# translation of kcm_device_automounter.po to Khmer # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Khoem Sokhem , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcm_device_automounter\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-05-11 08:36+0700\n" "Last-Translator: Khoem Sokhem \n" "Language-Team: Khmer \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Language: km-KH\n" #: DeviceAutomounterKCM.cpp:48 msgid "Device Automounter" msgstr "កម្មវិធី​ម៉ោន​ឧបករណ៍​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ" #: DeviceAutomounterKCM.cpp:50 msgid "Automatically mounts devices at login or when attached" msgstr "ម៉ោន​ឧបករណ៍​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​នៅពេល​ចូល ឬ​នៅពេល​ភ្ជាប់" #: DeviceAutomounterKCM.cpp:52 msgid "(c) 2009 Trever Fischer" msgstr "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២០០៩ ដោយ Trever Fischer" #: DeviceAutomounterKCM.cpp:53 msgid "Trever Fischer" msgstr "Trever Fischer" #: DeviceModel.cpp:49 msgid "Device" msgstr "ឧបករណ៍" #: DeviceModel.cpp:51 msgid "Automount on Login" msgstr "ម៉ោន​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​នៅពេល​ចូល" #: DeviceModel.cpp:53 msgid "Automount on Attach" msgstr "ម៉ោន​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​​នៅពេល​ភ្ជាប់" #: DeviceModel.cpp:212 DeviceModel.cpp:246 msgid "UDI: %1" msgstr "UDI ៖ %1" #: DeviceModel.cpp:222 DeviceModel.cpp:256 msgid "This device will be automatically mounted at login." msgstr "ឧបករណ៍​នេះ​នឹង​ត្រូវ​បាន​ម៉ោន​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​នៅពេល​ចូល ។" #: DeviceModel.cpp:223 DeviceModel.cpp:257 msgid "This device will not be automatically mounted at login." msgstr "ឧបករណ៍​នេះ​នឹង​មិន​ត្រូវ​បានម៉ោន​​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​ទេ​នៅពេល​ចូល ។" #: DeviceModel.cpp:231 DeviceModel.cpp:265 msgid "This device will be automatically mounted when attached." msgstr "ឧបករណ៍​នេះ​នឹង​ត្រូវ​បាន​ម៉ោន​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​នៅពេល​បាន​ភ្ជាប់ ។" #: DeviceModel.cpp:232 DeviceModel.cpp:266 msgid "This device will not be automatically mounted when attached." msgstr "ឧបករណ៍​នេះ​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​ម៉ោន​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​ទេ​នៅពេល​ដែល​បានភ្ជាប់ ។" #: DeviceModel.cpp:273 msgid "Attached Devices" msgstr "ឧបករណ៍​ដែល​បាន​ភ្ជាប់" #: DeviceModel.cpp:275 msgid "Disconnected Devices" msgstr "ឧបករណ៍​ដែល​បាន​ផ្ដាច់" #. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:17 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, automountEnabled) #: rc.cpp:3 msgid "" "When this is unchecked, no device automounting of any kind will happen, " "regardless of anything selected in the \"Device Overrides\" section." msgstr "" "នៅពេល​ដែល​វា​មិន​ត្រូវ​បានគូសធីក គ្មាន​ការ​ម៉ោន​ឧបករណ៍​ណាមួយ​កើត​ឡើង​ទេ លុះត្រា​ដែល​បាន​​ជ្រើស​អ្វី​មួយ​នៅ​ក្នុង​" "ផ្នែក \"បដិសេធ​ឧបករណ៍\" ។" #. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:20 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, automountEnabled) #: rc.cpp:6 msgid "Enable automatic mounting of removable media" msgstr "បើក​កា​រម៉ោន​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​របស់​មេឌៀ​ចល័ត" #. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:45 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, automountUnknownDevices) #: rc.cpp:9 msgid "" "When this is checked, only remembered devices will be automatically mounted. " "A device is 'remembered' if it has ever been mounted before. For instance, " "plugging in a USB media player to charge is not sufficient to 'remember' it " "- if the files are not accessed, it will not be automatically mounted the " "next time it is seen. Once they have been accessed, however, the device's " "contents will be automatically made available to the system." msgstr "" "នៅ​ពេល​ត្រូវ​បាន​គូស​ធីក នឹង​ម៉ោន​ឧបករណ៍​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​ដែល​វា​ចងចាំ ។ ឧបករណ៍​ 'ត្រូវ​បាន​ចងចាំ' ប្រសិនបើ​វា​" "មិន​ត្រូវ​បាន​ម៉ោន​ពីមុន ។ ឧទាហរណ៍ កម្មវិធី​នៅ​ក្នុង​កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ USB ដើម្បី​បញ្ចូល​មិន​គ្រប់គ្រាន់​ដើម្បី " "'ចងចាំ' វា - ប្រសិនបើ​ឯកសារ​មិន​ត្រូវ​បាន​ចូល​ដំណើរការ​​​ទេ ​វា​នឹង​មិន​​ម៉ោន​កម្មវិធី​ចាក់​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​នៅ​ពេល​" "ក្រោយ​ទេ​ ។ នៅ​ពេល​ដែល​ពួកវា​ត្រូវ​បាន​ចូល​ដំណើរការ​ ទោះ​ជា​យ៉ាង​ណា​ក៏​ដោយ វា​នឹង​ចងចាំ​ដើម្បី​បង្កើត​មាតិកា​ដោយ​" "ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​ដែល​អាច​​ចូលដំណើរការ​ទៅ​កាន់​ប្រព័ន្ធ​ ។" #. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:48 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, automountUnknownDevices) #: rc.cpp:12 msgid "" "Only automatically mount removable media that has been manually mounted " "before" msgstr "ម៉ោន​តែ​មេឌៀ​ចល័ត​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​ប៉ុណ្ណោះ ដែល​ត្រូវបានម៉ោន​ដោយដៃ​ពី​មុន" #. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:55 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, automountOnLogin) #: rc.cpp:15 msgid "" "If any removable storage devices are connected to your system when you login " "to your desktop, their contents will automatically be made available to your " "system for other programs to read." msgstr "" "ប្រសិន​បើ​ឧបករណ៍​ផ្ទុក​ចល័ត​ត្រូវ​បាន​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក នៅ​ពេល​ដែល​អ្នក​ចូល​ទៅ​ផ្ទៃតុ​របស់​អ្នក នឹង​" "បង្កើត​មាតិកា​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ ដែល​ប្រព័ន្ធ​អាច​ប្រើ​បាន​ដើម្បី​ឲ្យ​កម្មវិធី​ផ្សេងទៀត​អាច​អាន​បាន ។" #. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:58 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, automountOnLogin) #: rc.cpp:18 msgid "Mount all removable media at login" msgstr "ម៉ោន​មេឌៀ​ចល័ត​ទាំងអស់​នៅ​ពេល​ចូល" #. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:65 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, automountOnPlugin) #: rc.cpp:21 msgid "" "When this is checked, the contents of any storage device will automatically " "be made available to the system when it is plugged in or attached." msgstr "" "នៅ​ពេល​ដែល​បាន​គូស​ធីក នឹង​បង្កើត​មាតិកា​ឧបករណ៍​ផ្ទុក​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​ដែល​ប្រព័ន្ធ​អាច​ប្រើ​បាន នៅ​ពេល​ត្រូវ​បាន​" "ដោត ឬ​ភ្ជាប់ ។" #. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:68 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, automountOnPlugin) #: rc.cpp:24 msgid "Automatically mount removable media when attached" msgstr "ម៉ោន​មេឌៀ​ចល័ត​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​នៅពេល​បានភ្ជាប់" #. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:90 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:27 msgid "Device Overrides" msgstr "បដិសេធ​ឧបករណ៍" #. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:98 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, deviceView) #: rc.cpp:30 msgid "" "This list contains the storage devices known to the system. If \"Automount " "on Login\" is checked, the device will be automatically mounted even though " "\"Mount all removable media at login\" is unchecked. The same applies for " "\"Automount on Attach\".\n" "\n" "If \"Enable automatic mounting of removable media\" is unchecked, the " "overrides do not apply and no devices will be automatically mounted." msgstr "" "បញ្ជី​នេះ​មាន​ឧបករណ៍​ផ្ទុក​ដែល​​ស្គាល់​ទៅកាន់​ប្រព័ន្ធ​ ។ ប្រសិនបើ​បាន​គូស​ធីក​ប្រអប់ \"ម៉ោន​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​នៅ​ពេល​" "ចូល\" ឧបករណ៍​នឹង​ត្រូវ​បាន​ម៉ោន​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​ទោះ​បី​ជា \"ម៉ោន​មេឌៀ​ចល័ត​ទាំងអស់​នៅ​ពេល​ចូល\" មិន​ត្រូវ​បាន​គូស​" "ធីក​ក៏​ដោយ ។ ទាំង​ពីរ​នេះ​អនុវត្ត​សម្រាប់ \"ម៉ោន​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​នៅ​ពេល​ភ្ជាប់​ជាមួយ​\" ។\n" "\n" "ប្រសិន \"បើក​ការ​ម៉ោន​​​​មេឌៀ​ចល័ត​​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ\" មិន​ត្រូវ​បាន​គូស​ធីក ការ​បដិសេធ​មិន​អនុវត្ត​ និង​គ្មាន​ឧបករណ៍​" "នឹង​ត្រូវ​បាន​ម៉ោន​ដោយ​​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​ទេ ។" #. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:134 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, forgetDevice) #: rc.cpp:35 msgid "" "Clicking this button causes the selected devices to be 'forgotten'. This is " "only useful if \"Only automatically mount removable media that has been " "manually mounted before\" is checked. Once a device is forgotten and the " "system is set to only automatically mount familiar devices, the device will " "not be automatically mounted." msgstr "" "ចុច​ប៊ូតុង​នេះ​ធ្វើ​ឲ្យ 'ភ្លេច' ឧបករណ៍​ដែល​បាន​ជ្រើស ។ វា​មានប្រយោជន៍​ប្រសិន​បើ \"ម៉ោន​មេឌៀ​ចល័ត​ដោយ​ស្វ័យ​" "ប្រវត្តិ​ ដែល​ត្រូវ​បាន​ម៉ោន​ដោយ​ដៃ​ពីមុន\" ត្រូវ​បាន​គូស​ធីក​ក៏​ដោយ ។ នៅ​ពេល​ដែល​ឧបករណ៍​ត្រូវ​បាន​បំភ្លេច​ ហើយ​​" "ប្រព័ន្ធ​ត្រូវ​បាន​កំណត់​​​ទៅ​ម៉ោន​ឧបករណ៍​ស្រដៀង​គ្នា​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ ឧបករណ៍​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​ម៉ោន​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​​ឡើយ​ " "។" #. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:137 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, forgetDevice) #: rc.cpp:38 msgid "Forget Device" msgstr "បំភ្លេច​ឧបករណ៍" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "ខឹម សុខែម,ម៉ន ម៉េត, សេង សុត្ថា, ​អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ​" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "" #~ "khoemsokhem@khmeros.info,mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info," #~ "vannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info"