "DLE-envelop" #: kcmlocale.cpp:3241 msgctxt "Page size" msgid "Executive" msgstr "Executive" #: kcmlocale.cpp:3243 msgctxt "Page size" msgid "Folio" msgstr "Folio" #: kcmlocale.cpp:3245 msgctxt "Page size" msgid "Ledger" msgstr "Ledger" #: kcmlocale.cpp:3247 msgctxt "Page size" msgid "US Legal" msgstr "US Legal" #: kcmlocale.cpp:3251 msgctxt "Page size" msgid "Tabloid" msgstr "Tabloid" #: kcmlocale.cpp:3253 msgctxt "Page size" msgid "Custom" msgstr "Aangepast" #: kcmlocale.cpp:3282 msgid "Measurement system:" msgstr "Meetsysteem:" #: kcmlocale.cpp:3283 msgid "

Here you can define the measurement system to use.

" msgstr "

Hier kunt u het te gebruiken meetsysteem definiëren.

" #: kcmlocale.cpp:3289 msgid "Metric System" msgstr "Metrisch systeem" #: kcmlocale.cpp:3290 msgid "Imperial System" msgstr "Imperialsysteem" #: kcmlocale.cpp:3318 msgid "Byte size units:" msgstr "Eenheden voor aantallen bytes:" #: kcmlocale.cpp:3319 msgid "" "

This changes the units used by most KDE programs to display numbers " "counted in bytes. Traditionally \"kilobytes\" meant units of 1024, instead " "of the metric 1000, for most (but not all) byte sizes.

  • To reduce " "confusion you can use the recently standardized IEC units which are always " "in multiples of 1024.
  • You can also select metric, which is always in " "units of 1000.
  • Selecting JEDEC restores the older-style units used " "in KDE 3.5 and some other operating systems.

" msgstr "" "

Dit wijzigt de eenheden die door de meeste KDE programma's worden " "gebruikt om aantallen bytes weer te geven. Traditioneel betekende \"kilobytes" "\" eenheden van 1024, in plaats van de metrische 1000, voor de meeste (maar " "niet alle) aantallen bytes.

  • Om verwarring te verminderen kunt u de " "recent gestandaardiseerde IEC-eenheden gebruiken die altijd veelvouden van " "1024 zijn.
  • U kunt ook metrische selecteren, die altijd eenheden van " "1000 zijn.
  • JEDEC selecteren herstelt de eenheden in oude stijl zoals " "gebruikt in KDE 3.5 en sommige andere besturingssystemen.

" #: kcmlocale.cpp:3335 msgctxt "Unit of binary measurement" msgid "IEC Units (KiB, MiB, etc)" msgstr "IEC-eenheden (KiB, MiB, etc.)" #: kcmlocale.cpp:3337 msgctxt "Unit of binary measurement" msgid "JEDEC Units (KB, MB, etc)" msgstr "JEDEC-eenheden (KB, MB, etc.)" #: kcmlocale.cpp:3339 msgctxt "Unit of binary measurement" msgid "Metric Units (kB, MB, etc)" msgstr "Metrische eenheden (kB, MB, etc.)" #: kcmlocale.cpp:3364 msgctxt "Example test for binary unit dialect" msgid "Example: 2000 bytes equals %1" msgstr "Voorbeeld: 2000 bytes is gelijk aan %1" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1418 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPageSize) #: rc.cpp:135 msgid "Page size" msgstr "Pagina-afmetingen" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1457 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMeasureSystem) #: rc.cpp:138 msgid "Measurement system" msgstr "Meetsysteem" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1513 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelBinaryUnitDialect) #: rc.cpp:141 msgid "Byte size units" msgstr "Eenheden voor aantallen bytes" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Otto Bruggeman,Rinse de Vries,Chris Hooijer,Freek de Kruijf" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "ottobruggeman@kde.nl,rinsedevries@kde.nl,,freekdekruijf@kde.nl" #~ msgid "to" #~ msgstr "tot" #~ msgid "Subdivison:" #~ msgstr "Onderverdeling:" #~ msgid "&Available Languages:" #~ msgstr "&Beschikbare talen:" #~ msgid "&Preferred Languages:" #~ msgstr "&Voorkeurtalen:" #, fuzzy #~| msgid "Languages:" #~ msgid "Preferred Langauges:" #~ msgstr "Talen:" #~ msgid "Form" #~ msgstr "Vorm" #, fuzzy #~| msgid "Decimal symbol:" #~ msgid "Decimal seperator:" #~ msgstr "Decimaal teken:" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Verwijderen" #~ msgctxt "@item:intext Country" #~ msgid "Not set (Generic English)" #~ msgstr "Niet ingesteld (generiek Engels)" #~ msgctxt "@info %1 is country name" #~ msgid "%1 (change...)" #~ msgstr "%1 (wijzigen...)" #~ msgid "Add Language" #~ msgstr "Taal toevoegen" #~ msgid "" #~ "This will add a language to the list. If the language is already in the " #~ "list, the old one will be moved instead." #~ msgstr "" #~ "Dit voegt een taal toe aan de lijst. Als de taal reeds bestaat wordt de " #~ "oude versie verwijderd." #~ msgid "This will remove the highlighted language from the list." #~ msgstr "Dit verwijdert de geaccentueerde taal uit de lijst." #~ msgid "" #~ "KDE programs will be displayed in the first available language in this " #~ "list.\n" #~ "If none of the languages are available, US English will be used." #~ msgstr "" #~ "KDE-programma's zullen worden weergegeven in de eerst beschikbare taal " #~ "uit deze lijst.\n" #~ "Als geen van deze talen beschikbaar is, dan wordt Engels (VS) gebruikt." #~ msgid "" #~ "Here you can choose your country or region. The settings for languages, " #~ "numbers etc. will automatically switch to the corresponding values." #~ msgstr "" #~ "Hier kunt u uw land of regio kiezen. De instellingen voor taal, getallen " #~ "etc. zullen automatisch overgaan op de overeenkomende waarden." #~ msgid "" #~ "

Here you can choose the languages that will be used by KDE. If the " #~ "first language in the list is not available, the second will be used, " #~ "etc. If only US English is available, no translations have been " #~ "installed. You can get translation packages for many languages from the " #~ "place you got KDE from.

Note that some applications may not be " #~ "translated to your languages; in this case, they will automatically fall " #~ "back to US English.

" #~ msgstr "" #~ "

Hier kunt u de taal kiezen die zal worden gebruikt door KDE. Als de " #~ "eerste taal niet beschikbaar is, dan wordt tweede gebruikt, etc. Als " #~ "alleen Engels (VS) beschikbaar is, dan zijn er geen vertalingen " #~ "geïnstalleerd. U kunt de pakketten met vertalingen voor diverse talen " #~ "vinden op dezelfde plek als waar u KDE vandaan hebt.

Opmerking: " #~ "sommige toepassingen zijn mogelijk niet beschikbaar in een van de door u " #~ "opgegeven talen. In dat geval vallen deze automatisch terug op Engels " #~ "(VS).

" #~ msgid "This is how date values will be displayed using a short notation." #~ msgstr "" #~ "Dit is hoe de datum wordt weergegeven als er een afgekorte weergave wordt " #~ "gebruikt." #~ msgid "Positive" #~ msgstr "Positief" #~ msgid "Negative" #~ msgstr "Negatief" #~ msgid "" #~ "Here you can choose the currency symbol to be displayed for your chosen " #~ "currency, e.g. $, US$, or USD." #~ msgstr "" #~ "Hier kunt u het te tonen valutasymbool kiezen voor5 de gekozen valuta, " #~ "bijv. $, US$ of USD." #~ msgid "&Decimal symbol:" #~ msgstr "&Decimaalteken:" #~ msgid "Tho&usands separator:" #~ msgstr "Scheidingsteken voor d&uizendtallen:" #~ msgid "Decimal &places:" #~ msgstr "Aantal &decimalen:" #~ msgid "Di&git set:" #~ msgstr "Cij&ferset:" #~ msgid "" #~ "Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most people " #~ "leave this blank." #~ msgstr "" #~ "Hier kunt u bepalen welke tekst wordt gebruikt voor positieve getallen. " #~ "De meeste gebruikers laten dit veld leeg." #~ msgid "" #~ "Here you can set the number of decimal places displayed for numeric " #~ "values, i.e. the number of digits after the decimal separator. " #~ msgstr "" #~ "Dit bepaalt hoeveel decimalen er gebruikt worden bij numerieke waarden, " #~ "dus het aantal cijfers achter het decimale scheidingsteken. " #~ msgid "Paper format:" #~ msgstr "Papierformaat:" #~ msgid "Units for byte sizes:" #~ msgstr "Eenheden voor aantallen bytes:" #~ msgctxt "The Metric System" #~ msgid "Metric" #~ msgstr "Metrisch" #~ msgid "Use declined form of month name" #~ msgstr "Maandnamen afbuigen" #~ msgid "" #~ "

The text in this textbox will be used to format long dates. The " #~ "sequences below will be replaced:

" #~ msgstr "" #~ "

De tekst in dit veld wordt gebruikt voor de opmaak van lange datums. " #~ "De volgordes zullen als volgt worden vervangen:

" #~ msgid "" #~ "

The text in this textbox will be used to format short dates. For " #~ "instance, this is used when listing files. The sequences below will be " #~ "replaced:

" #~ msgstr "" #~ "

De tekst in dit veld wordt gebruikt voor de indeling van afgekorte " #~ "datums. Deze wordt o.a. gebruikt bij bestandsoverzichten. Onderstaande " #~ "volgordes zullen als volgt worden vervangen:

" #~ msgid "" #~ "

Here you can define the set of digits used to display time and dates. " #~ "If digits other than Arabic are selected, they will appear only if used " #~ "in the language of the application or the piece of text where the number " #~ "is shown.

" #~ msgstr "" #~ "

Hier kunt u de cijferset bepalen voor het weergeven van tijden en " #~ "datums. Als er andere cijfers dan Arabische zijn geselecteerd dan " #~ "verschijnen deze alleen als ze worden gebruikt in de taal van de " #~ "applicatie of het gedeelte van de tekst waarin het nummer voorkomt.

" #~ msgid "None selected (change...)" #~ msgstr "Geen geselecteerd (wijzigen...)" #~ msgid "KCMLocale" #~ msgstr "KCMLocale" #~ msgid "Regional settings" #~ msgstr "Regionale instellingen" #~ msgid "(C) 1998 Matthias Hoelzer, (C) 1999-2003 Hans Petter Bieker" #~ msgstr "(C) 1998 Matthias Hoelzer, (C) 1999-2003 Hans Petter Bieker" #~ msgid "" #~ "

Country/Region & Language

\n" #~ "

From here you can configure language, numeric, and time \n" #~ "settings for your particular region. In most cases it will be \n" #~ "sufficient to choose the country you live in. For instance KDE \n" #~ "will automatically choose \"German\" as language if you choose \n" #~ "\"Germany\" from the list. It will also change the time format \n" #~ "to use 24 hours and and use comma as decimal separator.

\n" #~ msgstr "" #~ "

Land/regio en taal

\n" #~ "

Hier kunt u de taal-, numerieke en tijdsinstellingen\n" #~ "voor uw eigen regio instellen. In de meeste gevallen is het voldoende\n" #~ "om het land waarin u woont te selecteren. Bijvoorbeeld, KDE kiest\n" #~ "automatisch \"Nederlands\" als taal wanneer u \"Nederland\" als\n" #~ "land uitkiest. Dit zorgt er meteen ook voor dat de tijdsindeling\n" #~ "verandert in 24 uur en dat de komma als decimaal scheidingsteken\n" #~ "wordt gebruikt.

\n" #~ msgid "Examples" #~ msgstr "Voorbeelden" #~ msgid "&Locale" #~ msgstr "&Lokaal" #~ msgid "&Numbers" #~ msgstr "&Getallen" #~ msgid "&Money" #~ msgstr "&Valuta" #~ msgid "&Time && Dates" #~ msgstr "&Tijd && datum" #~ msgid "Fract digits:" #~ msgstr "Aantal decimale cijfers:" #~ msgid "Here you can enter your usual currency symbol, e.g. $ or €." #~ msgstr "Hier kun u uw valutasymbool plaatsen, bijv. € of £." #~ msgid "Fractional digits:" #~ msgstr "Aantal decimale cijfers:" #~ msgctxt "Calendar System Gregorian" #~ msgid "Gregorian" #~ msgstr "Gregoriaans" #~ msgctxt "Calendar System Hijri" #~ msgid "Hijri" #~ msgstr "Hijri" #~ msgctxt "Calendar System Hebrew" #~ msgid "Hebrew" #~ msgstr "Hebreeuws" #~ msgctxt "Calendar System Jalali" #~ msgid "Jalali" #~ msgstr "Jalali"