# translation of kxkb.po to Russian # # KDE3 - kxkb.pot Russian translation. # Copyright (C) 2000, KDE Team. # # Vitaly Lopatin , 2000. # Leonid Kanter , 2004. # Andrey Cherepanov , 2009. # Nick Shaforostoff , 2009, 2010. # Alexander Potashev , 2010, 2011. # Yuri Efremov , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kxkb\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-13 23:52+0400\n" "Last-Translator: Yuri Efremov \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #: kcm_add_layout_dialog.cpp:55 msgid "Any language" msgstr "любой язык" #: kcm_add_layout_dialog.cpp:134 kcm_view_models.cpp:308 msgctxt "variant" msgid "Default" msgstr "Вариант по умолчанию" #: kcm_keyboard.cpp:54 msgid "KDE Keyboard Control Module" msgstr "Модуль настройки клавиатуры" #: kcm_keyboard.cpp:56 msgid "(c) 2010 Andriy Rysin" msgstr "© Andriy Rysin, 2010" #: kcm_keyboard.cpp:59 msgid "" "

Keyboard

This control module can be used to configure keyboard " "parameters and layouts." msgstr "" "

Клавиатура

Этот модуль настройки позволяет выбрать параметры и " "раскладки клавиатуры." #: kcm_keyboard_widget.cpp:215 msgctxt "unknown keyboard model vendor" msgid "Unknown" msgstr "Неизвестный производитель" #: kcm_keyboard_widget.cpp:217 msgctxt "vendor | keyboard model" msgid "%1 | %2" msgstr "%1 | %2" #: kcm_keyboard_widget.cpp:227 msgid "Only up to %1 keyboard layout is supported" msgid_plural "Only up to %1 keyboard layouts are supported" msgstr[0] "Поддерживается не более %1 раскладки клавиатуры." msgstr[1] "Поддерживается не более %1 раскладок клавиатуры." msgstr[2] "Поддерживается не более %1 раскладок клавиатуры." msgstr[3] "Поддерживается не более %1 раскладки клавиатуры." #: kcm_keyboard_widget.cpp:375 msgid "No layout selected " msgstr "Не выбрана раскладка" #: kcm_keyboard_widget.cpp:605 msgctxt "no shortcuts defined" msgid "None" msgstr "Не определена" #: kcm_keyboard_widget.cpp:621 msgid "%1 shortcut" msgid_plural "%1 shortcuts" msgstr[0] "%1 комбинация клавиш" msgstr[1] "%1 комбинации клавиш" msgstr[2] "%1 комбинаций клавиш" msgstr[3] "%1 комбинация клавиш" #: kcm_view_models.cpp:224 msgctxt "layout map name" msgid "Map" msgstr "Название" #: kcm_view_models.cpp:224 msgid "Layout" msgstr "Раскладка" #: kcm_view_models.cpp:224 msgid "Variant" msgstr "Вариант" #: kcm_view_models.cpp:224 msgid "Label" msgstr "Значок" #: kcm_view_models.cpp:224 msgid "Shortcut" msgstr "Комбинация клавиш" #: keyboard_applet.cpp:52 msgid "XKB extension failed to initialize" msgstr "Не удалось инициализировать расширение XKB" #: layout_tray_icon.cpp:46 layout_tray_icon.cpp:47 msgctxt "tooltip title" msgid "Keyboard Layout" msgstr "Раскладка клавиатуры" #: flags.cpp:138 msgctxt "short layout label - full layout name" msgid "%1 - %2" msgstr "%1 — %2" #: flags.cpp:146 msgctxt "layout - variant" msgid "%1 - %2" msgstr "%1 (%2)" #: layouts_menu.cpp:137 msgid "Configure..." msgstr "Настроить..." #: bindings.cpp:34 msgid "Switch to Next Keyboard Layout" msgstr "Выбрать следующую раскладку клавиатуры" #: bindings.cpp:35 msgid "KDE Keyboard Layout Switcher" msgstr "Переключение раскладки клавиатуры в KDE" #: bindings.cpp:67 msgid "Switch keyboard layout to %1" msgstr "Сменить раскладку клавиатуры на %1"