# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Freek de Kruijf , 2010, 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-08-27 12:31+0200\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 1.4\n" #: info_aix.cpp:68 msgid "Name" msgstr "Naam" #: info_aix.cpp:69 msgid "Status" msgstr "Status" #: info_aix.cpp:70 msgid "Location" msgstr "Locatie" #: info_aix.cpp:71 msgid "Description" msgstr "Beschrijving" #: info_fbsd.cpp:91 msgid "" "SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be found" msgstr "" "SCSI subsysteem kon niet worden bereikt: /sbin/camcontrol werd niet gevonden" #: info_fbsd.cpp:96 msgid "" "SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be executed" msgstr "" "SCSI subsysteem kon niet worden bereikt: /sbin/camcontrol kon niet worden " "uitgevoerd" #: info_fbsd.cpp:131 msgctxt "@title:column Column name for PCI information" msgid "Information" msgstr "Informatie" #: info_fbsd.cpp:136 msgid "" "Could not find any programs with which to query your system's PCI information" msgstr "" "Er werden geen programma's gevonden om de PCI-informatie van uw systeem te " "onderzoeken" #: info_fbsd.cpp:147 msgid "PCI subsystem could not be queried: %1 could not be executed" msgstr "" "Uw PCI subsysteem kon niet worden bereikt: %1 kon niet worden uitgevoerd" #: info_fbsd.cpp:166 msgid "The PCI subsystem could not be queried, this may need root privileges." msgstr "" "Het PCI subsysteem kon niet worden bereikt, u heeft misschien rootrechten " "nodig." #: info_hpux.cpp:130 msgid "PA-RISC Processor" msgstr "PA-RISC Processor" #: info_hpux.cpp:132 msgid "PA-RISC Revision" msgstr "PA-RISC Revisie" #: info_linux.cpp:103 msgid "DMA-Channel" msgstr "DMA-kanaal" #: info_linux.cpp:103 info_linux.cpp:154 msgid "Used By" msgstr "Gebruikt door" #: info_linux.cpp:154 msgid "I/O-Range" msgstr "I/O-bereik" #: info_netbsd.cpp:121 info_openbsd.cpp:133 msgid "IRQ" msgstr "IRQ" #: info_netbsd.cpp:121 info_openbsd.cpp:133 msgid "Device" msgstr "Apparaat" #: info_netbsd.cpp:139 info_openbsd.cpp:146 msgid "No PCI devices found." msgstr "Geen PCI-apparaten gevonden.vonden." #: info_netbsd.cpp:148 info_openbsd.cpp:155 msgid "No I/O port devices found." msgstr "Geen I/O-poort apparaten gevonden." #: info_netbsd.cpp:157 info_openbsd.cpp:164 msgid "No SCSI devices found." msgstr "Geen SCSI-apparaten gevonden." #: os_base.h:60 msgid "LSBFirst" msgstr "LSBFirst" #: os_base.h:62 msgid "MSBFirst" msgstr "MSBFirst" #: os_base.h:64 msgid "Unknown Order %1" msgstr "Onbekende volgorde %1" #: os_base.h:69 msgid "1 Bit" msgid_plural "%1 Bits" msgstr[0] "1 bit" msgstr[1] "%1 bits" #: os_base.h:73 msgid "1 Byte" msgid_plural "%1 Bytes" msgstr[0] "1 byte" msgstr[1] "%1 bytes" #: os_base.h:114 msgid "Screen # %1" msgstr "Scherm # %1" #: os_base.h:116 msgid "(Default Screen)" msgstr "(Standaardscherm)" #: os_base.h:125 msgid "Dimensions" msgstr "Afmetingen" #: os_base.h:125 msgid "%1 x %2 Pixels (%3 x %4 mm)" msgstr "%1 x %2 pixels (%3 x %4 mm)" #: os_base.h:129 msgid "Resolution" msgstr "Resolutie" #: os_base.h:129 msgid "%1 x %2 dpi" msgstr "%1 x %2 dpi" #: os_base.h:146 msgid "Depths (%1)" msgstr "Diepte (%1)" #: os_base.h:152 msgid "Root Window ID" msgstr "ID van hoofdvenster" #: os_base.h:156 msgid "Depth of Root Window" msgstr "Diepte van hoofdvenster" #: os_base.h:156 msgid "%1 plane" msgid_plural "%1 planes" msgstr[0] "%1 vlak" msgstr[1] "%1 vlakken" #: os_base.h:160 msgid "Number of Colormaps" msgstr "Aantal kleurkaarten" #: os_base.h:160 msgid "minimum %1, maximum %2" msgstr "minimum %1, maximum %2" #: os_base.h:164 msgid "Default Colormap" msgstr "Standaard kleurkaart" #: os_base.h:168 msgid "Default Number of Colormap Cells" msgstr "Standaard aantal kleurkaartcellen" #: os_base.h:172 msgid "Preallocated Pixels" msgstr "Vooraf vastgelegde pixels" #: os_base.h:172 msgid "Black %1, White %2" msgstr "Zwart %1, wit %2" #: os_base.h:175 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: os_base.h:176 msgid "No" msgstr "Nee" #: os_base.h:179 msgid "Options" msgstr "Opties" #: os_base.h:179 msgid "When mapped" msgstr "Indien in kaart gebracht" #: os_base.h:179 msgid "backing-store: %1, save-unders: %2" msgstr "wisselgeheugen: %1, opslagtekort: %2" #: os_base.h:185 msgid "Largest Cursor" msgstr "Grootste cursor" #: os_base.h:187 msgid "unlimited" msgstr "onbeperkt" #: os_base.h:193 msgid "Current Input Event Mask" msgstr "Huidig invoeractiemasker" #: os_base.h:199 msgid "Event = %1" msgstr "Gebeurtenis = %1" #: os_base.h:229 msgid "Information" msgstr "Informatie" #: os_base.h:229 msgid "Value" msgstr "Waarde" #: os_base.h:234 msgid "Server Information" msgstr "Serverinformatie" #: os_base.h:240 msgid "Name of the Display" msgstr "Naam van het beeldscherm" #: os_base.h:244 msgid "Vendor String" msgstr "Uitgevertekenreeks" #: os_base.h:248 msgid "Vendor Release Number" msgstr "Uitgavenummer van uitgever" #: os_base.h:252 msgid "Version Number" msgstr "Versienummer" #: os_base.h:256 msgid "Available Screens" msgstr "Beschikbare beeldschermen" #: os_base.h:266 msgid "Supported Extensions" msgstr "Ondersteunde extensies" #: os_base.h:281 msgid "Supported Pixmap Formats" msgstr "Ondersteunde pixmapformaten" #: os_base.h:288 msgid "Pixmap Format #%1" msgstr "Pixmapformaat #%1" #: os_base.h:288 msgid "%1 BPP, Depth: %2, Scanline padding: %3" msgstr "%1 BPP, Diepte: %2, Opvulling: %3" #: os_base.h:300 msgid "Maximum Request Size" msgstr "Maximum aanvraaggrootte" #: os_base.h:304 msgid "Motion Buffer Size" msgstr "Bewegingsbuffergrootte" #: os_base.h:308 msgid "Bitmap" msgstr "Bitmap" #: os_base.h:312 msgid "Unit" msgstr "Eenheid" #: os_base.h:316 msgid "Order" msgstr "Volgorde" #: os_base.h:320 msgid "Padding" msgstr "Opvulling" #: os_base.h:324 msgid "Image Byte Order" msgstr "Bytevolgorde van afbeelding" #: os_current.h:58 os_current.h:68 os_current.h:90 os_current.h:100 #: os_current.h:110 os_current.h:121 os_current.h:131 os_current.h:141 msgid "This system may not be completely supported yet." msgstr "Het kan zijn dat dit systeem nog niet volledig ondersteund wordt." #~ msgctxt "plural form: '%1 Bytes'" #~ msgid "%1 Bytes" #~ msgstr "%1 bytes" #~ msgctxt "Mebibyte" #~ msgid "MiB " #~ msgstr "MiB " #~ msgid "Mount Point" #~ msgstr "Aankoppelpunt" #~ msgid "FS Type" #~ msgstr "Bestandssysteem" #~ msgid "Total Size" #~ msgstr "Totale grootte" #~ msgid "Free Size" #~ msgstr "Vrije ruimte" #~ msgid "n/a" #~ msgstr "n/b" #~ msgid "CPU %1: %2, %3 MHz" #~ msgstr "CPU %1: %2, %3 MHz" #~ msgid "CPU %1: %2, unknown speed" #~ msgstr "CPU %1: %2, onbekende snelheid" #~ msgid "" #~ "Your sound system could not be queried. /dev/sndstat does not exist or " #~ "is not readable." #~ msgstr "" #~ "Uw geluidssysteem kon niet worden bereikt. /dev/sndstat bestaat niet of " #~ "is niet leesbaar." #~ msgid "Could not check file system info: " #~ msgstr "Informatie over het bestandssysteem kon niet worden gecontroleerd: " #~ msgid "Mount Options" #~ msgstr "Aankoppelopties" #~ msgid "Machine" #~ msgstr "Machine" #~ msgid "Model" #~ msgstr "Model" #~ msgid "Machine Identification Number" #~ msgstr "Machine-identificatienummer" #~ msgid "(none)" #~ msgstr "(geen)" #~ msgid "Number of Active Processors" #~ msgstr "Aantal actieve processors" #~ msgid "CPU Clock" #~ msgstr "CPU-klok" #~ msgid "MHz" #~ msgstr "MHz" #~ msgid "(unknown)" #~ msgstr "(onbekend))" #~ msgid "CPU Architecture" #~ msgstr "CPU-architectuur" #~ msgid "enabled" #~ msgstr "ingeschakeld" #~ msgid "disabled" #~ msgstr "uitgeschakeld" #~ msgid "Numerical Coprocessor (FPU)" #~ msgstr "Numerieke Coprocessor (FPU)" #~ msgctxt "Mebibyte" #~ msgid "MiB" #~ msgstr "MiB" #~ msgid "Total Physical Memory" #~ msgstr "Totaal fysieke geheugen" #~ msgid " Bytes" #~ msgstr " Bytes" #~ msgid "Size of One Page" #~ msgstr "Groote van één pagina" #~ msgid "MB" #~ msgstr "MB" #~ msgid "Audio Name" #~ msgstr "Audionaam" #~ msgid "Vendor" #~ msgstr "Fabrikant" #~ msgid "Alib Version" #~ msgstr "Alib-versie" #~ msgid "Protocol Revision" #~ msgstr "Protocol-revisie" #~ msgid "Vendor Number" #~ msgstr "Nummer van uitgever" #~ msgid "Release" #~ msgstr "Uitgave" #~ msgid "Byte Order" #~ msgstr "Bytevolgorde" #~ msgid "ALSBFirst (LSB)" #~ msgstr "ALSBFirst (LSB)" #~ msgid "AMSBFirst (MSB)" #~ msgstr "AMSBFirst (MSB)" #~ msgid "Invalid Byteorder." #~ msgstr "Ongeldige bytevolgorde." #~ msgid "Bit Order" #~ msgstr "Bitvolgorde" #~ msgid "ALeastSignificant (LSB)" #~ msgstr "ALeastSignificant (LSB)" #~ msgid "AMostSignificant (MSB)" #~ msgstr "AMostSignificant (MSB)" #~ msgid "Invalid Bitorder." #~ msgstr "Ongeldige bitorde." #~ msgid "Data Formats" #~ msgstr "Gegevensformaten" #~ msgid "Sampling Rates" #~ msgstr "Sampling-frequentie" #~ msgid "Input Sources" #~ msgstr "Invoerbronnen" #~ msgid "Mono-Microphone" #~ msgstr "Mono microfoon" #~ msgid "Mono-Auxiliary" #~ msgstr "Mono-aux" #~ msgid "Left-Microphone" #~ msgstr "Linker microfoon" #~ msgid "Right-Microphone" #~ msgstr "Rechter microfoon" #~ msgid "Left-Auxiliary" #~ msgstr "Aux links" #~ msgid "Right-Auxiliary" #~ msgstr "Aux rechts" #~ msgid "Input Channels" #~ msgstr "Invoerkanalen" #~ msgid "Mono-Channel" #~ msgstr "Mono-kanaal" #~ msgid "Left-Channel" #~ msgstr "Linker kanaal" #~ msgid "Right-Channel" #~ msgstr "Rechter kanaal" #~ msgid "Output Destinations" #~ msgstr "Uitvoerbestemmingen" #~ msgid "Mono-InternalSpeaker" #~ msgstr "Mono-interne speaker" #~ msgid "Mono-Jack" #~ msgstr "Mono-Jack" #~ msgid "Left-InternalSpeaker" #~ msgstr "Links-interne speaker" #~ msgid "Right-InternalSpeaker" #~ msgstr "Rechts-interne speaker" #~ msgid "Left-Jack" #~ msgstr "Links-Jack" #~ msgid "Right-Jack" #~ msgstr "Rechts: Jack" #~ msgid "Output Channels" #~ msgstr "Uitvoerkanalen" #~ msgid "Gain" #~ msgstr "Versterking" #~ msgid "Input Gain Limits" #~ msgstr "Grenswaarden ingangsversterking" #~ msgid "Output Gain Limits" #~ msgstr "Grenswaarden uitgangsversterking" #~ msgid "Monitor Gain Limits" #~ msgstr "Grenswaarden monitorversterking" #~ msgid "Gain Restricted" #~ msgstr "Versterking begrensd" #~ msgid "Lock" #~ msgstr "Vergrendelen" #~ msgid "Queue Length" #~ msgstr "Wachtrijlengte" #~ msgid "Block Size" #~ msgstr "Blokgrootte" #~ msgid "Stream Port (decimal)" #~ msgstr "Streampoort (decimaal)" #~ msgid "Devices" #~ msgstr "Apparaten" #~ msgid "Major Number" #~ msgstr "Major-nummer" #~ msgid "Minor Number" #~ msgstr "Minor-nummer" #~ msgid "Character Devices" #~ msgstr "Karakterapparaten" #~ msgid "Block Devices" #~ msgstr "Blokapparaten" #~ msgid "Miscellaneous Devices" #~ msgstr "Overige apparaten" #~ msgid "No audio devices found." #~ msgstr "Geen audioapparaten gevonden." #~ msgid "Total Nodes" #~ msgstr "Totaal aantal nodes" #~ msgid "Free Nodes" #~ msgstr "Vrije nodes" #~ msgid "Flags" #~ msgstr "Vlaggen" #~ msgid "Unable to run /sbin/mount." #~ msgstr "Het uitvoeren van /sbin/mount is mislukt." #~ msgid "Device Name" #~ msgstr "Apparaatnaam" #~ msgid "Manufacturer" #~ msgstr "Fabrikant" #~ msgid "Instance" #~ msgstr "Instantie" #~ msgid "CPU Type" #~ msgstr "CPU-type" #~ msgid "FPU Type" #~ msgstr "FPU-type" #~ msgid "State" #~ msgstr "Status" #~ msgid "Mount Time" #~ msgstr "Aankoppeltijdstip" #~ msgid "character special" #~ msgstr "teken speciaal" #~ msgid "block special" #~ msgstr "block speciaal" #~ msgctxt "Can be either character special or block special" #~ msgid "Special type:" #~ msgstr "Speciaal type:" #~ msgid "Nodetype:" #~ msgstr "Nodetype:" #~ msgid "Major/Minor:" #~ msgstr "Major/Minor:" #~ msgid "(no value)" #~ msgstr "(geen waarde)" #~ msgid "Driver Name:" #~ msgstr "Stuurprogrammanaam:" #~ msgid "(driver not attached)" #~ msgstr "(stuurprogramma niet toegevoegd)" #~ msgid "Binding Name:" #~ msgstr "Bindingnaam:" #~ msgid "Compatible Names:" #~ msgstr "Compatibele namen:" #~ msgid "Physical Path:" #~ msgstr "Fysiek pad:" #~ msgid "Properties" #~ msgstr "Eigenschappen" #~ msgid "Type:" #~ msgstr "Type:" #~ msgid "Value:" #~ msgstr "Waarde:" #~ msgid "Minor Nodes" #~ msgstr "Minor nodes" #~ msgid "Device Information" #~ msgstr "Apparaatinformatie"