# Korean messages for kfmclient. # Copyright (C) 2001-2004, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Sae-keun Kim , 2001. # KIM KyungHeon , 2002. # Seok Lee , 2004. # Park Shinjo , 2007, 2010, 2011. # Park Shinjo , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kfmclient\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-05-05 17:53+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-07-07 01:01+0900\n" "Last-Translator: Park Shinjo \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: kfmclient.cpp:56 msgid "kfmclient" msgstr "kfmclient" #: kfmclient.cpp:57 msgid "KDE tool for opening URLs from the command line" msgstr "명령행에서 URL을 열 때 사용하는 KDE 도구" #: kfmclient.cpp:75 msgid "Non interactive use: no message boxes" msgstr "비 인터랙티브 모드: 메시지 상자 사용 안 함" #: kfmclient.cpp:77 msgid "Show available commands" msgstr "사용 가능한 명령 보기" #: kfmclient.cpp:79 msgid "Command (see --commands)" msgstr "명령 (--commands 참고)" #: kfmclient.cpp:81 msgid "Arguments for command" msgstr "명령 인자" #: kfmclient.cpp:91 msgid "" "\n" "Syntax:\n" msgstr "" "\n" "문법:\n" #: kfmclient.cpp:92 msgid "" " kfmclient openURL 'url' ['mimetype']\n" " # Opens a window showing 'url'.\n" " # 'url' may be a relative path\n" " # or file name, such as . or subdir/\n" " # If 'url' is omitted, $HOME is used instead.\n" "\n" msgstr "" " kfmclient openURL 'url' ['mimetype']\n" " # 'url'을 새 창으로 엽니다.\n" " # 'url'은 상대 경로나 파일 이름입니다. \n" " # 예를 들어 .이나 subdir/ 입니다.\n" " # 만약 'url'을 생략하면 $HOME으로 대신합니다.\n" "\n" #: kfmclient.cpp:97 msgid "" " # If 'mimetype' is specified, it will be used to determine the\n" " # component that Konqueror should use. For instance, set it " "to\n" " # text/html for a web page, to make it appear faster\n" "\n" msgstr "" " # 만약 'mimetype'이 지정되어 있다면, Konqueror에서 사용할 구성\n" " # 요소를 지정하는 데 사용합니다. 예를 들어 웹 페이지를 text/" "html로\n" " # 설정했다면 좀 더 빠르게 보여줄 것입니다.\n" "\n" #: kfmclient.cpp:101 msgid "" " kfmclient newTab 'url' ['mimetype']\n" " # Same as above but opens a new tab with 'url' in an existing " "Konqueror\n" " # window on the current active desktop if possible.\n" "\n" msgstr "" " kfmclient newTab 'url' ['mimetype']\n" " # 위와 같지만 'url'을 열려 있는 Konqueror에 새\n" " # 탭으로 엽니다. (사용 가능한 경우)\n" #: kfmclient.cpp:105 msgid "" " kfmclient openProfile 'profile' ['url']\n" " # Opens a window using the given profile.\n" " # 'profile' is a file under ~/.kde/share/apps/konqueror/" "profiles.\n" " # 'url' is an optional URL to open.\n" "\n" msgstr "" " kfmclient openProfile 'profile' ['url']\n" " # 주어진 프로필을 사용해서 창을 엽니다.\n" " # 'profile'은 ~/.kde/share/apps/konqueror/profiles에\n" " # 있는 파일입니다. 'url'은 추가적으로 열 URL입니다.\n" "\n" #: kfmclient.cpp:110 msgid "" " kfmclient exec is deprecated and kept for compatibility with KDE 3. \n" " # See kioclient exec for more information.\n" msgstr "" " kfmclient exec은 더 이상 사용하지 않으며 KDE 3과의 호환성을 위하여 존재합니" "다. \n" " # 더 많은 정보를 보려면 kioclient exec을 실행하십시오.\n" #: kfmclient.cpp:450 msgid "Profile %1 not found\n" msgstr "프로필 %1을(를) 찾을 수 없습니다\n" #: kfmclient.cpp:481 msgid "Syntax Error: Not enough arguments\n" msgstr "문법 오류: 인자 개수가 부족합니다\n" #: kfmclient.cpp:486 msgid "Syntax Error: Too many arguments\n" msgstr "문법 오류: 인자가 너무 많습니다\n" #: kfmclient.cpp:554 msgid "Syntax Error: Unknown command '%1'\n" msgstr "문법 오류: 알 수 없는 명령 '%1'\n"