# # Marcell Lengyel , 1999. # Kristóf Kiszel , 2010, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: KDE 4.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-23 22:04+0200\n" "Last-Translator: Kristóf Kiszel \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" #: konq_copytomenu.cpp:79 msgctxt "@title:menu" msgid "Copy To" msgstr "Másolás" #: konq_copytomenu.cpp:85 msgctxt "@title:menu" msgid "Move To" msgstr "Átmozgatás" #: konq_copytomenu.cpp:109 msgctxt "@title:menu" msgid "Home Folder" msgstr "Alapkönyvtár" #: konq_copytomenu.cpp:115 msgctxt "@title:menu" msgid "Root Folder" msgstr "Gyökérkönyvtár" #: konq_copytomenu.cpp:120 msgctxt "@title:menu in Copy To or Move To submenu" msgid "Browse..." msgstr "Tallózás..." #: konq_copytomenu.cpp:191 msgctxt "@title:menu" msgid "Copy Here" msgstr "Másolás ide" #: konq_copytomenu.cpp:192 msgctxt "@title:menu" msgid "Move Here" msgstr "Átmozgatás ide" #: konq_operations.cpp:311 msgid "You cannot drop a folder on to itself" msgstr "Nem lehet saját magára ejteni egy könyvtárat." #: konq_operations.cpp:357 msgid "File name for dropped contents:" msgstr "A leejtett adatok fájlneve:" #: konq_operations.cpp:577 msgid "&Move Here" msgstr "Mo&zgatás ide" #: konq_operations.cpp:581 msgid "&Copy Here" msgstr "&Másolás ide" #: konq_operations.cpp:585 msgid "&Link Here" msgstr "&Link ide" #: konq_operations.cpp:587 msgid "Set as &Wallpaper" msgstr "Beállítás &tapétának" #: konq_operations.cpp:589 msgid "C&ancel" msgstr "&Mégsem" #: konq_operations.cpp:913 msgctxt "@action:button" msgid "Create directory" msgstr "Könyvtár létrehozása" #: konq_operations.cpp:915 msgctxt "@action:button" msgid "Enter a different name" msgstr "Adjon más nevet" #: konq_operations.cpp:918 msgid "" "The name \"%1\" starts with a dot, so the directory will be hidden by " "default." msgstr "" "A(z) „%1” név ponttal kezdődik, ezért a mappa rejtett lesz alapértelmezésben." #: konq_operations.cpp:919 msgctxt "@title:window" msgid "Create hidden directory?" msgstr "Rejtett mappa létrehozása?" #: konq_operations.cpp:934 msgctxt "@label Default name when creating a folder" msgid "New Folder" msgstr "Új mappa" #: konq_operations.cpp:941 msgctxt "@title:window" msgid "New Folder" msgstr "Új mappa" #: konq_operations.cpp:942 msgctxt "@label:textbox" msgid "Enter folder name:" msgstr "A könyvtár neve:" #: konq_operations.cpp:1055 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Paste One Folder" msgstr "Egy mappa beillesztése" #: konq_operations.cpp:1056 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Paste One File" msgstr "Egy fájl beillesztése" #: konq_operations.cpp:1059 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Paste One Item" msgid_plural "Paste %1 Items" msgstr[0] "1 elem beillesztése" msgstr[1] "%1 elem beillesztése" #: konq_operations.cpp:1061 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Paste Clipboard Contents..." msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése…" #: konq_operations.cpp:1065 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Paste" msgstr "Beillesztés" #: konq_popupmenu.cpp:252 msgid "&Open" msgstr "Megny&itás" #: konq_popupmenu.cpp:277 msgid "Create &Folder..." msgstr "Köny&vtár létrehozása..." #: konq_popupmenu.cpp:286 msgid "&Restore" msgstr "&Visszaállítás" #: konq_popupmenu.cpp:287 msgid "" "Restores this file or directory, back to the location where it was deleted " "from initially" msgstr "Visszaállítja a fájlt vagy mappát a törlés előtti helyére" #: konq_popupmenu.cpp:307 msgid "Show Original Directory" msgstr "Eredeti mappa megjelenítése" #: konq_popupmenu.cpp:307 msgid "Show Original File" msgstr "Eredeti fájl megjelenítése" #: konq_popupmenu.cpp:308 msgid "" "Opens a new file manager window showing the target of this link, in its " "parent directory." msgstr "" "Új fájlkezelő ablak megnyitása a link céljának megjelenítésével, annak " "szülőkönyvtárában." #: konq_popupmenu.cpp:340 msgid "&Empty Trash Bin" msgstr "A Kuka ü&rítése" #: konq_popupmenu.cpp:351 msgid "&Configure Trash Bin" msgstr "A &Kuka beállítása" #: konq_popupmenu.cpp:375 msgid "&Bookmark This Page" msgstr "Könyvjel&ző erre az oldalra" #: konq_popupmenu.cpp:377 msgid "&Bookmark This Location" msgstr "Könyvj&elző erre a címre" #: konq_popupmenu.cpp:380 msgid "&Bookmark This Folder" msgstr "Könyvjelző erre a &könyvtárra" #: konq_popupmenu.cpp:382 msgid "&Bookmark This Link" msgstr "Könyvjelző erre a l&inkre" #: konq_popupmenu.cpp:384 msgid "&Bookmark This File" msgstr "Könyvjelző erre a &fájlra" #: konq_popupmenu.cpp:412 msgid "Preview In" msgstr "Előnézet ezzel" #: konq_popupmenu.cpp:447 msgid "&Properties" msgstr "&Tulajdonságok" #: konq_popupmenu.cpp:461 msgid "Share" msgstr "Megosztás" #: konq_statusbarmessagelabel.cpp:80 msgctxt "@info" msgid "Close" msgstr "Bezárás" #: konq_statusbarmessagelabel.cpp:81 msgid "Close" msgstr "Bezárás" #: konq_statusbarmessagelabel.cpp:160 msgid "Error: %1" msgstr "Hiba: %1" #~ msgid "Create New" #~ msgstr "Új elem létrehozása" #~ msgid "Link to Device" #~ msgstr "Eszközre mutató link" #~ msgid "The template file %1 does not exist." #~ msgstr "Nem létezik %1 nevű sablonfájl." #~ msgid "File name:" #~ msgstr "Fájlnév:" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "&Actions" #~ msgstr "Mű&veletek" #~ msgid "&Open With" #~ msgstr "Megnyitás máss&al" #~ msgid "Open &with %1" #~ msgstr "Megnyitás &ezzel: %1" #~ msgid "&Other..." #~ msgstr "E&gyéb..." #~ msgid "&Open With..." #~ msgstr "Megny&itás ezzel..."