# translation of kaccess.po to Latvian # translation of kaccess.po to # Copyright (C) 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # # Anita Reitere , 2007. # Viesturs Zarins , 2007, 2008. # Viesturs Zariņš , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kaccess\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:17+0300\n" "PO-Revision-Date: 2009-11-23 20:15+0200\n" "Last-Translator: Viesturs Zariņš \n" "Language-Team: Latvian \n" "Language: lv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : " "2);\n" #: kaccess.cpp:48 msgid "" "The Shift key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "Shift taustiņš ir fiksēts un būs aktīvs katru reizi, kad piespiež kādu " "taustiņu." #: kaccess.cpp:49 msgid "The Shift key is now active." msgstr "Shift taustiņš tagad ir aktīvs." #: kaccess.cpp:50 msgid "The Shift key is now inactive." msgstr "Shift taustiņš tagad ir neaktīvs." #: kaccess.cpp:52 msgid "" "The Control key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "Control taustiņš ir fiksēts un būs aktīvs katru reizi, kad piespiež kādu " "taustiņu." #: kaccess.cpp:53 msgid "The Control key is now active." msgstr "Control taustiņš tagad ir aktīvs." #: kaccess.cpp:54 msgid "The Control key is now inactive." msgstr "Control taustiņš tagad ir neaktīvs." #: kaccess.cpp:56 msgid "" "The Alt key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "Alt taustiņš ir fiksēts un būs aktīvs katru reizi, kad piespiež kādu " "taustiņu." #: kaccess.cpp:57 msgid "The Alt key is now active." msgstr "Alt taustiņš tagad ir aktīvs." #: kaccess.cpp:58 msgid "The Alt key is now inactive." msgstr "Alt taustiņš tagad ir neaktīvs." #: kaccess.cpp:60 msgid "" "The Win key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "Win taustiņš ir fiksēts un būs aktīvs katru reizi, kad piespiež kādu " "taustiņu." #: kaccess.cpp:61 msgid "The Win key is now active." msgstr "Win taustiņš tagad ir aktīvs." #: kaccess.cpp:62 msgid "The Win key is now inactive." msgstr "Win taustiņš tagad ir neaktīvs." #: kaccess.cpp:64 msgid "" "The Meta key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "Meta taustiņš ir fiksēts un būs aktīvs katru reizi, kad piespiež kādu " "taustiņu." #: kaccess.cpp:65 msgid "The Meta key is now active." msgstr "Meta taustiņš tagad ir aktīvs." #: kaccess.cpp:66 msgid "The Meta key is now inactive." msgstr "Meta taustiņš tagad ir neaktīvs." #: kaccess.cpp:68 msgid "" "The Super key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "Super taustiņš ir fiksēts un būs aktīvs katru reizi, kad piespiež kādu " "taustiņu." #: kaccess.cpp:69 msgid "The Super key is now active." msgstr "Super taustiņš tagad ir aktīvs." #: kaccess.cpp:70 msgid "The Super key is now inactive." msgstr "Super taustiņš tagad ir neaktīvs." #: kaccess.cpp:72 msgid "" "The Hyper key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "Hyper taustiņš ir fiksēts un būs aktīvs katru reizi, kad piespiež kādu " "taustiņu." #: kaccess.cpp:73 msgid "The Hyper key is now active." msgstr "Hyper taustiņš tagad ir aktīvs." #: kaccess.cpp:74 msgid "The Hyper key is now inactive." msgstr "Hyper taustiņš tagad ir neaktīvs." #: kaccess.cpp:76 msgid "" "The Alt Graph key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "Alt Graph taustiņš ir fiksēts un būs aktīvs katru reizi, kad piespiež kādu " "taustiņu." #: kaccess.cpp:77 msgid "The Alt Graph key is now active." msgstr "Alt Graph taustiņš tagad ir aktīvs." #: kaccess.cpp:78 msgid "The Alt Graph key is now inactive." msgstr "Alt Graph taustiņš tagad ir neaktīvs." #: kaccess.cpp:80 msgid "The Num Lock key has been activated." msgstr "Num Lock taustiņš ir aktivizēts." #: kaccess.cpp:82 msgid "The Num Lock key is now inactive." msgstr "Num Lock taustiņš tagad ir neaktīvs." #: kaccess.cpp:84 msgid "The Caps Lock key has been activated." msgstr "Caps Lock taustiņš ir aktivizēts." #: kaccess.cpp:86 msgid "The Caps Lock key is now inactive." msgstr "Caps Lock taustiņš tagad ir neaktīvs." #: kaccess.cpp:88 msgid "The Scroll Lock key has been activated." msgstr "Scroll Lock taustiņš ir aktivizēts." #: kaccess.cpp:90 msgid "The Scroll Lock key is now inactive." msgstr "Scroll Lock taustiņš tagad ir neaktīvs." #: kaccess.cpp:563 msgid "AltGraph" msgstr "AltGraph" #: kaccess.cpp:565 msgid "Hyper" msgstr "Hiper" #: kaccess.cpp:567 msgid "Super" msgstr "Super" #: kaccess.cpp:569 msgid "Meta" msgstr "Meta" #: kaccess.cpp:585 msgid "Warning" msgstr "Brīdinājums" #: kaccess.cpp:626 msgid "&When a gesture was used:" msgstr "&Kad izmantoja žestu:" #: kaccess.cpp:632 msgid "Change Settings Without Asking" msgstr "Mainīt iestatījumus nejautājot." #: kaccess.cpp:633 msgid "Show This Confirmation Dialog" msgstr "Rādīt šo apstiprināšanas dialogu" #: kaccess.cpp:634 msgid "Deactivate All AccessX Features & Gestures" msgstr "Atslēgt visas AccessX iespējas un žestus" #: kaccess.cpp:672 kaccess.cpp:674 msgid "Sticky keys" msgstr "Lipīgie taustiņi" #: kaccess.cpp:677 kaccess.cpp:679 msgid "Slow keys" msgstr "Lēnie taustiņi" #: kaccess.cpp:682 kaccess.cpp:684 msgid "Bounce keys" msgstr "Atlecošie taustiņi" #: kaccess.cpp:687 kaccess.cpp:689 msgid "Mouse keys" msgstr "Peles taustiņi" #: kaccess.cpp:694 msgid "Do you really want to deactivate \"%1\"?" msgstr "Vai tiešām vēlaties atslēgt \"%1\"?" #: kaccess.cpp:697 msgid "Do you really want to deactivate \"%1\" and \"%2\"?" msgstr "Vai tiešām vēlaties atslēgt \"%1\" un \"%2\"?" #: kaccess.cpp:700 msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?" msgstr "Vai tiešām vēlaties atslēgt \"%1\", \"%2\" un \"%3\"?" #: kaccess.cpp:704 msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?" msgstr "Vai tiešām vēlaties atslēgt \"%1\", \"%2\", \"%3\" un \"%4\"?" #: kaccess.cpp:711 msgid "Do you really want to activate \"%1\"?" msgstr "Vai tiešām vēlaties aktivizēt \"%1\"?" #: kaccess.cpp:714 msgid "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\"?" msgstr "Vai tiešām vēlaties aktivizēt \"%1\" un atslēgt \"%2\"?" #: kaccess.cpp:717 msgid "" "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\" and \"%3\"?" msgstr "Vai tiešām vēlaties aktivizēt \"%1\" un atslēgt \"%2\"un \"%3\"?" #: kaccess.cpp:721 msgid "" "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\", \"%3\" and " "\"%4\"?" msgstr "" "Vai tiešām vēlaties aktivizēt \"%1\" un atslēgt \"%2\", \"%3\" un \"%4\"?" #: kaccess.cpp:728 msgid "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\"?" msgstr "Vai tiešām vēlaties aktivizēt \"%1\" un \"%2\"?" #: kaccess.cpp:731 msgid "" "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\" and to deactivate \"%3\"?" msgstr "Vai tiešām vēlaties aktivizēt \"%1\" un \"%2\" un atslēgt \"%3\"?" #: kaccess.cpp:735 msgid "" "Do you really want to activate \"%1\", and \"%2\" and to deactivate \"%3\" " "and \"%4\"?" msgstr "" "Vai tiešām vēlaties aktivizēt \"%1\" un \"%2\" un atslēgt \"%3\" un \"%4\"?" #: kaccess.cpp:742 msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?" msgstr "Vai tiešām vēlaties aktivizēt \"%1\", \"%2\" un \"%3\"?" #: kaccess.cpp:746 msgid "" "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\" and to deactivate " "\"%4\"?" msgstr "" "Vai tiešām vēlaties aktivizēt \"%1\", \"%2\" un \"%3\" un atslēgt \"%4\"?" #: kaccess.cpp:752 msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?" msgstr "Vai tiešām vēlaties aktivizēt \"%1\", \"%2\", \"%3\" un \"%4\"?" #: kaccess.cpp:759 msgid "An application has requested to change this setting." msgstr "Kāda programma prasa mainīt šo iestatījumu." #: kaccess.cpp:763 msgid "" "You held down the Shift key for 8 seconds or an application has requested to " "change this setting." msgstr "" "Jūs turējāt Shift taustiņu nospiestu 8 sekundes, vai kāda programma prasa " "mainīt šo iestatījumu." #: kaccess.cpp:765 msgid "" "You pressed the Shift key 5 consecutive times or an application has " "requested to change this setting." msgstr "" "Jūs nospiedāt Shift taustiņu 5 reizes pēc kārtas, vai kāda programma prasa " "mainīt šo iestatījumu." #: kaccess.cpp:769 msgid "You pressed %1 or an application has requested to change this setting." msgstr "Jūs nospiedāt %1, vai kāda programma prasa mainīt šo iestatījumu." #: kaccess.cpp:775 msgid "" "An application has requested to change these settings, or you used a " "combination of several keyboard gestures." msgstr "" "Kāda programma prasa mainīt šos iestatījumus, vai arī jūs izmantojāt vairāku " "tastatūras žestu kombināciju." #: kaccess.cpp:777 msgid "An application has requested to change these settings." msgstr "Kāda programma prasa mainīt šos iestatījumus." #: kaccess.cpp:782 msgid "" "These AccessX settings are needed for some users with motion impairments and " "can be configured in the KDE System Settings. You can also turn them on and " "off with standardized keyboard gestures.\n" "\n" "If you do not need them, you can select \"Deactivate all AccessX features " "and gestures\"." msgstr "" "Šie AccessX iestatījumi ir vajadzīgi dažiem lietotājiem ar kustību " "traucējumiem, un tos var konfigurēt KDE sistēmas iestatījumos. Tos var arī " "ieslēgt un izslēgt ar standarta tastatūras žestiem.\n" "\n" "Ja tie jums nav vajadzīgi, varat izvēlēties \"Atslēgt visas AccessX iespējas " "un žestus\"." #: kaccess.cpp:799 msgid "" "Slow keys has been enabled. From now on, you need to press each key for a " "certain length of time before it gets accepted." msgstr "" "Lēnie taustiņi ir ieslēgti. Tagad katrs taustiņš jātur noteiktu laiku, pirms " "to reģistrē." #: kaccess.cpp:801 msgid "Slow keys has been disabled." msgstr "Lēnie taustiņi ir atslēgti." #: kaccess.cpp:804 msgid "" "Bounce keys has been enabled. From now on, each key will be blocked for a " "certain length of time after it was used." msgstr "" "Atlecošie taustiņi ir ieslēgti. Tagad katrs taustiņš tiks bloķēts uz " "noteiktu laiku pēc lietošanas." #: kaccess.cpp:806 msgid "Bounce keys has been disabled." msgstr "Atlecošie taustiņi ir atslēgti." #: kaccess.cpp:809 msgid "" "Sticky keys has been enabled. From now on, modifier keys will stay latched " "after you have released them." msgstr "" "Lipīgie taustiņi ir ieslēgti. Tagad modificējošie taustiņi paliks fiksēti " "pēc to atlaišanas." #: kaccess.cpp:811 msgid "Sticky keys has been disabled." msgstr "Lipīgie taustiņi ir atslēgti." #: kaccess.cpp:814 msgid "" "Mouse keys has been enabled. From now on, you can use the number pad of your " "keyboard in order to control the mouse." msgstr "" "Peles taustiņi ir ieslēgti. Tagad jūs varat izmantot savu cipartastatūru " "peles vadīšanai." #: kaccess.cpp:816 msgid "Mouse keys has been disabled." msgstr "Peles taustiņi ir atslēgti" #: main.cpp:9 msgid "kaccess" msgstr "kaccess" #: main.cpp:9 msgid "KDE Accessibility Tool" msgstr "KDE pieejamības rīks" #: main.cpp:11 msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" #: main.cpp:13 msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel" msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel" #: main.cpp:13 msgid "Author" msgstr "Autors"