# translation of ksysguard.po to Dutch # translation of ksysguard.po to # translation of ksysguard.po to # translation of ksysguard.po to # KTranslator Generated File # Nederlandse vertaling van ksysguard # Copyright (C) 2000, 2001, 2002 KDE e.v. # Rinse de Vries # Geverifieerd met Duitse vertaling, Rinse # KDE-vertaalgroep Nederlands , 2003, 2004. # Wilbert Berendsen , 2003. # Rinse de Vries , 2004, 2005, 2007, 2008. # Tom Albers , 2004. # Bram Schoenmakers , 2004, 2006. # Rinse de Vries , 2005. # Kristof Bal , 2008. # Freek de Kruijf , 2009. # Freek de Kruijf , 2009, 2010, 2011, 2012, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksysguard\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:18+0300\n" "PO-Revision-Date: 2014-01-16 09:17+0100\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Files: ktop.cpp memory.cpp settings.cpp cpu.cpp widgets.cpp\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. i18n: file: ksysguardui.rc:4 #. i18n: ectx: Menu (file) #: rc.cpp:3 msgid "&File" msgstr "&Bestand" #. i18n: file: ksysguardui.rc:14 #. i18n: ectx: Menu (view) #: rc.cpp:6 msgid "&View" msgstr "Beel&d" #. i18n: file: ksysguardui.rc:18 #. i18n: ectx: Menu (settings) #: rc.cpp:9 msgid "&Settings" msgstr "&Instellingen" #. i18n: file: ksysguardui.rc:21 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: rc.cpp:12 msgid "Main Toolbar" msgstr "Hoofdwerkbalk" #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:16 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, fileFrame) #: rc.cpp:15 msgid "File" msgstr "Bestand" #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:31 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, timerFrame) #: rc.cpp:18 msgctxt "@title:group" msgid "Timer Interval" msgstr "Timerinterval" #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:49 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, m_timerInterval) #: rc.cpp:21 WorkSheetSettings.cpp:94 TimerSettings.cpp:58 msgid " sec" msgstr " sec" #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:59 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1) #: rc.cpp:24 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:107 msgid "Alarm for Minimum Value" msgstr "Alarm voor minimumwaarde" #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:68 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_lowerLimitActive) #. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:59 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_lowerLimitActive) #: rc.cpp:27 rc.cpp:63 msgid "&Enable alarm" msgstr "Alarm inschak&elen" #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:71 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_lowerLimitActive) #. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:56 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_lowerLimitActive) #: rc.cpp:30 rc.cpp:60 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:113 msgid "Enable the minimum value alarm." msgstr "Waarschuwing voor onderwaarde inschakelen." #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:97 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblLowerLimit) #: rc.cpp:33 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:116 msgid "Lower limit:" msgstr "Ondergrens:" #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:123 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1_2) #: rc.cpp:36 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:130 msgid "Alarm for Maximum Value" msgstr "Alarm voor maximumwaarde" #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:132 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_upperLimitActive) #. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:118 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_upperLimitActive) #: rc.cpp:39 rc.cpp:72 msgid "E&nable alarm" msgstr "Alarm inschakel&en" #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:135 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_upperLimitActive) #. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:115 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_upperLimitActive) #: rc.cpp:42 rc.cpp:69 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:136 msgid "Enable the maximum value alarm." msgstr "Schakel het alarm voor de maximale waarde in." #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:161 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblUpperLimit) #: rc.cpp:45 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:139 msgid "Upper limit:" msgstr "Bovengrens:" #. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:25 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:48 msgid "&Title:" msgstr "&Titel:" #. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:35 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_title) #: rc.cpp:51 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:62 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:73 msgid "Enter the title of the display here." msgstr "Voer hier de titel in van het display." #. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:42 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_showUnit) #: rc.cpp:54 msgid "Enable this to append the unit to the title of the display." msgstr "Schakel dit in om de eenheid in de titel van het display te gebruiken." #. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:45 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_showUnit) #: rc.cpp:57 msgid "&Show unit" msgstr "Eenheid &tonen" #. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:85 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblLowerLimit) #: rc.cpp:66 msgid "Lo&wer limit:" msgstr "Onder&grens:" #. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:144 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblUpperLimit) #: rc.cpp:75 msgid "&Upper limit:" msgstr "B&ovengrens:" #. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:174 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: rc.cpp:78 msgid "Normal digit color:" msgstr "Kleur van normale cijfers:" #. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:201 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) #: rc.cpp:81 msgid "Alarm digit color:" msgstr "Kleur van alarmcijfers:" #. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:228 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2) #. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:77 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:64 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:67 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: rc.cpp:84 rc.cpp:99 rc.cpp:111 rc.cpp:126 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:175 #: SensorDisplayLib/LogFile.cpp:100 msgid "Background color:" msgstr "Achtergrondkleur:" #. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:16 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, titleFrame) #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:16 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, titleFrame) #: rc.cpp:87 rc.cpp:102 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:57 #: WorkSheetSettings.cpp:50 msgid "Title" msgstr "Titel" #. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:37 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, colorFrame) #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:37 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, colorFrame) #: rc.cpp:90 rc.cpp:105 msgid "Colors" msgstr "Kleuren" #. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:51 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:51 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:93 rc.cpp:108 msgid "Text color:" msgstr "Tekstkleur:" #. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:64 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: rc.cpp:96 msgid "Grid color:" msgstr "Rasterkleur:" #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:77 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: rc.cpp:114 msgid "Alarm color:" msgstr "Alarmkleur:" #. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:21 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, textTab) #: rc.cpp:117 msgid "&Text" msgstr "&Tekst" #. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:29 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:120 msgid "T&itle:" msgstr "T&itel:" #. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:54 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:123 SensorDisplayLib/LogFile.cpp:98 msgid "Foreground color:" msgstr "Voorgrondkleur:" #. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:139 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: rc.cpp:129 msgid "Fi<er" msgstr "Fi<er" #. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:160 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton) #: rc.cpp:132 msgid "&Add" msgstr "&Toevoegen" #. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:167 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton) #: rc.cpp:135 msgid "&Delete" msgstr "Verwij&deren" #. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:174 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changeButton) #: rc.cpp:138 msgid "&Change" msgstr "&Bewerken" #. i18n: tag WorkSheet attribute title #. i18n: file: ProcessTable.sgrd:3 #. i18n: tag display attribute title #. i18n: file: ProcessTable.sgrd:5 #: rc.cpp:141 rc.cpp:144 msgid "Process Table" msgstr "Processentabel" #. i18n: tag WorkSheet attribute title #. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:3 #: rc.cpp:147 msgid "System Load" msgstr "Systeembelasting" #. i18n: tag display attribute title #. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:5 #: rc.cpp:150 msgid "CPU History" msgstr "CPU-geschiedenis" #. i18n: tag display attribute title #. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:8 #: rc.cpp:153 msgid "Memory and Swap History" msgstr "Geheugen- en wisselgeheugengeschiedenis" #. i18n: tag beam attribute summationName #. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:9 #: rc.cpp:156 msgid "Memory" msgstr "Geheugen" #. i18n: tag beam attribute summationName #. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:10 #: rc.cpp:159 msgid "Swap" msgstr "Swap" #. i18n: tag display attribute title #. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:12 #: rc.cpp:162 msgid "Network History" msgstr "Netwerkgeschiedenis" #. i18n: tag beam attribute summationName #. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:13 #: rc.cpp:165 msgid "Receiving" msgstr "Bezig met ontvangen" #. i18n: tag beam attribute summationName #. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:14 #: rc.cpp:168 msgid "Sending" msgstr "Bezig met verzenden" #: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlg.cpp:32 #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:429 msgid "Sensor Logger" msgstr "Sensor-logger" #: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:117 SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:598 msgid "&Properties" msgstr "&Eigenschappen" #: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:122 SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:603 msgid "&Remove Display" msgstr "Display ve&rwijderen" #: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:189 msgid "" "

This is a sensor display. To customize a sensor display click the " "right mouse button here and select the Properties entry from the " "popup menu. Select Remove to delete the display from the worksheet.%1" msgstr "" "

Dit is een sensordisplay. Om een sensordisplay aan te passen, klik " "hier met de rechter muisknop en selecteer Eigenschappen in het " "contextmenu. Selecteer Verwijderen om een display uit het werkblad te " "verwijderen.

%1
" #: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:166 msgid "Host" msgstr "Host" #: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:169 msgid "Sensor" msgstr "Sensor" #: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:172 msgid "Unit" msgstr "Eenheid" #: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:175 msgid "Status" msgstr "Status" #: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:178 msgid "Label" msgstr "Label" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:178 msgctxt "Largest axis title" msgid "99999 XXXX" msgstr "99999 XXXX" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:282 SensorDisplayLib/DancingBars.cpp:96 msgid "OK" msgstr "OK" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:282 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:518 #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:596 SensorDisplayLib/DancingBars.cpp:96 msgid "Error" msgstr "Fout" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:514 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:585 #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:648 msgctxt "units" msgid "%1%" msgstr "%1%" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:522 msgctxt "%1 is what is being shown statistics for, like 'Memory', 'Swap', etc." msgid "

%1:
" msgstr "

%1:
" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:593 msgid "%1 of %2œ%1" msgstr "%1 van %2œ%1" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:621 msgctxt "units" msgid "%1 TiB" msgstr "%1 TiB" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:624 msgctxt "units" msgid "%1 GiB" msgstr "%1 GiB" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:627 msgctxt "units" msgid "%1 MiB" msgstr "%1 MiB" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:630 msgctxt "units" msgid "%1 KiB" msgstr "%1 KiB" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:635 msgctxt "units" msgid "%1 TiB/s" msgstr "%1 TiB/s" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:638 msgctxt "units" msgid "%1 GiB/s" msgstr "%1 GiB/s" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:641 msgctxt "units" msgid "%1 MiB/s" msgstr "%1 MiB/s" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:644 msgctxt "units" msgid "%1 KiB/s" msgstr "%1 KiB/s" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:650 msgctxt "unitless - just a number" msgid "%1" msgstr "%1" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:43 msgid "Edit BarGraph Preferences" msgstr "Voorkeuren voor staafgrafiek wijzigen" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:52 msgid "Range" msgstr "Bereik" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:67 msgid "Display Range" msgstr "Displaybereik" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:72 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:101 msgid "Minimum value:" msgstr "Minimum waarde:" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:80 msgid "" "Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, " "automatic range detection is enabled." msgstr "" "Voer hier de minimale waarde van het display in. Als beide waarden 0 zijn, " "dan is wordt het bereik automatisch bepaald." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:84 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:112 msgid "Maximum value:" msgstr "Maximum waarde:" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:92 msgid "" "Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, " "automatic range detection is enabled." msgstr "" "Voer hier de maximale waarde van het display in. Als beide waarden 0 zijn, " "dan wordt het bereik automatisch bepaald." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:102 msgid "Alarms" msgstr "Alarmen" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:112 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:135 msgid "Enable alarm" msgstr "Alarm inschakelen" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:156 msgctxt "@title:tab Appearance of the bar graph" msgid "Look" msgstr "Uiterlijk" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:161 msgid "Normal bar color:" msgstr "Kleur van algemene balk:" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:168 msgid "Out-of-range color:" msgstr "Kleur voor buiten bereik:" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:182 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:183 msgid "Font size:" msgstr "Tekengrootte:" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:186 msgid "" "This determines the size of the font used to print a label underneath the " "bars. Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it is " "advisable to use a small font size here." msgstr "" "Dit bepaalt de grootte van het lettertype dat gebruikt wordt om een label " "onder de balken af te drukken. Balken worden automatisch onderdrukt als de " "tekst te groot wordt, dus is het aan te raden een kleine lettergrootte te " "gebruiken." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:194 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:198 msgid "Sensors" msgstr "Sensoren" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:207 msgid "Edit..." msgstr "Bewerken..." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:208 msgid "Push this button to configure the label." msgstr "Druk op deze knop om het label in te stellen." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:211 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:231 msgid "Delete" msgstr "Verwijderen" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:212 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:232 msgid "Push this button to delete the sensor." msgstr "Druk op deze knop om de sensor te verwijderen." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:366 msgid "Label of Bar Graph" msgstr "Label van staafgrafiek" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:367 msgid "Enter new label:" msgstr "Nieuw label invoeren:" #: SensorDisplayLib/ListView.cpp:45 msgid "%1 K" msgstr "%1 K" #: SensorDisplayLib/ListView.cpp:46 msgid "%1 M" msgstr "%1 M" #: SensorDisplayLib/ListView.cpp:47 msgid "%1 G" msgstr "%1 G" #: SensorDisplayLib/ListView.cpp:48 msgid "%1 T" msgstr "%1 T" #: SensorDisplayLib/ListView.cpp:49 msgid "%1 P" msgstr "%1 P" #: SensorDisplayLib/ListView.cpp:152 msgid "Display Units" msgstr "Eenheden tonen" #: SensorDisplayLib/ListView.cpp:156 msgid "Mixed" msgstr "Gemengd" #: SensorDisplayLib/ListView.cpp:162 msgid "Kilobytes" msgstr "Kilobytes" #: SensorDisplayLib/ListView.cpp:168 msgid "Megabytes" msgstr "Megabytes" #: SensorDisplayLib/ListView.cpp:174 msgid "Gigabytes" msgstr "Gigabytes" #: SensorDisplayLib/ListView.cpp:180 msgid "Terabytes" msgstr "Terabytes" #: SensorDisplayLib/ListViewSettings.cpp:30 msgid "List View Settings" msgstr "Lijstweergave-instellingen" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:51 msgid "Plotter Settings" msgstr "Plotterinstellingen" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:64 msgid "General" msgstr "Algemeen" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:69 msgid "Title:" msgstr "Titel:" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:77 msgid "Stack the beams on top of each other" msgstr "Stapel de beams op elkaar" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:78 msgid "" "The beams are stacked on top of each other, and the area is drawn filled in. " "So if one beam has a value of 2 and another beam has a value of 3, the first " "beam will be drawn at value 2 and the other beam drawn at 2+3=5." msgstr "" "De beams worden op elkaar gestapeld en het gebied wordt ingevuld getekend. " "Dus als een beam een waarde 2 heeft en een andere beam heeft een waarde 3, " "dan wordt de eerste beam getekend op waarde 2 en de andere beam op 2+3=5." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:85 msgid "Scales" msgstr "Schalen" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:90 msgid "Vertical scale" msgstr "Verticale schaal" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:96 msgid "Specify graph range:" msgstr "Grafiekbereik specificeren:" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:97 msgid "" "Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the " "currently displayed values; if you do not check this, you have to specify " "the range you want in the fields below." msgstr "" "Selecteer dit keuzevakje als u wilt dat het displaybereik dynamisch de " "afmeting van de momenteel getoonde waarden aanneemt. Als u dit niet " "selecteert, dan kunt u het bereik in de velden hieronder opgeven." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:107 msgid "Enter the minimum value for the display here." msgstr "Voer hier de minimum waarde in voor het scherm." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:118 msgid "" "Enter the soft maximum value for the display here. The upper range will not " "be reduced below this value, but will still go above this number for values " "above this value." msgstr "" "Voer hier de zachte maximum waarde in voor het scherm. Het bovenbereik zal " "niet minder worden onder deze waarde, maar zal boven deze waarde gaan voor " "waarden die hier boven liggen." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:125 msgid "Horizontal scale" msgstr "Horizontale schaal" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:132 msgid "Pixels per time period:" msgstr "Pixels per tijdsperiode:" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:139 msgid "Grid" msgstr "Raster" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:144 msgid "Lines" msgstr "Regels" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:150 msgid "Vertical lines" msgstr "Verticale regels" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:151 msgid "Check this to activate the vertical lines if display is large enough." msgstr "" "Schakel deze optie in om verticale regels te activeren als het display groot " "genoeg is." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:154 msgid "Distance:" msgstr "Afstand:" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:160 msgid "Enter the distance between two vertical lines here." msgstr "Voer hier de afstand tussen twee verticale regels in." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:164 msgid "Vertical lines scroll" msgstr "Verticale regels-schuiven" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:167 msgid "Horizontal lines" msgstr "Horizontale regels" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:168 msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough." msgstr "" "Schakel dit in om horizontale regels te activeren als het display groot " "genoeg is." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:173 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:179 msgid "Show axis labels" msgstr "Aslabels tonen" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:180 msgid "" "Check this box if horizontal lines should be decorated with the values they " "mark." msgstr "" "Schakel deze optie in als horizontale regels gedecoreerd dienen te worden " "met de waarden die ze markeren." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:223 msgid "Set Color..." msgstr "Kleur instellen..." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:224 msgid "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram." msgstr "" "Druk op deze knop om de kleur van de sensor in het diagram op te geven." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:236 msgid "Move Up" msgstr "Omhoog" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:241 msgid "Move Down" msgstr "Omlaag" #: SensorDisplayLib/LogFile.cpp:92 msgid "File logging settings" msgstr "Logbestandinstellingen" #: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:30 SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:38 msgid "Drop Sensor Here" msgstr "Sensor hier plaatsen" #: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:32 msgid "" "This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor Browser " "and drop it here. A sensor display will appear that allows you to monitor " "the values of the sensor over time." msgstr "" "Dit is een lege plek in een werkblad. Sleep een sensor vanuit de Sensor " "Browser hier naar toe. Er verschijnt dan een sensordisplay waarmee u de " "waarden van de sensor in de gaten kunt houden." #: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettings.cpp:30 msgid "Sensor Logger Settings" msgstr "Instellingen voor Sensor-logger" #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettings.cpp:31 msgctxt "" "Multimeter is a sensor display that mimics 'digital multimeter' aparatus" msgid "Multimeter Settings" msgstr "Multimeterinstellingen" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:138 msgctxt "@title:column" msgid "Logging" msgstr "Loggen" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:141 msgctxt "@title:column" msgid "Timer Interval" msgstr "Timerinterval" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:144 msgctxt "@title:column" msgid "Sensor Name" msgstr "Sensornaam" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:147 msgctxt "@title:column" msgid "Host Name" msgstr "Hostnaam" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:150 msgctxt "@title:column" msgid "Log File" msgstr "Logbestand" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:608 msgid "&Remove Sensor" msgstr "Sensor ve&rwijderen" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:613 msgid "&Edit Sensor..." msgstr "Sensor bew&erken..." #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:621 msgid "St&op Logging" msgstr "S&toppen met loggen" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:624 msgid "S&tart Logging" msgstr "Be&ginnen met loggen" #: HostConnector.cpp:44 msgid "Connect Host" msgstr "Verbinden met host" #: HostConnector.cpp:55 msgid "Host:" msgstr "Host:" #: HostConnector.cpp:65 msgid "Enter the name of the host you want to connect to." msgstr "" "Voer hier de naam in van de host waarmee u een verbinding wilt opbouwen." #: HostConnector.cpp:71 msgid "Connection Type" msgstr "Verbindingstype" #: HostConnector.cpp:77 msgid "ssh" msgstr "ssh" #: HostConnector.cpp:80 msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host." msgstr "" "Selecteer dit om de secure shell (ssh) te gebruiken bij het aanmelden op de " "computer op afstand." #: HostConnector.cpp:83 msgid "rsh" msgstr "rsh" #: HostConnector.cpp:84 msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host." msgstr "" "Selecteer dit om de remote shell (rsh) te gebruiken bij het aanmelden op de " "computer op afstand." #: HostConnector.cpp:87 msgid "Daemon" msgstr "Daemon" #: HostConnector.cpp:88 msgid "" "Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running on " "the machine you want to connect to, and is listening for client requests." msgstr "" "Selecteer dit als u wilt verbinden met een ksysguard-daemon die draait op de " "machine waarmee u wilt verbinden, en bovendien luistert naar clientverzoeken." #: HostConnector.cpp:91 msgid "Custom command" msgstr "Aangepast commando" #: HostConnector.cpp:92 msgid "" "Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on the " "remote host." msgstr "" "Selecteer dit om het commando dat u hieronder hebt ingevoerd te gebruiken om " "ksysguardd te starten op de host op afstand." #: HostConnector.cpp:95 msgid "Port:" msgstr "Poort:" #: HostConnector.cpp:102 msgid "" "Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for " "connections." msgstr "" "Voer het poortnummer in waarop de ksysguard daemon luistert naar " "verbindingen." #: HostConnector.cpp:105 msgid "e.g. 3112" msgstr "bijv. 3112" #: HostConnector.cpp:108 msgid "Command:" msgstr "Commando:" #: HostConnector.cpp:117 msgid "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor." msgstr "" "Voer hier het commando in om ksysguardd te starten op de host die u wilt " "bewaken." #: HostConnector.cpp:121 msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd" msgstr "zoals ssh -l root remote.host.org ksysguardd" #: ksysguard.cpp:71 msgid "KDE System Monitor" msgstr "KDE systeembewaking" #: ksysguard.cpp:152 ksysguard.cpp:515 msgid "System Monitor" msgstr "Systeemmonitor" #: ksysguard.cpp:153 msgid "&Refresh Tab" msgstr "Tabblad ve&rversen" #: ksysguard.cpp:154 msgid "&New Tab..." msgstr "&Nieuw tabblad..." #: ksysguard.cpp:155 msgid "Import Tab Fr&om File..." msgstr "Tabblad uit bestand imp&orteren..." #: ksysguard.cpp:156 msgid "Save Tab &As..." msgstr "Tabblad opslaan &als..." #: ksysguard.cpp:157 msgid "&Close Tab" msgstr "Tabblad s&luiten" #: ksysguard.cpp:158 msgid "Monitor &Remote Machine..." msgstr "Exte&rne computer volgen..." #: ksysguard.cpp:160 msgid "Tab &Properties" msgstr "Tabbladeigenscha&ppen" #: ksysguard.cpp:349 #, fuzzy msgid "1 process" msgid_plural "%1 processesœ%1" msgstr[0] "1 procesœ1" msgstr[1] "%1 processenœ%1" #: ksysguard.cpp:428 msgid "CPU: %1%œ%1%" msgstr "CPU: %1%œ%1%" #: ksysguard.cpp:443 msgctxt "Arguments are formatted byte sizes (used/total)" msgid "Memory: %1 / %2œMem: %1 / %2œMem: %1œ%1" msgstr "Geheugen: %1 / %2œGeh: %1 / %2œGeh: %1œ%1" #: ksysguard.cpp:470 msgid " No swap space available " msgstr " Geen swap-ruimte beschikbaar " #: ksysguard.cpp:472 msgctxt "Arguments are formatted byte sizes (used/total)" msgid "Swap: %1 / %2œSwap: %1œ%1" msgstr "Swap: %1 / %2œSwap: %1œ%1" #: ksysguard.cpp:517 msgid "(c) 1996-2008 The KDE System Monitor Developers" msgstr "(c) 1996-2008, de ontwikkelaars van KDE System Monitor" #: ksysguard.cpp:518 msgid "John Tapsell" msgstr "John Tapsell" #: ksysguard.cpp:518 msgid "Current Maintainer" msgstr "Huidige onderhouder" #: ksysguard.cpp:519 msgid "Chris Schlaeger" msgstr "Chris Schlaeger" #: ksysguard.cpp:519 msgid "Previous Maintainer" msgstr "Vorige onderhouder" #: ksysguard.cpp:520 msgid "Greg Martyn" msgstr "Greg Martyn" #: ksysguard.cpp:521 msgid "Tobias Koenig" msgstr "Tobias Koenig" #: ksysguard.cpp:522 msgid "Nicolas Leclercq" msgstr "Nicolas Leclercq" #: ksysguard.cpp:523 msgid "Alex Sanda" msgstr "Alex Sanda" #: ksysguard.cpp:524 msgid "Bernd Johannes Wuebben" msgstr "Bernd Johannes Wuebben" #: ksysguard.cpp:525 msgid "Ralf Mueller" msgstr "Ralf Mueller" #: ksysguard.cpp:526 msgid "Hamish Rodda" msgstr "Hamish Rodda" #: ksysguard.cpp:527 msgid "Torsten Kasch" msgstr "Torsten Kasch" #: ksysguard.cpp:527 msgid "" "Solaris Support\n" "Parts derived (by permission) from the sunos5\n" "module of William LeFebvre's \"top\" utility." msgstr "" "Solaris-ondersteuning\n" "Deels afgeleid (met toestemming) van de SunOS5-module\n" "van William Levebre's hulpprogramma \"top\"." #: ksysguard.cpp:536 msgid "Optional worksheet files to load" msgstr "Optionele werkbladen om te laden" #: WorkSheetSettings.cpp:40 msgid "Tab Properties" msgstr "Tabbladeigenschappen" #: WorkSheetSettings.cpp:61 msgid "Properties" msgstr "Eigenschappen" #: WorkSheetSettings.cpp:70 msgid "Rows:" msgstr "Rijen:" #: WorkSheetSettings.cpp:79 msgid "Columns:" msgstr "Kolommen:" #: WorkSheetSettings.cpp:87 msgid "Enter the number of rows the sheet should have." msgstr "Voer het het aantal rijen in dat het blad dient te bevatten." #: WorkSheetSettings.cpp:88 msgid "Enter the number of columns the sheet should have." msgstr "Voer het aantal kolommen dat het blad dient te bevatten." #: WorkSheetSettings.cpp:90 TimerSettings.cpp:51 msgid "Update interval:" msgstr "Bijwerkinterval:" #: WorkSheetSettings.cpp:100 TimerSettings.cpp:61 msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here." msgstr "" "Alle displays van het blad worden bijgewerkt na het hier opgegeven " "tijdsbestek." #: WorkSheetSettings.cpp:101 msgid "Enter the title of the worksheet here." msgstr "Voer hier de titel van het werkblad in." #: SensorBrowser.cpp:117 msgid "Sensor Browser" msgstr "Sensor-browser" #: SensorBrowser.cpp:474 msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet " msgstr "Sleep sensoren naar lege velden in een werkblad" #: SensorBrowser.cpp:475 msgid "" "The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they " "provide. Click and drag sensors into drop zones of a worksheet. A display " "will appear that visualizes the values provided by the sensor. Some sensor " "displays can display values of multiple sensors. Simply drag other sensors " "on to the display to add more sensors." msgstr "" "De sensorbrowser geeft een lijst weer met de verbonden hosts en de sensoren " "die deze aanleveren. U kunt sensoren verslepen naar een werkblad of naar de " "paneelapplet. Er verschijnt dan een display die de waarden die door deze " "sensor worden geleverd toont. Sommige sensordisplays tonen waarden van " "meerdere sensoren. Versleep eenvoudigweg andere sensoren naar het display om " "meer sensoren toe te voegen." #: WorkSheet.cpp:83 msgid "Cannot open the file %1." msgstr "Kan bestand %1 niet openen." #: WorkSheet.cpp:91 msgid "The file %1 does not contain valid XML." msgstr "Het bestand %1 bevat geen geldige XML." #: WorkSheet.cpp:98 msgid "" "The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a " "document type 'KSysGuardWorkSheet'." msgstr "" "Het bestand %1 bevat geen geldige werkbladdefinitie. Een geldige definitie " "bevat het documenttype 'KSysGuardWorkSheet'." #: WorkSheet.cpp:110 msgid "The file %1 has an invalid worksheet size." msgstr "Het bestand %1 bevat een ongeldige werkbladgrootte." #: WorkSheet.cpp:231 msgid "Cannot save file %1" msgstr "Kan het bestand %1 niet opslaan" #: WorkSheet.cpp:277 msgid "The clipboard does not contain a valid display description." msgstr "Het klembord bevat geen geldige displaybeschrijving." #: WorkSheet.cpp:377 msgid "Select Display Type" msgstr "Displaytype selecteren" #: WorkSheet.cpp:378 msgid "&Line graph" msgstr "&Lijngrafiek" #: WorkSheet.cpp:379 msgid "&Digital display" msgstr "&Digitale weergave" #: WorkSheet.cpp:380 msgid "&Bar graph" msgstr "&Balkgrafiek" #: WorkSheet.cpp:381 msgid "Log to a &file" msgstr "Naar bestand lo&ggen" #: WorkSheet.cpp:537 msgid "Remove this display?" msgstr "Display verwijderen?" #: WorkSheet.cpp:538 msgid "Remove Display" msgstr "Display verwijderen" #: WorkSheet.cpp:579 msgid "Dummy" msgstr "Dummy" #: Workspace.cpp:112 msgid "Sheet %1" msgstr "Blad %1" #: Workspace.cpp:171 msgid "" "The tab '%1' contains unsaved data.\n" "Do you want to save the tab?" msgstr "" "Het tabblad '%1' bevat onopgeslagen gegevens.\n" "Wilt u dit tabblad opslaan?" #: Workspace.cpp:186 msgid "*.sgrd|Sensor Files (*.sgrd)" msgstr "*.sgrd|Sensorbestanden (*.sgrd)" #: Workspace.cpp:186 msgid "Select Tab File to Import" msgstr "Tabbladbestand om te laden selecteren" #: Workspace.cpp:214 Workspace.cpp:235 msgid "You do not have a tab that could be saved." msgstr "U hebt geen tabblad dat kon worden opgeslagen." #: Workspace.cpp:242 msgid "Export Tab" msgstr "Tabblad exporteren" #: Workspace.cpp:260 msgid "There are no tabs that could be deleted." msgstr "Er zijn geen tabbladen aanwezig die verwijderd kunnen worden." #: TimerSettings.cpp:38 msgid "Timer Settings" msgstr "Timerinstellingen" #: TimerSettings.cpp:48 msgid "Use update interval of worksheet" msgstr "Bijwerkinterval van werkblad gebruiken"