# translation of kcmsamba.po to Latvian # Copyright (C) 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # # Maris Nartiss , 2007. # Viesturs Zarins , 2007, 2008. # Rūdofls Mazurs , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmsamba\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-07-07 23:12+0300\n" "Last-Translator: Rūdofls Mazurs \n" "Language-Team: Latvian \n" "Language: lv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.1\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : " "2);\n" #: kcmsambaimports.cpp:43 ksmbstatus.cpp:52 msgid "Type" msgstr "Tips" #: kcmsambaimports.cpp:43 msgid "Resource" msgstr "Resurss" #: kcmsambaimports.cpp:43 msgid "Mounted Under" msgstr "Piemontēts zem" #: kcmsambaimports.cpp:45 msgid "" "This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system " "from other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource " "is a Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the " "descriptive name of the shared resource. Finally, the third column, which is " "labeled \"Mounted under\" shows the location on your system where the shared " "resource is mounted." msgstr "" "Šis saraksts rāda Samba un NFS izdalītos resursus, kas piemontēti jūsu " "sistēmā no citiem resursdatoriem. \"Tips\" kolona saka jums via piemontētais " "resurss ir Samba vai NFS tipa resurss. \"Resurss\" kolona rāda izdalītā " "resursa aprakstošu nosaukumu. Noslēgumā, trešā kolona, kura ir nosaukta " "\"Piemontēts zem\" rāda vietu jūsu sistēmā, kur izdalītais resurs ir " "piemontēts." #: kcmsambalog.cpp:38 msgid "Samba log file: " msgstr "Samba žurnāla fails:" #: kcmsambalog.cpp:38 msgid "Show opened connections" msgstr "Rādīt atvērtos savienojumus" #: kcmsambalog.cpp:38 msgid "Show closed connections" msgstr "Rādīt aizvērtos savienojumus" #: kcmsambalog.cpp:39 msgid "Show opened files" msgstr "Rādīt atvērtos failus" #: kcmsambalog.cpp:39 msgid "Show closed files" msgstr "Rādīt aizvērtos failus" #: kcmsambalog.cpp:39 msgid "&Update" msgstr "&Atjaunināt" #: kcmsambalog.cpp:58 msgid "" "This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. " "Check that the correct log file for your computer is listed here. If you " "need to, correct the name or location of the log file, and then click the " "\"Update\" button." msgstr "" "Šī lapa piedāvā samba žurnāla faila saturu draudzīgā izkārtojumā. " "Pārbaudiet, vai šeit ir uzrādīts pareizais jūsu datora žurnālfails. Ja jums " "nepieciešams, izlabojiet žurnālfaila nosaukumu vai vietu, un tad " "noklikšķiniet \"Atjaunināt\" pogu." #: kcmsambalog.cpp:63 msgid "" "Check this option if you want to view the details for connections opened to " "your computer." msgstr "" "Iezīmējiet šo opciju, ja vēlaties redzēt uz jūsu datora atvērto savienojumu " "detaļas." #: kcmsambalog.cpp:66 msgid "" "Check this option if you want to view the events when connections to your " "computer were closed." msgstr "" "Iezīmējiet šo opciju, ja vēlaties redzēt notikumus, kad savienojumi uz jūsu " "datora ir slēgti." #: kcmsambalog.cpp:69 msgid "" "Check this option if you want to see the files which were opened on your " "computer by remote users. Note that file open/close events are not logged " "unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log " "level using this module)." msgstr "" "Iezīmējiet šo opciju, ja vēlaties redzēt kurus failus jūsu datorā ir " "atvēruši attālināti lietotāji. Atcerieties, ka failu atvēršanas/ aizvēršanas " "notikumi netiek žurnalēti, ja vien samba žurnalēšanas līmenis nav vismaz 2 " "(atvainojiet, jūs nevarat mainīt žurnalēšanas līmeni izmantojot šo moduli)." #: kcmsambalog.cpp:75 msgid "" "Check this option if you want to see the events when files opened by remote " "users were closed. Note that file open/close events are not logged unless " "the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using " "this module)." msgstr "" "Iezīmējiet šo opciju, ja vēlaties redzēt notikumus, kad attālinātu lietotāju " "atvērtie faili tiek aizvērti. Atcerieties, ka failu atvēršanas/ aizvēršanas " "notikumi netiek žurnalēti, ja vien samba žurnalēšanas līmenis nav vismaz 2 " "(atvainojiet, jūs nevarat mainīt žurnalēšanas līmeni izmantojot šo moduli)." #: kcmsambalog.cpp:81 msgid "" "Click here to refresh the information on this page. The log file (shown " "above) will be read to obtain the events logged by samba." msgstr "" "Noklikšķiniet šeit, lai atsvaidzinātu informāciju šajā lapā. Žurnāla fails " "(redzams augstāk) tiks nolasīts, lai iegūtu samba žurnalētos notikumus." #: kcmsambalog.cpp:89 kcmsambalog.cpp:90 msgid "Date & Time" msgstr "Datums & laiks" #: kcmsambalog.cpp:89 kcmsambalog.cpp:90 kcmsambastatistics.cpp:69 msgid "Event" msgstr "Notikums" #: kcmsambalog.cpp:89 kcmsambalog.cpp:91 kcmsambastatistics.cpp:69 msgid "Service/File" msgstr "Serviss/Fails" #: kcmsambalog.cpp:90 kcmsambalog.cpp:91 kcmsambastatistics.cpp:69 msgid "Host/User" msgstr "Resursdators/Lietotājs" #: kcmsambalog.cpp:94 msgid "" "

This list shows details of the events logged by samba. Note that events " "at the file level are not logged unless you have configured the log level " "for samba to 2 or greater.

As with many other lists in KDE, you can " "click on a column heading to sort on that column. Click again to change the " "sorting direction from ascending to descending or vice versa.

If the " "list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log file will " "be read and the list refreshed.

" msgstr "" "

Šis saraksts rāda samba žurnalēto notikumu detaļas. Atcerieties, ka " "notikumi failu līmenī netiek žurnalēti, ja vien samba žurnalēšanas līmenis " "nav nokonfigurēts uz 2 vai augstāku.

Kā ar daudziem citiem sarakstiem " "KDE, jūs varat noklikšķināt kolonas nosaukuma, lai kārtotu pēc šīs kolonas " "satura. Noklikšķiniet vēlreiz, lai nomainītu kārtošanas secību no augošas uz " "dilstošu vai otrādi.

Ja saraksts ir tukšs, mēģiniet noklikšķināt " "\"Atjaunināt\" pogu. Samba žurnālfails tiks nolasīts un saraksts tiks " "atsvaidzināts.

" #: kcmsambalog.cpp:205 kcmsambastatistics.cpp:152 kcmsambastatistics.cpp:217 msgid "CONNECTION OPENED" msgstr "SAVIENOJUMS ATVĒRTS" #: kcmsambalog.cpp:209 msgid "CONNECTION CLOSED" msgstr "SAVIENOJUMS SLĒGTS" #: kcmsambalog.cpp:214 msgid " FILE OPENED" msgstr " FAILS ATVĒRTS" #: kcmsambalog.cpp:220 msgid " FILE CLOSED" msgstr " FAILS SLĒGTS" #: kcmsambalog.cpp:228 msgid "Could not open file %1" msgstr "Nevar atvērt failu %1" #: kcmsambastatistics.cpp:44 msgid "Connections: 0" msgstr "Savienojumi: 0" #: kcmsambastatistics.cpp:46 msgid "File accesses: 0" msgstr "Pieejas failiem: 0" #: kcmsambastatistics.cpp:49 msgid "Event: " msgstr "Notikums: " #: kcmsambastatistics.cpp:53 msgid "Service/File:" msgstr "Serviss/Fails:" #: kcmsambastatistics.cpp:57 msgid "Host/User:" msgstr "Resursdators/Lietotājs:" #: kcmsambastatistics.cpp:60 msgid "&Search" msgstr "&Meklēt" #: kcmsambastatistics.cpp:61 msgid "Clear Results" msgstr "Tīrīt rezultātus" #: kcmsambastatistics.cpp:62 msgid "Show expanded service info" msgstr "Rādīt izvērstu servisa info" #: kcmsambastatistics.cpp:63 msgid "Show expanded host info" msgstr "Rādīt izvērstu resursdatora info" #: kcmsambastatistics.cpp:69 msgid "Nr" msgstr "Nr" #: kcmsambastatistics.cpp:69 msgid "Hits" msgstr "Trāpījumi" #: kcmsambastatistics.cpp:73 kcmsambastatistics.cpp:140 msgid "Connection" msgstr "Savienojums" #: kcmsambastatistics.cpp:74 msgid "File Access" msgstr "Pieeja failam" #: kcmsambastatistics.cpp:130 msgid "Connections: %1" msgstr "Savienojumi: %1" #: kcmsambastatistics.cpp:131 msgid "File accesses: %1" msgstr "Pieejas failiem: %1" #: kcmsambastatistics.cpp:165 kcmsambastatistics.cpp:220 msgid "FILE OPENED" msgstr "FAILS ATVĒRTS" #: ksmbstatus.cpp:52 msgid "Service" msgstr "Serviss" #: ksmbstatus.cpp:52 msgid "Accessed From" msgstr "Piekļūts no" #: ksmbstatus.cpp:53 msgid "UID" msgstr "UID" #: ksmbstatus.cpp:53 msgid "GID" msgstr "GID" #: ksmbstatus.cpp:53 msgid "PID" msgstr "PID" #: ksmbstatus.cpp:53 msgid "Open Files" msgstr "Atvērt failus" #: ksmbstatus.cpp:157 msgid "Error: Unable to run smbstatus" msgstr "Kļūda: Nevar darbināt smbstatus" #: ksmbstatus.cpp:179 msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\"" msgstr "Kļūda: Nevar atvērt konfigurācijas failu \"smb.conf\"" #: main.cpp:60 msgid "&Exports" msgstr "&Eksports" #: main.cpp:61 msgid "&Imports" msgstr "&Imports" #: main.cpp:62 msgid "&Log" msgstr "Žurnā&ls" #: main.cpp:63 msgid "&Statistics" msgstr "&Statistika" #: main.cpp:67 msgid "" "

The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs " "smbstatus and showmount. Smbstatus reports on current " "Samba connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements " "the SMB (Session Message Block) protocol, also called the NetBIOS or " "LanManager protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or " "drive sharing services on a network including machines running the various " "flavors of Microsoft Windows.

" msgstr "" "

Samba un NFS statusa monitors ir priekšpuse programmām smbstatus " "un showmount. Smbstatus ziņo par aktīvajiem Samba savienojumiem, un " "ir daļa no Samba rīku komplekta, kurš iestrādāts SMB (Session Message Block) " "protokolā, arī sauktā par NetBIOS vai LanManager protokolu. Šo protokolu var " "izmantot, lai nodrošinātu drukas ierīču un disku kopīgošanu tīklā, ieskaitot " "ar datoriem, kuros strādā dažādas Microsoft Windows versijas.

" #: main.cpp:75 msgid "kcmsamba" msgstr "kcmsamba" #: main.cpp:76 msgid "System Information Control Module" msgstr "Sistēmas informācijas kontroles modulis" #: main.cpp:78 msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team" msgstr "(c) 2002 KDE informācijas kontroles moduļa Samba komanda" #: main.cpp:79 msgid "Michael Glauche" msgstr "Michael Glauche" #: main.cpp:80 msgid "Matthias Hoelzer" msgstr "Matthias Hoelzer" #: main.cpp:81 msgid "David Faure" msgstr "David Faure" #: main.cpp:82 msgid "Harald Koschinski" msgstr "Harald Koschinski" #: main.cpp:83 msgid "Wilco Greven" msgstr "Wilco Greven" #: main.cpp:84 msgid "Alexander Neundorf" msgstr "Alexander Neundorf" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Māris Nartišs" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "maris.kde@gmail.com"