# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Claudiu Costin , 2002,2003, 2004, 2005. # Sergiu Bivol , 2008, 2009, 2011, 2012, 2013, 2014. # Florin Cătălin RUSSEN , 2011. # Cristian Oneț , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:17+0300\n" "PO-Revision-Date: 2014-07-04 14:14+0300\n" "Last-Translator: Sergiu Bivol \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #. i18n: file: data/kateui.rc:5 #. i18n: ectx: Menu (file) #: rc.cpp:3 msgid "&File" msgstr "&Fișier" #. i18n: file: data/kateui.rc:36 #. i18n: ectx: Menu (edit) #: rc.cpp:6 msgid "&Edit" msgstr "&Editare" #. i18n: file: data/kateui.rc:47 #. i18n: ectx: Menu (view) #. i18n: file: filetree/ui.rc:6 #. i18n: ectx: Menu (view) #: rc.cpp:9 rc.cpp:33 msgid "&View" msgstr "&Vizualizare" #. i18n: file: data/kateui.rc:54 #. i18n: ectx: Menu (view-split) #: rc.cpp:12 msgid "Split View" msgstr "Desparte vizualizarea" #. i18n: file: data/kateui.rc:80 #. i18n: ectx: Menu (tools) #: rc.cpp:15 msgid "&Tools" msgstr "&Unelte" #. i18n: file: data/kateui.rc:88 #. i18n: ectx: Menu (sessions) #: rc.cpp:18 msgid "Sess&ions" msgstr "Ses&iuni" #. i18n: file: data/kateui.rc:99 #. i18n: ectx: Menu (settings) #: rc.cpp:21 msgid "&Settings" msgstr "&Configurări" #. i18n: file: data/kateui.rc:103 #. i18n: ectx: Menu (help) #: rc.cpp:24 msgid "&Help" msgstr "&Ajutor" #. i18n: file: data/kateui.rc:108 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #. i18n: file: filetree/ui.rc:14 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: rc.cpp:27 rc.cpp:36 msgid "Main Toolbar" msgstr "Bara de unelte principală" #. i18n: file: data/kateui.rc:142 #. i18n: ectx: Menu (viewspace_popup_statusbar) #: rc.cpp:30 msgid "&Status Bar Items" msgstr "Elemente ale barei de &stare" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:61 msgid "Background Shading" msgstr "Nuanțe de fundal" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:68 msgid "&Viewed documents' shade:" msgstr "Fundalul documentelor &vizualizate:" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:74 msgid "&Modified documents' shade:" msgstr "Fundalul documentelor &modificate:" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:82 msgid "&Sort by:" msgstr "&Sortare după:" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:87 filetree/katefiletree.cpp:85 msgid "Opening Order" msgstr "Ordinea de deschidere" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:88 filetree/katefiletree.cpp:76 msgid "Document Name" msgstr "Numele documentului" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:89 msgid "Url" msgstr "Url" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:95 msgid "&View Mode:" msgstr "Regim de &vizualizare:" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:100 msgid "Tree View" msgstr "Vizualizare arborescentă" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:101 msgid "List View" msgstr "Vizualizare listă" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:106 msgid "&Show Full Path" msgstr "&Arată calea completă" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:112 msgid "" "When background shading is enabled, documents that have been viewed or " "edited within the current session will have a shaded background. The most " "recent documents have the strongest shade." msgstr "" "Cînd sînt activate nuanțele de fundal, documentele care au fost vizualizate " "sau editate în sesiunea curentă vor avea un fundal colorat. Documentele " "recente au nuanța cea mai intensă." #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:116 msgid "Set the color for shading viewed documents." msgstr "Definește culoarea pentru fundalul documentelor vizualizate." #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:118 msgid "" "Set the color for modified documents. This color is blended into the color " "for viewed files. The most recently edited documents get most of this color." msgstr "" "Definește culoarea pentru fundalul documentelor modificate. Această culoare " "este amestecată cu culoarea fișierelor vizualizate. Cele mai recente " "documente editate au această culoare într-o nuanță mult mai intensă." #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:123 msgid "" "When enabled, in tree mode, top level folders will show up with their full " "path rather than just the last folder name." msgstr "" "Cînd este activat, în mod arborescent, dosarele primului nivel vor fi " "afișate cu calea completă în loc doar de numele ultimului dosar." #: filetree/katefiletreemodel.cpp:509 msgctxt "%1 is the full path" msgid "" "

%1

The document has been modified by another application.

" msgstr "" "

%1

Documentul a fost modificat de către o altă aplicație.

" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:48 msgid "Document Tree" msgstr "Arborescență documente" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:48 msgid "Show open documents in a tree" msgstr "Arată documentele deschise în arborescență" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:105 filetree/katefiletreeplugin.cpp:179 #: app/katesavemodifieddialog.cpp:201 msgid "Documents" msgstr "Documente" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:113 msgid "Configure Documents" msgstr "Configurare documente" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:230 msgid "&Show Active" msgstr "&Afișează documentul activ" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:237 msgid "Previous Document" msgstr "Documentul precedent" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:238 msgid "Next Document" msgstr "Documentul următor" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:506 msgid "" "

b,buffer — Edit document N from the document list

Usage: b[uffer] [N]

" msgstr "" "

b,buffer — Editează documentul al N-lea din lista de documente

Utilizare: b[uffer] [N]

" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:511 msgid "" "

bp,bprev — previous buffer

Usage: bp[revious] " "[N]

Goes to [N]th previous document (\"buffer" "\") in document list.

[N] defaults to one.

Wraps " "around the start of the document list.

" msgstr "" "

bp,bprev — comută la documentul precedent

Utilizare: " "bp[ext] [N]

Comută la al [N]-lea document " "precedent (\"tampon\") din lista de documente.[N] este " "implicit unu.

Odată ajuns la începutul listei se reia lista de la " "capăt.

" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:519 msgid "" "

bn,bnext — switch to next document

Usage: " "bn[ext] [N]

Goes to [N]th next document " "(\"buffer\") in document list.[N] defaults to one.

Wraps around the end of the document list.

" msgstr "" "

bn,bnext — comută la documentul următor

Utilizare: " "bn[ext] [N]

Comută la al [N]-lea document " "următor (\"tampon\") din lista de documente.[N] este implicit " "unu.

Odată ajuns la capătul listei se reia lista de la început.

" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:527 msgid "" "

bf,bfirst — first document

Usage: bf[irst]

Goes to the first document (\"buffer\") in document " "list.

" msgstr "" "

bf,bfirst — primul document

Utilizare: " "bf[irst]

Comută la primul document (\"tampon\") din lista de documente.

" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:533 msgid "" "

bl,blast — last document

Usage: bl[ast]

Goes to the last document (\"buffer\") in document " "list.

" msgstr "" "

bl,blast — ultimul document

Utilizare: bl[ast]

Comută la ultimul document (\"tampon\") din " "lista de documente.

" #: filetree/katefiletree.cpp:56 msgid "Close" msgstr "Închide" #: filetree/katefiletree.cpp:58 app/katemainwindow.cpp:294 msgid "Close the current document." msgstr "Închide documentul curent." #: filetree/katefiletree.cpp:60 msgid "Copy Filename" msgstr "Copiază denumirea fișierului" #: filetree/katefiletree.cpp:62 msgid "Copy the filename of the file." msgstr "Copiază denumirea fișierului." #: filetree/katefiletree.cpp:66 msgid "Tree Mode" msgstr "Mod arborescent" #: filetree/katefiletree.cpp:67 msgid "Set view style to Tree Mode" msgstr "Stabilește stilul afișării în mod arborescent" #: filetree/katefiletree.cpp:70 msgid "List Mode" msgstr "Mod listă" #: filetree/katefiletree.cpp:71 msgid "Set view style to List Mode" msgstr "Stabilește stilul afișării în mod listă" #: filetree/katefiletree.cpp:77 msgid "Sort by Document Name" msgstr "Sortează după denumirea documentului" #: filetree/katefiletree.cpp:81 msgid "Document Path" msgstr "Calea documentului" #: filetree/katefiletree.cpp:82 msgid "Sort by Document Path" msgstr "Sortează după calea documentului" #: filetree/katefiletree.cpp:86 msgid "Sort by Opening Order" msgstr "Sortează în ordinea deschiderii" #: filetree/katefiletree.cpp:197 msgid "Open With" msgstr "Deschide cu" #: filetree/katefiletree.cpp:202 msgid "View Mode" msgstr "Regim de vizualizare" #: filetree/katefiletree.cpp:206 msgid "Sort By" msgstr "Sortează după" #: filetree/katefiletree.cpp:244 app/katemainwindow.cpp:799 msgid "&Other..." msgstr "&Altele..." #: filetree/katefiletree.cpp:275 app/katemainwindow.cpp:825 msgid "Application '%1' not found." msgstr "Aplicația „%1” nu a fost gasită." #: filetree/katefiletree.cpp:275 app/katemainwindow.cpp:825 msgid "Application not found" msgstr "Aplicația nu a fost gasită" #: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:71 msgid "Name" msgstr "Denumire" #: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:71 msgid "Comment" msgstr "Comentariu" #: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:73 msgid "" "Here you can see all available Kate plugins. Those with a check mark are " "loaded, and will be loaded again the next time Kate is started." msgstr "" "Aici puteți vedea toate extensiile disponibile pentru Kate. Cele care au un " "marcaj sînt deja încărcate și vor fi încărcate din nou la următoarea pornire " "a lui Kate." #: app/kateviewmanager.cpp:124 msgid "Split Ve&rtical" msgstr "Desparte pe &verticală" #: app/kateviewmanager.cpp:128 msgid "Split the currently active view vertically into two views." msgstr "" "Desparte vizualizarea curentă activă, pe verticală, în două vizualizări." #: app/kateviewmanager.cpp:132 msgid "Split &Horizontal" msgstr "Desparte pe &orizontală" #: app/kateviewmanager.cpp:136 msgid "Split the currently active view horizontally into two views." msgstr "" "Desparte vizualizarea curentă activă, pe orizontală, în două vizualizări." #: app/kateviewmanager.cpp:140 msgid "Cl&ose Current View" msgstr "Închide vizualizarea &curentă" #: app/kateviewmanager.cpp:144 msgid "Close the currently active split view" msgstr "Închide vizualizarea împărțită activă" #: app/kateviewmanager.cpp:148 msgid "Close Inactive Views" msgstr "Închide vizualizările inactive" #: app/kateviewmanager.cpp:151 msgid "Close every view but the active one" msgstr "Închide toate vizualizările în afară de cea activă" #: app/kateviewmanager.cpp:154 msgid "Next Split View" msgstr "Următoarea vizualizare împărțită" #: app/kateviewmanager.cpp:158 msgid "Make the next split view the active one." msgstr "Activează următoarea vizualizare împărțită." #: app/kateviewmanager.cpp:161 msgid "Previous Split View" msgstr "Precedenta vizualizare împărțită" #: app/kateviewmanager.cpp:165 msgid "Make the previous split view the active one." msgstr "Activează vizualizarea împărțită precendentă." #: app/kateviewmanager.cpp:168 msgid "Move Splitter Right" msgstr "Mută separatorul la dreapta" #: app/kateviewmanager.cpp:171 msgid "Move the splitter of the current view to the right" msgstr "Mută separatorul vizualizării curente la dreapta" #: app/kateviewmanager.cpp:174 msgid "Move Splitter Left" msgstr "Mută separatorul la stînga" #: app/kateviewmanager.cpp:177 msgid "Move the splitter of the current view to the left" msgstr "Mută separatorul vizualizării curente la stînga" #: app/kateviewmanager.cpp:180 msgid "Move Splitter Up" msgstr "Mută separatorul în sus" #: app/kateviewmanager.cpp:183 msgid "Move the splitter of the current view up" msgstr "Mută separatorul vizualizării curente în sus" #: app/kateviewmanager.cpp:186 msgid "Move Splitter Down" msgstr "Mută separatorul în jos" #: app/kateviewmanager.cpp:189 msgid "Move the splitter of the current view down" msgstr "Mută separatorul vizualizării curente în jos" #: app/kateviewmanager.cpp:194 msgid "Show Cursor Position" msgstr "Arată poziția cursorului" #: app/kateviewmanager.cpp:199 msgid "Show Characters Count" msgstr "Arată contorul de caractere" #: app/kateviewmanager.cpp:204 msgid "Show Insertion Mode" msgstr "Arată regimul de inserție" #: app/kateviewmanager.cpp:209 msgid "Show Selection Mode" msgstr "Arată regimul de selecție" #: app/kateviewmanager.cpp:214 msgid "Show Encoding" msgstr "Arată codarea" #: app/kateviewmanager.cpp:219 msgid "Show Document Name" msgstr "Arată denumirea documentului" #: app/kateviewmanager.cpp:252 msgid "Open File" msgstr "Deschide fișier" #: app/kateviewmanager.cpp:271 msgid "" "

You are attempting to open one or more large files:

    %1

Do " "you want to proceed?

Beware that kate may stop responding for " "some time when opening large files.

" msgstr "" #: app/kateviewmanager.cpp:273 msgid "Opening Large File" msgstr "Deschiderea unui fișier mare" #: app/katedocmanager.cpp:66 msgid "" "A KDE text-editor component could not be found.\n" "Please check your KDE installation." msgstr "" "Nu a putut fi găsită o componentă KDE pentru editarea textului.\n" "Verificați instalarea KDE." #: app/katedocmanager.cpp:325 msgid "" "The supposedly temporary file %1 has been modified. Do you want to delete it " "anyway?" msgstr "" "Fișierul %1 presupus temporar a fost modificat. Doriți să-l ștergeți oricum?" #: app/katedocmanager.cpp:327 msgid "Delete File?" msgstr "Ștergeți fișierul?" #: app/katedocmanager.cpp:468 msgid "" "

The document '%1' has been modified, but not saved.

Do you want to " "save your changes or discard them?

" msgstr "" "

Documentul „%1” a fost modificat, dar nu și salvat.

Doriți să " "salvați sau să eliminați modificările?

" #: app/katedocmanager.cpp:470 msgid "Close Document" msgstr "Închide documentul" #: app/katedocmanager.cpp:477 msgid "Save As" msgstr "Salvează ca" #: app/katedocmanager.cpp:503 app/katemainwindow.cpp:460 msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted." msgstr "" "A fost deschis un fișier nou în tip ce Kate se termina. Închidere anulată." #: app/katedocmanager.cpp:504 app/katemainwindow.cpp:461 msgid "Closing Aborted" msgstr "Terminare anulată" #: app/katedocmanager.cpp:585 msgid "Starting Up" msgstr "Pornire" #: app/katedocmanager.cpp:586 msgid "Reopening files from the last session..." msgstr "Se redeschid fișierele din ultima sesiune..." #: app/katedocmanager.cpp:772 msgid "Errors/Warnings while opening documents" msgstr "Erori/avertizări la deschiderea documentelor" #: app/katemainwindow.cpp:228 msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar" msgstr "Utilizați această comandă pentru a afișa sau ascunde bara de stare" #: app/katemainwindow.cpp:231 msgid "Sho&w Path in Titlebar" msgstr "Arată &calea în bara de titlu" #: app/katemainwindow.cpp:234 msgid "Show the complete document path in the window caption" msgstr "Arată calea completă a documentului în bara de titlu a ferestrei" #: app/katemainwindow.cpp:268 msgid "Create a new document" msgstr "Creează un document nou" #: app/katemainwindow.cpp:270 msgid "Open an existing document for editing" msgstr "Deschide un document existent pentru editare" #: app/katemainwindow.cpp:274 msgid "" "This lists files which you have opened recently, and allows you to easily " "open them again." msgstr "" "Listează fișierele pe care le-ați deschis recent și vă permite cu ușurință " "să le deschideți din nou." #: app/katemainwindow.cpp:278 msgid "Save A&ll" msgstr "Salvează t&ot" #: app/katemainwindow.cpp:281 msgid "Save all open, modified documents to disk." msgstr "Salvează toate documentele deschise și modificate." #: app/katemainwindow.cpp:284 msgid "&Reload All" msgstr "&Reîncarcă toate" #: app/katemainwindow.cpp:286 msgid "Reload all open documents." msgstr "Reîncarcă toate documentele deschise." #: app/katemainwindow.cpp:289 msgid "Close Orphaned" msgstr "Închide cele orfane" #: app/katemainwindow.cpp:291 msgid "" "Close all documents in the file list that could not be reopened, because " "they are not accessible anymore." msgstr "" "Închide toate documentele din lista de fișiere care nu au putut fi " "redeschise, pentru că nu mai sînt accesibile." #: app/katemainwindow.cpp:297 msgid "Close Other" msgstr "Închide celelalte" #: app/katemainwindow.cpp:299 msgid "Close other open documents." msgstr "Închide celelalte documente deschise." #: app/katemainwindow.cpp:302 msgid "Clos&e All" msgstr "În&chide tot" #: app/katemainwindow.cpp:304 msgid "Close all open documents." msgstr "Închide toate documentele deschise." #: app/katemainwindow.cpp:309 msgid "Close this window" msgstr "Închide această fereastră" #: app/katemainwindow.cpp:313 msgid "&New Window" msgstr "Fereastră &nouă" #: app/katemainwindow.cpp:315 msgid "Create a new Kate view (a new window with the same document list)." msgstr "" "Creează o nouă vizualizare Kate (o fereastră nouă cu aceeași listă de " "documente)." #: app/katemainwindow.cpp:319 msgid "&Quick Open" msgstr "&Deschide rapid" #: app/katemainwindow.cpp:325 msgid "Open a form to quick open documents." msgstr "Deschide un formular pentru deschiderea rapidă a documentelor." #: app/katemainwindow.cpp:331 msgid "Open W&ith" msgstr "&Deschide cu" #: app/katemainwindow.cpp:333 msgid "" "Open the current document using another application registered for its file " "type, or an application of your choice." msgstr "" "Deschide documentul curent utilizînd altă aplicație înregistrată cu tipul de " "fișier sau cu o aplicație la alegerea dumneavoastră." #: app/katemainwindow.cpp:338 msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments." msgstr "Configurează asocierile de acceleratori de tastatură ale aplicației." #: app/katemainwindow.cpp:341 msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)." msgstr "Configurează ce elemnte trebuie să apară în barele de unelte." #: app/katemainwindow.cpp:344 msgid "" "Configure various aspects of this application and the editing component." msgstr "" "Configurează diferite aspecte ale acestei aplicații și ale componentei de " "editare." #: app/katemainwindow.cpp:348 msgid "This shows useful tips on the use of this application." msgstr "Afișează sfaturi utile despre modul de utilizare al acestei aplicații." #: app/katemainwindow.cpp:353 msgid "&Plugins Handbook" msgstr "Manualul &modulelor" #: app/katemainwindow.cpp:355 msgid "This shows help files for various available plugins." msgstr "Afișează documentația de ajutor pentru modulele disponibile." #: app/katemainwindow.cpp:360 msgid "&About Editor Component" msgstr "&Despre componenta de editare" #: app/katemainwindow.cpp:375 msgctxt "Menu entry Session->New" msgid "&New" msgstr "&Nouă" #: app/katemainwindow.cpp:380 msgid "&Open Session" msgstr "&Deschide sesiune" #: app/katemainwindow.cpp:385 msgid "&Save Session" msgstr "&Salvează sesiunea" #: app/katemainwindow.cpp:389 msgid "Save Session &As..." msgstr "Salvează sesiunea c&a..." #: app/katemainwindow.cpp:393 msgid "&Manage Sessions..." msgstr "&Gestionare sesiuni..." #: app/katemainwindow.cpp:398 msgid "&Quick Open Session" msgstr "Deschide rapid sesiunea" #: app/katemainwindow.cpp:405 msgid "This will close all open documents. Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Această operație va închide toate documentele deschise. Sigur doriți să " "continuați?" #: app/katemainwindow.cpp:406 msgid "Close all documents" msgstr "Închide toate documentele" #: app/katemainwindow.cpp:576 msgid "" "This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing %1." msgstr "" "Aceasta va ascunde complet bara meniului. O puteți afișa din nou tastînd %1." #: app/katemainwindow.cpp:578 msgid "Hide menu bar" msgstr "Ascunde bara meniului" #: app/katemainwindow.cpp:918 msgid " [read only]" msgstr " [numai citire]" #: app/katequickopen.cpp:63 msgid "Quick Open Search" msgstr "Deschide rapid căutarea" #: app/katesession.cpp:269 msgid "" "Internal error: there is more than one instance open for a given session." msgstr "" "Eroare internă: există mai multe instanțe deschise pentru o sesiune dată." #: app/katesession.cpp:275 msgid "" "Session '%1' is already opened in another kate instance, change there " "instead of reopening?" msgstr "" "Sesiunea „%1” este deja deschisă de o altă instanță Kate. Schimbați acest " "parametru în loc să redeschideți?" #: app/katesession.cpp:479 msgid "No session selected to open." msgstr "Nicio sesiune aleasă de deschis." #: app/katesession.cpp:479 app/katesession.cpp:504 msgid "No Session Selected" msgstr "Nicio sesiune aleasă" #: app/katesession.cpp:504 msgid "No session selected to copy." msgstr "Nicio sesiune aleasă de copiat." #: app/katesession.cpp:590 msgid "Specify New Name for Current Session" msgstr "Specifică denumire nouă pentru sesiunea curentă" #: app/katesession.cpp:591 msgid "" "There is already an existing session with your chosen name.\n" "Please choose a different one\n" "Session name:" msgstr "" "Există deja o sesiune cu numele pe care l-ați ales.\n" "Alegeți vă rog unul diferit\n" "Numele sesiunii:" #: app/katesession.cpp:591 app/katesession.cpp:907 msgid "Session name:" msgstr "Numele sesiunii:" #: app/katesession.cpp:598 app/katesession.cpp:914 msgid "To save a session, you must specify a name." msgstr "Pentru a salva o sesiune, trebuie să specificați un nume." #: app/katesession.cpp:598 app/katesession.cpp:914 msgid "Missing Session Name" msgstr "Lipsește numele sesiunii" #: app/katesession.cpp:637 msgid "Session Chooser" msgstr "Selector de sesiuni" #: app/katesession.cpp:640 app/katesession.cpp:750 msgid "Open Session" msgstr "Deschide sesiunea" #: app/katesession.cpp:641 msgid "New Session" msgstr "Sesiune nouă" #: app/katesession.cpp:652 app/katesession.cpp:771 app/katesession.cpp:848 msgid "Session Name" msgstr "Numele sesiunii" #: app/katesession.cpp:653 app/katesession.cpp:772 app/katesession.cpp:849 msgctxt "The number of open documents" msgid "Open Documents" msgstr "Documente deschise" #: app/katesession.cpp:665 msgid "Use selected session as template" msgstr "Utilizează sesiunea alesă ca șablon" #: app/katesession.cpp:681 msgid "&Always use this choice" msgstr "Utilizează mereu &această alegere" #: app/katesession.cpp:754 app/katesession.cpp:834 msgid "&Open" msgstr "&Deschide" #: app/katesession.cpp:830 msgid "Manage Sessions" msgstr "Gestionați sesiunile" #: app/katesession.cpp:866 msgid "&Rename..." msgstr "&Redenumire..." #: app/katesession.cpp:907 msgid "Specify New Name for Session" msgstr "Specificați un nume nou pentru sesiune" #: app/katesession.cpp:925 msgid "" "The session could not be renamed to \"%1\", there already exists another " "session with the same name" msgstr "" "Sesiunea nu poate fi redenumită în „%1” deoarece mai există deja o sesiune " "cu același nume" #: app/katesession.cpp:925 msgid "Session Renaming" msgstr "Redenumire sesiune" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:65 msgid "Documents Modified on Disk" msgstr "Documente modificate pe disc" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:67 msgid "&Ignore Changes" msgstr "&Ignoră modificările" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:69 msgid "&Reload" msgstr "&Reîncarcă" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:76 msgid "Remove modified flag from selected documents" msgstr "Elimină fanionul de modificare de pe documentele alese" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:78 msgid "Overwrite selected documents, discarding disk changes" msgstr "Suprascrie documentele alese, eliminînd modificările existente pe disc" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:80 msgid "Reload selected documents from disk" msgstr "Reîncarcă de pe disc documentele alese" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:93 msgid "" "The documents listed below have changed on disk.

Select one or more at " "once, and press an action button until the list is empty.

" msgstr "" "Documentele listate mai jos au fost modificate pe disc.

Selectați unul " "sau mai multe deodată și apăsați un buton de acțiune pînă cînd lista va " "deveni goală.

" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:100 msgid "Filename" msgstr "Nume fișier" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:100 msgid "Status on Disk" msgstr "Stare pe disc" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:106 msgid "Modified" msgstr "Modificat" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:106 msgid "Created" msgstr "Creat" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:106 msgid "Deleted" msgstr "Șters" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:121 msgid "&View Difference" msgstr "&Vizualizează diferența" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:124 msgid "" "Calculates the difference between the editor contents and the disk file for " "the selected document, and shows the difference with the default " "application. Requires diff(1)." msgstr "" "Pentru documentul selectat calculează diferența între conținutul editorului " "și fișierul de pe disc și afișează diferențele cu aplicația implicită " "asociată. Este nevoie de utilitarul diff(1)." #: app/katemwmodonhddialog.cpp:184 msgid "" "Could not save the document \n" "'%1'" msgstr "" "Nu s-a putut salva documentul \n" "„%1”" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:285 msgid "" "The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in " "your PATH." msgstr "" "Comanda „diff” eșuat. Asigurați-vă că diff(1) este instalat și este " "accesibil prin intermediul variabilei de mediu PATH." #: app/katemwmodonhddialog.cpp:287 msgid "Error Creating Diff" msgstr "Eroare la crearea diferențelor" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:296 msgid "Ignoring amount of white space changed, the files are identical." msgstr "Ignorînd modificările de spațiu alb, fișierele sînt identice." #: app/katemwmodonhddialog.cpp:297 msgid "Diff Output" msgstr "Ieșire Diff" #: app/kateviewspace.cpp:277 msgid " Line: %1 Col: %2 " msgstr " Linia: %1 Col: %2 " #: app/kateviewspace.cpp:285 app/kateviewspace.cpp:397 msgid " Characters: %1 " msgstr " Caractere: %1 " #: app/kateviewspace.cpp:298 app/kateviewspace.cpp:406 msgid " LINE " msgstr " LINIE " #: app/kateviewspace.cpp:303 msgid " INS " msgstr " INS " #: app/kateviewspace.cpp:387 msgid " Line: %1 of %2 Col: %3 " msgstr " Linie: %1 din %2 Col: %3 " #: app/kateviewspace.cpp:406 msgid " BLOCK " msgstr " BLOC " #: app/kateconfigdialog.cpp:58 msgid "Configure" msgstr "Configurează" #: app/kateconfigdialog.cpp:69 msgid "Application" msgstr "Aplicație" #: app/kateconfigdialog.cpp:71 msgid "Application Options" msgstr "Opțiunile aplicației" #: app/kateconfigdialog.cpp:76 msgid "General" msgstr "General" #: app/kateconfigdialog.cpp:77 msgid "General Options" msgstr "Opțiuni generale" #: app/kateconfigdialog.cpp:85 msgid "&Behavior" msgstr "&Comportament" #: app/kateconfigdialog.cpp:91 msgid "Wa&rn about files modified by foreign processes" msgstr "&Avertizează despre fișierele modificate de alte aplicații" #: app/kateconfigdialog.cpp:94 msgid "" "If enabled, when Kate receives focus you will be asked what to do with files " "that have been modified on the hard disk. If not enabled, you will be asked " "what to do with a file that has been modified on the hard disk only when " "that file is tried to be saved." msgstr "" "Dacă este activată, cînd Kate primește focusul veți fi întrebat ce trebuie " "făcut cu fișierele care au fost modificate pe disc. Dacă nu este activată, " "atunci veți fi întrebat numai cînd se va încerca salvarea fișierului " "modificat." #: app/kateconfigdialog.cpp:105 msgid "Meta-Information" msgstr "Metainformații" #: app/kateconfigdialog.cpp:111 msgid "Keep &meta-information past sessions" msgstr "Păstrează &metainformațiile din sesiunile trecute" #: app/kateconfigdialog.cpp:114 msgid "" "Check this if you want document configuration like for example bookmarks to " "be saved past editor sessions. The configuration will be restored if the " "document has not changed when reopened." msgstr "" "Selectați opțiunea dacă doriți ca informațiile de configurare specifice " "documentului, precum semnele de carte să fie salvate pentru sesiunile " "ulterioare de editare. Configurația va fi refăcută dacă între timp " "documentul nu a fost modificat atunci cînd este redeschis." #: app/kateconfigdialog.cpp:124 msgid "&Delete unused meta-information after:" msgstr "Ș&terge metainformațiile neutilizate după:" #: app/kateconfigdialog.cpp:127 msgid "(never)" msgstr "(niciodată)" #: app/kateconfigdialog.cpp:142 msgid "Sessions" msgstr "Sesiuni" #: app/kateconfigdialog.cpp:143 msgid "Session Management" msgstr "Gestionare sesiuni" #: app/kateconfigdialog.cpp:150 msgid "Elements of Sessions" msgstr "Elementele sesiunilor" #: app/kateconfigdialog.cpp:156 msgid "Include &window configuration" msgstr "Include configurația &ferestrei" #: app/kateconfigdialog.cpp:158 msgid "" "Check this if you want all your views and frames restored each time you open " "Kate" msgstr "" "Marcați această opțiune dacă doriți ca toate vizualizările și cadrele să fie " "refăcute la fiecare deschidere a lui Kate." #: app/kateconfigdialog.cpp:164 msgid "Behavior on Application Startup" msgstr "Comportament la pornirea aplicației" #: app/kateconfigdialog.cpp:168 msgid "&Start new session" msgstr "Începe o &sesiune nouă" #: app/kateconfigdialog.cpp:169 msgid "&Load last-used session" msgstr "Încarcă u<ima sesiune utilizată" #: app/kateconfigdialog.cpp:170 msgid "&Manually choose a session" msgstr "Încarcă &manual o sesiune" #: app/kateconfigdialog.cpp:198 msgid "Plugins" msgstr "Extensii" #: app/kateconfigdialog.cpp:199 msgid "Plugin Manager" msgstr "Gestionar de extensii" #: app/kateconfigdialog.cpp:212 msgid "Editor Component" msgstr "Componentă de editare" #: app/kateconfigdialog.cpp:214 msgid "Editor Component Options" msgstr "Opțiunile componentei de editare" #: app/kateconfigdialog.cpp:377 msgctxt "The suffix of 'Delete unused meta-information after'" msgid " day" msgid_plural " days" msgstr[0] " zi" msgstr[1] " zi" msgstr[2] " de zile" #: app/katemain.cpp:81 msgid "Kate" msgstr "Kate" #: app/katemain.cpp:82 msgid "Kate - Advanced Text Editor" msgstr "Kate - Un editor de text avansat" #: app/katemain.cpp:83 msgid "(c) 2000-2013 The Kate Authors" msgstr "(c) 2000-2013 Autorii Kate" #: app/katemain.cpp:85 msgid "Christoph Cullmann" msgstr "Christoph Cullmann" #: app/katemain.cpp:85 msgid "Maintainer" msgstr "Responsabil" #: app/katemain.cpp:86 msgid "Anders Lund" msgstr "Anders Lund" #: app/katemain.cpp:86 app/katemain.cpp:87 app/katemain.cpp:88 #: app/katemain.cpp:95 msgid "Core Developer" msgstr "Dezvoltator principal" #: app/katemain.cpp:87 msgid "Joseph Wenninger" msgstr "Joseph Wenninger" #: app/katemain.cpp:88 msgid "Hamish Rodda" msgstr "Hamish Rodda" #: app/katemain.cpp:89 msgid "Dominik Haumann" msgstr "Dominik Haumann" #: app/katemain.cpp:89 msgid "Developer & Highlight wizard" msgstr "Expert dezvoltare și evidențiere sintaxă" #: app/katemain.cpp:90 msgid "Alexander Neundorf" msgstr "Alexander Neundorf" #: app/katemain.cpp:90 msgid "Developer" msgstr "Dezvoltator" #: app/katemain.cpp:91 msgid "Waldo Bastian" msgstr "Waldo Bastian" #: app/katemain.cpp:91 msgid "The cool buffersystem" msgstr "Sistem deștept de tampoane" #: app/katemain.cpp:92 msgid "Charles Samuels" msgstr "Charles Samuels" #: app/katemain.cpp:92 msgid "The Editing Commands" msgstr "Comenzi de editare" #: app/katemain.cpp:93 msgid "Matt Newell" msgstr "Matt Newell" #: app/katemain.cpp:93 msgid "Testing, ..." msgstr "Testare, ..." #: app/katemain.cpp:94 msgid "Michael Bartl" msgstr "Michael Bartl" #: app/katemain.cpp:94 msgid "Former Core Developer" msgstr "Fostul dezvoltator principal" #: app/katemain.cpp:95 msgid "Michael McCallum" msgstr "Michael McCallum" #: app/katemain.cpp:96 msgid "Jochen Wilhemly" msgstr "Jochen Wilhemly" #: app/katemain.cpp:96 msgid "KWrite Author" msgstr "Autor KWrite" #: app/katemain.cpp:97 msgid "Michael Koch" msgstr "Michael Koch" #: app/katemain.cpp:97 msgid "KWrite port to KParts" msgstr "Portare KWrite la KParts" #: app/katemain.cpp:98 msgid "Christian Gebauer" msgstr "Christian Gebauer" #: app/katemain.cpp:99 msgid "Simon Hausmann" msgstr "Simon Hausmann" #: app/katemain.cpp:100 msgid "Glen Parker" msgstr "Glen Parker" #: app/katemain.cpp:100 msgid "KWrite Undo History, Kspell integration" msgstr "Istoric desfacere KWrite, integrare KSpell" #: app/katemain.cpp:101 msgid "Scott Manson" msgstr "Scott Manson" #: app/katemain.cpp:101 msgid "KWrite XML Syntax highlighting support" msgstr "Suport XML KWrite pentru evidențierea sintaxei" #: app/katemain.cpp:102 msgid "John Firebaugh" msgstr "John Firebaugh" #: app/katemain.cpp:102 msgid "Patches and more" msgstr "Petice și altele" #: app/katemain.cpp:103 msgid "Pablo Martín" msgstr "Pablo Martín" #: app/katemain.cpp:103 msgid "Python Plugin Developer" msgstr "Dezvoltatorul extensiei Python" #: app/katemain.cpp:104 msgid "Gerald Senarclens de Grancy" msgstr "Gerald Senarclens de Grancy" #: app/katemain.cpp:104 msgid "QA and Scripting" msgstr "Asigurarea calității și scripting" #: app/katemain.cpp:106 msgid "Matteo Merli" msgstr "Matteo Merli" #: app/katemain.cpp:106 msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more" msgstr "Evidențiere pentru fișiere Spec RPM, Perl, Diff și altele" #: app/katemain.cpp:107 msgid "Rocky Scaletta" msgstr "Rocky Scaletta" #: app/katemain.cpp:107 msgid "Highlighting for VHDL" msgstr "Evidențiere pentru VHDL" #: app/katemain.cpp:108 msgid "Yury Lebedev" msgstr "Yury Lebedev" #: app/katemain.cpp:108 msgid "Highlighting for SQL" msgstr "Evidențiere pentru SQL" #: app/katemain.cpp:109 msgid "Chris Ross" msgstr "Chris Ross" #: app/katemain.cpp:109 msgid "Highlighting for Ferite" msgstr "Evidențiere pentru Ferite" #: app/katemain.cpp:110 msgid "Nick Roux" msgstr "Nick Roux" #: app/katemain.cpp:110 msgid "Highlighting for ILERPG" msgstr "Evidențiere pentru ILERPG" #: app/katemain.cpp:111 msgid "Carsten Niehaus" msgstr "Carsten Niehaus" #: app/katemain.cpp:111 msgid "Highlighting for LaTeX" msgstr "Evidențiere pentru LaTeX" #: app/katemain.cpp:112 msgid "Per Wigren" msgstr "Per Wigren" #: app/katemain.cpp:112 msgid "Highlighting for Makefiles, Python" msgstr "Evidențiere pentru Makefile, Python" #: app/katemain.cpp:113 msgid "Jan Fritz" msgstr "Jan Fritz" #: app/katemain.cpp:113 msgid "Highlighting for Python" msgstr "Evidențiere pentru Python" #: app/katemain.cpp:114 msgid "Daniel Naber" msgstr "Daniel Naber" #: app/katemain.cpp:115 msgid "Roland Pabel" msgstr "Roland Pabel" #: app/katemain.cpp:115 msgid "Highlighting for Scheme" msgstr "Evidențiere pentru Scheme" #: app/katemain.cpp:116 msgid "Cristi Dumitrescu" msgstr "Cristi Dumitrescu" #: app/katemain.cpp:116 msgid "PHP Keyword/Datatype list" msgstr "Listă de cuvinte cheie/tipuri de dată PHP" #: app/katemain.cpp:117 msgid "Carsten Pfeiffer" msgstr "Carsten Pfeiffer" #: app/katemain.cpp:117 msgid "Very nice help" msgstr "Mesaje de ajutor foarte bune" #: app/katemain.cpp:118 msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention" msgstr "" "Toate persoanele care au contribuit și pe care am uitat să le menționez" #: app/katemain.cpp:125 msgid "Start Kate with a given session" msgstr "Pornește Kate cu o sesiune dată" #: app/katemain.cpp:126 msgid "Start Kate with a new anonymous session, implies '-n'" msgstr "Pornește Kate cu o nouă sesiune anonimă, implică „-n”" #: app/katemain.cpp:128 msgid "" "Force start of a new kate instance (is ignored if start is used and another " "kate instance already has the given session opened), forced if no parameters " "and no URLs are given at all" msgstr "" "Forțează lansarea unei noi instanțe Kate (se ignoră lansarea instanței dacă " "Kate are deja deschisă sesiunea dată), forțată dacă nu se specifică nici un " "parametru sau adrese URL" #: app/katemain.cpp:130 msgid "" "If using an already running kate instance, block until it exits, if URLs " "given to open" msgstr "" "Dacă utilizați o instanță Kate în curs de utilizare, se blochează pînă la " "terminare, dacă s-au indicat adrese URL pentru deschidere" #: app/katemain.cpp:132 msgid "" "Only try to reuse kate instance with this pid (is ignored if start is used " "and another kate instance already has the given session opened)" msgstr "" "Încearcă numai reutilizarea instanței Kate cu acest pid (se ignoră lansarea " "instanței dacă Kate are deja deschisă sesiunea dată)" #: app/katemain.cpp:134 msgid "Set encoding for the file to open" msgstr "Stabilește codarea pentru fișierul de deschis" #: app/katemain.cpp:136 msgid "Navigate to this line" msgstr "Sare la această linie" #: app/katemain.cpp:138 msgid "Navigate to this column" msgstr "Sare la această coloană" #: app/katemain.cpp:140 msgid "Read the contents of stdin" msgstr "Citește conținutul de la STDIN" #: app/katemain.cpp:142 msgid "Reuse existing Kate instance; default, only for compatibility" msgstr "" "Reutilizează instanța Kate existentă; implicit, numai pentru compatibilitate" #: app/katemain.cpp:143 msgid "Document to open" msgstr "Document de deschis" #: app/kateapp.cpp:223 app/kateapp.cpp:351 msgid "" "The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder." msgstr "" "Fișierul „%1” nu poate fi deschis. Nu este un fișier normal, ci un dosar." #: app/katemdi.cpp:122 msgid "Tool &Views" msgstr "&Vizualizări de unelte" #: app/katemdi.cpp:124 msgid "Show Side&bars" msgstr "Arată &bare laterale" #: app/katemdi.cpp:163 msgid "Show %1" msgstr "Arată %1" #: app/katemdi.cpp:493 msgid "Configure ..." msgstr "Configurare..." #: app/katemdi.cpp:497 msgid "Behavior" msgstr "Comportament" #: app/katemdi.cpp:500 msgid "Make Non-Persistent" msgstr "Fă nepersistent" #: app/katemdi.cpp:500 msgid "Make Persistent" msgstr "Fă persistent" #: app/katemdi.cpp:502 msgid "Move To" msgstr "Mută la" #: app/katemdi.cpp:505 msgid "Left Sidebar" msgstr "Bara laterală stîngă" #: app/katemdi.cpp:508 msgid "Right Sidebar" msgstr "Bara laterală dreaptă" #: app/katemdi.cpp:511 msgid "Top Sidebar" msgstr "Bara laterală superioară" #: app/katemdi.cpp:514 msgid "Bottom Sidebar" msgstr "Bara laterală inferioară" #: app/katemdi.cpp:838 msgid "" "You are about to hide the sidebars. With hidden sidebars it is not " "possible to directly access the tool views with the mouse anymore, so if you " "need to access the sidebars again invoke View > Tool Views > Show " "Sidebars in the menu. It is still possible to show/hide the tool views " "with the assigned shortcuts." msgstr "" "Sînteți pe cale să ascundeți barele laterale. Cu barele laterale ascunse " "nu se mai pot accesa vederile uneltelor direct cu mausul, deci dacă doriți " "să accesați din nou barele laterale invocați Fereastră > Vederi unelte " "> Afișează barele laterale din meniu. Vederile uneltelor se mai pot " "afișa/ascunde și cu tastele rapide desemnate." #: app/kateappcommands.cpp:91 msgid "All documents written to disk" msgstr "Toate documentele scrise pe disc" #: app/kateappcommands.cpp:94 msgid "Document written to disk" msgstr "Document scris pe disc" #: app/kateappcommands.cpp:201 msgid "" "

w/wa — write document(s) to disk

Usage: w[a]

Writes the current document(s) to disk. It can be called in " "two ways:
w — writes the current document to disk
" "wa — writes all documents to disk.

If no file name is " "associated with the document, a file dialog will be shown.

" msgstr "" "

w/wa — scrie documentele pe disc

Utilizare: " "w[a]

Scrie documentele curente pe disc. Poate fi " "apelat în două feluri:
w — scrie documentul curent pe " "disc
wa — scrie toate documentele pe disc.

Dacă " "nu este asociat nici un fișier cu documentul curent, se va afișa o căsuță de " "dialog de tip fișier.

" #: app/kateappcommands.cpp:212 msgid "" "

q/qa/wq/wqa — [write and] quit

Usage: [w]q[a]

Quits the application. If w is prepended, it also " "writes the document(s) to disk. This command can be called in several ways:" "
q — closes the current view.
qa — " "closes all views, effectively quitting the application.
wq " "— writes the current document to disk and closes its view.
" "wqa — writes all documents to disk and quits.

In all " "cases, if the view being closed is the last view, the application quits. If " "no file name is associated with the document and it should be written to " "disk, a file dialog will be shown.

" msgstr "" "

q/qa/wq/wqa — [scrie și] termină

Utilizare: " "[w]q[a]

Termină aplicația. Dacă w este " "adăugat la început, scrie și documentele pe disc. Această comandă poate fi " "apelată în mai multe feluri:
q — închide fereastra " "curentă.
qa — închide toate ferestrele, terminînd " "efectiv aplicația.
wq — scrie documentul curent pe disc " "și-i închide fereastra.
wqa — scrie toate documentele " "pe disc și termină aplicația.

În toate cazurile, dacă fereastra ce se " "închide este ultima, se termină aplicația. Dacă nu este asociat nici un " "fișier cu documentul curent și trebuie scris pe disc, se va afișa o căsuță " "de dialog de tip fișier.

" #: app/kateappcommands.cpp:227 msgid "" "

x/xa — write and quit

Usage: x[a]

Saves document(s) and quits (exits). This command can be called " "in two ways:
x — closes the current view.
xa — closes all views, effectively quitting the application.

In " "all cases, if the view being closed is the last view, the application quits. " "If no file name is associated with the document and it should be written to " "disk, a file dialog will be shown.

Unlike the 'w' commands, this " "command only writes the document if it is modified.

" msgstr "" "

x/xa — scrie și termină

Utilizare: x[a]

Salvează documentele și termină (exits). Această comandă " "poate fi apelată în două feluri:
x — închide fereastra " "curentă.
xa — închide toate ferestrele, efectiv " "terminînd aplicația.

In all cases, if the view being closed is the " "last view, the application quits. If no file name is associated with the " "document and it should be written to disk, a file dialog will be shown.

Unlike the 'w' commands, this command only writes the document if it is " "modified.

" #: app/kateappcommands.cpp:241 msgid "" "

sp,split— Split horizontally the current view into two

Usage: sp[lit]

The result is two views on the " "same document.

" msgstr "" "

sp,split— Desparte orizontal vizualizarea curentă în două

Utilizare: sp[lit]

Vor rezulta două vizualizări " "ale aceluiași document.

" #: app/kateappcommands.cpp:247 msgid "" "

vs,vsplit— Split vertically the current view into two

Usage: vs[plit]

The result is two views on the " "same document.

" msgstr "" "

vs,vsplit— Desparte vertical vizualizarea curentă în două

Utilizare: vs[plit]

Vor rezulta două vizualizări " "ale aceluiași document.

" #: app/kateappcommands.cpp:253 msgid "" "

[v]new — split view and create new document

Usage: " "[v]new

Splits the current view and opens a new " "document in the new view. This command can be called in two ways:
" "new — splits the view horizontally and opens a new document." "
vnew — splits the view vertically and opens a new " "document.

" msgstr "" "

[v]new — desparte fereastra și creează un document nou

Utilizare: [v]new

Desparte fereastra curentă și " "deschide un nou document în fereastra nouă. Această comandă poate fi apelată " "în două feluri:
new — desparte fereastra orizontal și " "deschide un nou document.
vnew — desparte fereastra " "vertical și deschide un nou document.

" #: app/kateappcommands.cpp:263 msgid "" "

e[dit] — reload current document

Usage: e[dit]

Starts editing the current document again. This is " "useful to re-edit the current file, when it has been changed by another " "program.

" msgstr "" "

e[dit] — reîncarcă documentul curent

Utilizare: " "e[dit]

Reîncepe editarea documentului curent. " "Re-editarea fișierului curent este necesară cînd a fost modificat de un alt " "program.

" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:91 msgid "Save As (%1)" msgstr "Salvează ca (%1)" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:103 msgid "" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "" "Există deja un fișier cu denumirea „%1”. Sigur doriți să îl suprascrieți?" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:105 msgid "Overwrite File?" msgstr "Suprascrieți fișierul?" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:181 msgid "Save Documents" msgstr "Salvează documentele" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:198 msgid "" "The following documents have been modified. Do you want to save them " "before closing?" msgstr "" "Documentele următoare au fost modificate. Doriți să le salvați înainte " "de a închide aplicația?" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:201 msgid "Location" msgstr "Amplasare" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:210 msgid "Se&lect All" msgstr "Selectează t&ot" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:262 msgid "" "Data you requested to be saved could not be written. Please choose how you " "want to proceed." msgstr "" "Datele pe care ați cerut să le salvați nu pot fi scrie. Alegeți ce doriți să " "faceți în continuare."