# translation of ktexteditor_plugins.po to Chinese Simplified # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Funda Wang , 2005. # Liang Qi , 2007. # Lie Ex , 2008-2010. # Ni Hui , 2010. # Weng Xuetian , 2012. # Feng Chao , 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ktexteditor_plugins.po\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:17+0300\n" "PO-Revision-Date: 2014-02-22 20:33+0800\n" "Last-Translator: Feng Chao \n" "Language-Team: Chinese Simplified \n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #. i18n: file: insertfile/ktexteditor_insertfileui.rc:4 #. i18n: ectx: Menu (tools) #. i18n: file: hlselection/ktexteditor_hlselectionui.rc:4 #. i18n: ectx: Menu (tools) #: rc.cpp:3 rc.cpp:12 msgid "&Tools" msgstr "工具(&T)" #. i18n: file: exporter/ktexteditor_exporterui.rc:5 #. i18n: ectx: Menu (file) #: rc.cpp:6 msgid "&File" msgstr "文件(&F)" #. i18n: file: exporter/ktexteditor_exporterui.rc:9 #. i18n: ectx: Menu (edit) #: rc.cpp:9 msgid "&Edit" msgstr "编辑(&E)" #: lumen/lumen.cpp:45 lumen/lumen.cpp:47 msgid "Lumen" msgstr "Lumen" #: lumen/lumen.cpp:49 msgid "© David Herberth" msgstr "© David Herberth" #: lumen/lumen.cpp:50 msgid "D Autocompletion plugin using DCD as completion server." msgstr "D 语言自动补全插件,使用 DCD 自动补全服务器." #: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:38 msgid "Select an Icon to use it inside the Code" msgstr "选择一个用于代码中的图标" #: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:38 #: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:48 msgid "Insert Code for KIcon-Creation" msgstr "KDE 图标插入代码" #: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:47 msgid "Insert KIcon-Code" msgstr "插入 KDE 图标代码" #: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:49 msgid "" "IconInserter

Select an icon and use it as a KIcon in your source " "code." msgstr "图标插入器

选择一个要用于源代码中的 KDE 图标。" #: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:66 msgid "Select the Icon you want to use in your code as KIcon." msgstr "选择您想要用于代码中的 KDE 图标" #: autobrace/autobrace_config.cpp:37 msgid "Automatically add closing brackets ) and ] (and } for e.g. LaTeX)" msgstr "自动添加闭合括号 ) 和 ] (以及 } ,例如 Latex )" #: autobrace/autobrace_config.cpp:38 msgid "Automatically add closing quotation marks" msgstr "自动添加闭合引号" #: insertfile/insertfileplugin.cpp:42 msgid "Insert File" msgstr "插入文件" #: insertfile/insertfileplugin.cpp:88 msgid "Insert File..." msgstr "插入文件..." #: insertfile/insertfileplugin.cpp:100 msgid "Choose File to Insert" msgstr "选择要插入的文件" #: insertfile/insertfileplugin.cpp:101 msgid "&Insert" msgstr "插入(&I)" #: insertfile/insertfileplugin.cpp:130 msgid "" "Failed to load file:\n" "\n" msgstr "" "装入文件失败:\n" "\n" #: insertfile/insertfileplugin.cpp:130 insertfile/insertfileplugin.cpp:151 #: insertfile/insertfileplugin.cpp:173 msgid "Insert File Error" msgstr "插入文件错误" #: insertfile/insertfileplugin.cpp:144 msgid "" "

The file %1 does not exist or is not readable, aborting." "

" msgstr "

文件 %1 不存在或者不可读,中止。

" #: insertfile/insertfileplugin.cpp:148 msgid "

Unable to open file %1, aborting.

" msgstr "

无法打开文件 %1,中止。

" #: insertfile/insertfileplugin.cpp:171 msgid "

File %1 had no contents.

" msgstr "

文件 %1 没有内容。

" #: exporter/exporterpluginview.cpp:56 msgid "Copy as &HTML" msgstr "复制为 &HTML" #: exporter/exporterpluginview.cpp:57 msgid "" "Use this command to copy the currently selected text as HTML to the system " "clipboard." msgstr "使用此命令可将当前所选文字作为 HTML 内容复制到系统剪贴板。" #: exporter/exporterpluginview.cpp:61 msgid "E&xport as HTML..." msgstr "导出为 HTML(&X)..." #: exporter/exporterpluginview.cpp:62 msgid "" "This command allows you to export the current document with all highlighting " "information into a HTML document." msgstr "此命令允许您将当前文档导出为 HTML 文档,并包含所有语法加亮信息。" #: exporter/exporterpluginview.cpp:100 msgid "Export File as HTML" msgstr "文件导出为 HTML" #: hlselection/hlselectionplugin.cpp:40 msgid "Highlight Selection" msgstr "加亮选择区"