# translation of kcminput.po to zh_CN # translation of kcminput.po to Simplified Chinese # Copyright (C) 2002,2003 Free Software Foundation, Inc. # # Wang Jian , 1998. # Xiong Jiang , 2002,2003. # Funda Wang , 2004. # Ni Hui , 2010. # Feng Chao , 2011. # Weng Xuetian , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:17+0300\n" "PO-Revision-Date: 2011-11-18 23:02+0800\n" "Last-Translator: Weng Xuetian \n" "Language-Team: Chinese Simplified \n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" #: kcmcursortheme.cpp:40 msgid "Cursor Theme" msgstr "光标主题" #: kcmcursortheme.cpp:41 msgid "(c) 2003-2007 Fredrik Höglund" msgstr "(c) 2003-2007 Fredrik Höglund" #: kcmcursortheme.cpp:42 msgid "Fredrik Höglund" msgstr "Fredrik Höglund" #: logitechmouse.cpp:46 logitechmouse.cpp:88 msgid "Mouse type: %1" msgstr "鼠标类型:%1" #: logitechmouse.cpp:226 msgid "" "RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-" "establish link" msgstr "设置了 RF 通道 1。请按连接鼠标上的连接按钮以便重新建立连接" #: logitechmouse.cpp:226 logitechmouse.cpp:230 msgid "Press Connect Button" msgstr "请按连接按钮" #: logitechmouse.cpp:230 msgid "" "RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-" "establish link" msgstr "设置了 RF 通道 2。请按连接鼠标上的连接按钮以便重新建立连接" #: logitechmouse.cpp:360 msgctxt "no cordless mouse" msgid "none" msgstr "无" #: logitechmouse.cpp:363 logitechmouse.cpp:393 msgid "Cordless Mouse" msgstr "无限旋貂" #: logitechmouse.cpp:366 logitechmouse.cpp:372 logitechmouse.cpp:375 msgid "Cordless Wheel Mouse" msgstr "带滚轮的无限旋貂" #: logitechmouse.cpp:369 msgid "Cordless MouseMan Wheel" msgstr "无限银貂" #: logitechmouse.cpp:378 msgid "Cordless TrackMan Wheel" msgstr "无限火星" #: logitechmouse.cpp:381 msgid "TrackMan Live" msgstr "简报飞貂" #: logitechmouse.cpp:384 msgid "Cordless TrackMan FX" msgstr "无限金星" #: logitechmouse.cpp:387 msgid "Cordless MouseMan Optical" msgstr "无限飞貂极光版" #: logitechmouse.cpp:390 msgid "Cordless Optical Mouse" msgstr "无限天貂" #: logitechmouse.cpp:396 msgid "Cordless MouseMan Optical (2ch)" msgstr "无限飞貂极光版(双通道)" #: logitechmouse.cpp:399 msgid "Cordless Optical Mouse (2ch)" msgstr "无限天貂(双通道)" #: logitechmouse.cpp:402 msgid "Cordless Mouse (2ch)" msgstr "无限旋貂(双通道)" #: logitechmouse.cpp:405 msgid "Cordless Optical TrackMan" msgstr "无限水星" #: logitechmouse.cpp:408 msgid "MX700 Cordless Optical Mouse" msgstr "无限云貂极光版" #: logitechmouse.cpp:411 msgid "MX700 Cordless Optical Mouse (2ch)" msgstr "无限云貂极光版(双通道)" #: logitechmouse.cpp:414 msgid "Unknown mouse" msgstr "未知鼠标" #: mouse.cpp:91 msgid "" "

Mouse

This module allows you to choose various options for the way " "in which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, " "trackball, or some other hardware that performs a similar function." msgstr "" "

鼠标

这个模块允许您使用各种选项来选择指点设备工作的方式。您的指点设备" "可能是鼠标,跟踪球,或其它能够完成相似功能的其它硬件。" #: mouse.cpp:110 msgid "&General" msgstr "常规(&G)" #: mouse.cpp:120 msgid "" "If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left and " "right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. " "If your pointing device has more than two buttons, only those that function " "as the left and right buttons are affected. For example, if you have a three-" "button mouse, the middle button is unaffected." msgstr "" "如果您是左手习惯,您也许希望选择“左手习惯”选项来交换指点设备的左键和右键的功" "能。如果您的指点设备有多于两个的按钮,只有具有左键或右键功能的按钮才会受到影" "响。例如,如果您有三键鼠标,中键不受影响。" #: mouse.cpp:130 msgid "" "The default behavior in KDE is to select and activate icons with a single " "click of the left button on your pointing device. This behavior is " "consistent with what you would expect when you click links in most web " "browsers. If you would prefer to select with a single click, and activate " "with a double click, check this option." msgstr "" "KDE 的默认行为是指点设备的左按钮单击选中并激活图标。这和您在大多数 web 浏览器" "中单击链接时的行为是一致的。如果您希望单击选中,双击激活,使用这个选项。" #: mouse.cpp:138 msgid "Activates and opens a file or folder with a single click." msgstr "用单击激活并打开文件或文件夹。" #: mouse.cpp:144 msgid "" "If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the " "screen will automatically select that icon. This may be useful when single " "clicks activate icons, and you want only to select the icon without " "activating it." msgstr "" "如果您使用这个选项,鼠标指针在屏幕上的图标上停留会自动选中图标。这在单击激活" "图标,而您只想选择而不是激活图标时是非常有用的。" #: mouse.cpp:150 msgid "" "If you have checked the option to automatically select icons, this slider " "allows you to select how long the mouse pointer must be paused over the icon " "before it is selected." msgstr "" "如果您已经使用自动选中图标的选项,这个滑动条允许您指定在图标被选中前鼠标指针" "必须在图标上停留多长时间。" #: mouse.cpp:186 msgid "Advanced" msgstr "高级" #: mouse.cpp:191 msgid " x" msgstr " x" #: mouse.cpp:192 msgid "Pointer acceleration:" msgstr "指针加速:" #: mouse.cpp:195 msgid "" "

This option allows you to change the relationship between the distance " "that the mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the " "physical device itself (which may be a mouse, trackball, or some other " "pointing device.)

A high value for the acceleration will lead to " "large movements of the mouse pointer on the screen even when you only make a " "small movement with the physical device. Selecting very high values may " "result in the mouse pointer flying across the screen, making it hard to " "control.

" msgstr "" "

这个选项允许您改变鼠标指针在屏幕上移动和实际的设备(可能是鼠标、跟踪球或其" "它的指点设备)移动之间的关系。

大的加速值将导致即使您的物理设备做很小的" "移动也会使鼠标指针移动很大距离。选择非常大的值将使鼠标指针在屏幕上掠过,很难" "控制。

" #: mouse.cpp:210 msgid "Pointer threshold:" msgstr "指针快速移动阈值:" #: mouse.cpp:215 msgid "" "

The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move " "on the screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller " "than the threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set " "to 1X;

thus, when you make small movements with the physical device, " "there is no acceleration at all, giving you a greater degree of control over " "the mouse pointer. With larger movements of the physical device, you can " "move the mouse pointer rapidly to different areas on the screen.

" msgstr "" "

加速阈值是加速生效前鼠标必须在屏幕上移动的最小距离。如果移动小于加速阈值," "鼠标指针就象加速设为 1X;

这样,当您用物理设备做很小的移动时,您可以很" "好地控制鼠标指针。当物理设备移动较大时,您可以快速地在屏幕的不同区域移动。" #: mouse.cpp:230 mouse.cpp:245 mouse.cpp:291 mouse.cpp:296 mouse.cpp:301 msgid " msec" msgstr " 毫秒" #: mouse.cpp:232 msgid "Double click interval:" msgstr "双击间隔:" #: mouse.cpp:235 msgid "" "The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two " "mouse clicks which turns them into a double click. If the second click " "happens later than this time interval after the first click, they are " "recognized as two separate clicks." msgstr "" "双击间隔时间是鼠标双击的两次点击的最大间隔时间(毫秒)。如果第二次点击在第一次" "点击后的此时间间隔后,这两次点击将被认为是两次单击。" #: mouse.cpp:247 msgid "Drag start time:" msgstr "拖动起始时间:" #: mouse.cpp:250 msgid "" "If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move " "the mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated." msgstr "" "如果您用鼠标点击(例如在多行编辑器里)并在拖动起始时间内开始移动鼠标,就开始拖" "动操作。" #: mouse.cpp:258 msgid "Drag start distance:" msgstr "拖动起始距离:" #: mouse.cpp:263 msgid "" "If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag " "start distance, a drag operation will be initiated." msgstr "如果您用鼠标点击并在拖动起始距离内开始移动鼠标,就开始拖动操作。" #: mouse.cpp:271 msgid "Mouse wheel scrolls by:" msgstr "鼠标滚轮卷动单位:" #: mouse.cpp:276 msgid "" "If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines " "to scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the " "number of visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be " "handled as a page up/down movement." msgstr "" "如果您使用滚轮鼠标,该值确定滚轮每次运动要卷动的行数。注意如果该值超过了可见" "的行数时,该值会被忽略,滚轮动作将被作为一次上页(或下页)动作。" #: mouse.cpp:282 msgid "Mouse Navigation" msgstr "鼠标导航" #: mouse.cpp:286 msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)" msgstr "用键盘(数字键盘)移动鼠标指针(&M)" #: mouse.cpp:292 msgid "&Acceleration delay:" msgstr "加速延时(&A):" #: mouse.cpp:297 msgid "R&epeat interval:" msgstr "重复间隔(&E):" #: mouse.cpp:302 msgid "Acceleration &time:" msgstr "加速时间(&T):" #: mouse.cpp:306 msgid " pixel/sec" msgstr " 像素/秒" #: mouse.cpp:307 msgid "Ma&ximum speed:" msgstr "最大速度(&X):" #: mouse.cpp:311 msgid "Acceleration &profile:" msgstr "加速曲线参数(&P):" #: mouse.cpp:387 msgid "Mouse" msgstr "鼠标" #: mouse.cpp:388 msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers" msgstr "(c) 1997 - 2005 鼠标模块开发者" #: mouse.cpp:389 msgid "Patrick Dowler" msgstr "Patrick Dowler" #: mouse.cpp:390 msgid "Dirk A. Mueller" msgstr "Dirk A. Mueller" #: mouse.cpp:391 msgid "David Faure" msgstr "David Faure" #: mouse.cpp:392 msgid "Bernd Gehrmann" msgstr "Bernd Gehrmann" #: mouse.cpp:393 msgid "Rik Hemsley" msgstr "Rik Hemsley" #: mouse.cpp:394 msgid "Brad Hughes" msgstr "Brad Hughes" #: mouse.cpp:395 msgid "Ralf Nolden" msgstr "Ralf Nolden" #: mouse.cpp:396 msgid "Brad Hards" msgstr "Brad Hards" #: mouse.cpp:697 mouse.cpp:702 msgid " pixel" msgid_plural " pixels" msgstr[0] " 像素" #: mouse.cpp:707 msgid " line" msgid_plural " lines" msgstr[0] " 行" #. i18n: file: logitechmouse_base.ui:8 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cordlessNameLabel) #: rc.cpp:3 msgid "Cordless Name" msgstr "无线名称" #. i18n: file: logitechmouse_base.ui:21 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, resolutionSelector) #: rc.cpp:6 msgid "Sensor Resolution" msgstr "传感器分辨率" #. i18n: file: logitechmouse_base.ui:27 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, button400cpi) #: rc.cpp:9 msgid "400 counts per inch" msgstr "400 CPI" #. i18n: file: logitechmouse_base.ui:37 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, button800cpi) #: rc.cpp:12 msgid "800 counts per inch" msgstr "800 CPI" #. i18n: file: logitechmouse_base.ui:53 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, batteryBox) #: rc.cpp:15 msgid "Battery Level" msgstr "电池级别" #. i18n: file: logitechmouse_base.ui:72 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, channelSelector) #: rc.cpp:18 msgid "RF Channel" msgstr "RF 通道" #. i18n: file: logitechmouse_base.ui:78 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, channel1) #: rc.cpp:21 msgid "Channel 1" msgstr "通道 1" #. i18n: file: logitechmouse_base.ui:94 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, channel2) #: rc.cpp:24 msgid "Channel 2" msgstr "通道 2" #. i18n: file: logitechmouse_base.ui:107 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, permissionProblemText) #: rc.cpp:27 msgid "" "You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, " "but it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a " "permissions problem - you should consult the manual on how to fix this." msgstr "" "您连接了罗技鼠标,并且编译时找到了 libusb,但现在无法访问此鼠标。这很可能是权" "限问题 - 您应该查看手册中如何纠正此问题的部分。" #. i18n: file: kmousedlg.ui:27 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, handedBox) #: rc.cpp:30 msgid "Button Order" msgstr "按钮顺序" #. i18n: file: kmousedlg.ui:36 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rightHanded) #: rc.cpp:33 msgid "Righ&t handed" msgstr "右手习惯(&T)" #. i18n: file: kmousedlg.ui:46 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, leftHanded) #: rc.cpp:36 msgid "Le&ft handed" msgstr "左手习惯(&F)" #. i18n: file: kmousedlg.ui:72 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbScrollPolarity) #: rc.cpp:39 msgid "" "Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th " "mouse buttons." msgstr "更改鼠标滚轮或鼠标第 4、5 键的滚动方向。" #. i18n: file: kmousedlg.ui:75 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbScrollPolarity) #: rc.cpp:42 msgid "Re&verse scroll direction" msgstr "反转滚动方向(&V)" #. i18n: file: kmousedlg.ui:105 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1) #: rc.cpp:45 msgid "Icons" msgstr "图标" #. i18n: file: kmousedlg.ui:111 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, doubleClick) #: rc.cpp:48 msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)" msgstr "双击打开文件和文件夹(单击选中图标)(&B)" #. i18n: file: kmousedlg.ui:121 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, singleClick) #: rc.cpp:51 msgid "&Single-click to open files and folders" msgstr "单击打开文件和文件夹(&S)" #. i18n: file: kmousedlg.ui:151 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_pointershape) #: rc.cpp:54 msgid "Cha&nge pointer shape over icons" msgstr "位于图标上时改变指针的形状(&N)" #. i18n: file: kmousedlg.ui:161 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoSelect) #: rc.cpp:57 msgid "A&utomatically select icons" msgstr "自动选择图标(&U)" #. i18n: file: kmousedlg.ui:195 #. i18n: ectx: property (label), widget (KIntNumInput, slAutoSelect) #: rc.cpp:60 msgctxt "label. delay (on milliseconds) to automatically select icons" msgid "Delay" msgstr "延时" #. i18n: file: kmousedlg.ui:207 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, slAutoSelect) #: rc.cpp:63 msgctxt "milliseconds. time to automatically select the items" msgid " ms" msgstr " 毫秒" #. i18n: file: xcursor/themepage.ui:33 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:66 msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):" msgstr "选择您想要使用的鼠标指针主题(悬停在预览区可测试指针):" #. i18n: file: xcursor/themepage.ui:59 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sizeLabel) #: rc.cpp:69 msgctxt "@label:listbox cursor size" msgid "Size:" msgstr "大小:" #. i18n: file: xcursor/themepage.ui:82 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeButton) #: rc.cpp:72 msgid "Remove Theme" msgstr "删除主题" #. i18n: file: xcursor/themepage.ui:89 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, installButton) #: rc.cpp:75 msgid "Install From File..." msgstr "从文件安装..." #: core/themepage.cpp:53 msgid "Select the cursor theme you want to use:" msgstr "选择您想要使用的鼠标指针主题:" #: core/themepage.cpp:58 xcursor/thememodel.cpp:74 msgid "Name" msgstr "名称" #: core/themepage.cpp:58 xcursor/thememodel.cpp:77 msgid "Description" msgstr "描述" #: core/themepage.cpp:97 xcursor/themepage.cpp:321 msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect." msgstr "要让这些更改生效,您必须重新启动 KDE。" #: core/themepage.cpp:98 xcursor/themepage.cpp:322 msgid "Cursor Settings Changed" msgstr "鼠标指针设置已更改" #: core/themepage.cpp:148 msgid "Small black" msgstr "小黑鼠标指针" #: core/themepage.cpp:149 msgid "Small black cursors" msgstr "小黑鼠标指针" #: core/themepage.cpp:155 msgid "Large black" msgstr "大黑鼠标指针" #: core/themepage.cpp:156 msgid "Large black cursors" msgstr "大黑鼠标指针" #: core/themepage.cpp:162 msgid "Small white" msgstr "小白鼠标指针" #: core/themepage.cpp:163 msgid "Small white cursors" msgstr "小白鼠标指针" #: core/themepage.cpp:169 msgid "Large white" msgstr "大白鼠标指针" #: core/themepage.cpp:170 msgid "Large white cursors" msgstr "大白鼠标指针" #: xcursor/themepage.cpp:148 msgctxt "@item:inlistbox size" msgid "resolution dependent" msgstr "依赖于分辨率" #: xcursor/themepage.cpp:427 msgid "Drag or Type Theme URL" msgstr "拖曳或输入主题地址" #: xcursor/themepage.cpp:438 msgid "Unable to find the cursor theme archive %1." msgstr "找不到鼠标指针主题存档 %1。" #: xcursor/themepage.cpp:441 msgid "" "Unable to download the cursor theme archive; please check that the address " "%1 is correct." msgstr "无法下载鼠标指针主题存档;请检查地址 %1 是否正确。" #: xcursor/themepage.cpp:450 msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive." msgstr "文件 %1 好像不是有效的鼠标指针主题存档。" #: xcursor/themepage.cpp:465 msgid "" "You cannot delete the theme you are currently using.
You have to " "switch to another theme first.
" msgstr "" "您无法删除目前正在使用的主题。
您必须是先切换到另外一种主题。
" #: xcursor/themepage.cpp:471 msgid "" "Are you sure you want to remove the %1 cursor theme?
This " "will delete all the files installed by this theme.
" msgstr "" "您确定要删除 %1 鼠标指针主题吗?
这将删除此主题安装的全部文" "件。
" #: xcursor/themepage.cpp:477 msgid "Confirmation" msgstr "确认" #: xcursor/themepage.cpp:534 msgid "" "A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want " "replace it with this one?" msgstr "已经在您的图标主题文件夹中存在名为 %1 的主题。您是否想要将其覆盖?" #: xcursor/themepage.cpp:538 msgid "Overwrite Theme?" msgstr "覆盖主题吗?" #: xcursor/xcursortheme.cpp:74 msgctxt "" "@info/plain The argument is the list of available sizes (in pixel). Example: " "'Available sizes: 24' or 'Available sizes: 24, 36, 48'" msgid "(Available sizes: %1)" msgstr "(可用大小:%1)"