# Sári Gábor , 1999. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: KDE 4.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:18+0300\n" "PO-Revision-Date: 2009-08-24 11:11+0100\n" "Last-Translator: Tamas Szanto \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: floppy.cpp:81 msgid "Floppy &drive:" msgstr "Floppy-meg&hajtó:" #: floppy.cpp:89 floppy.cpp:381 floppy.cpp:724 msgctxt "Primary floppy drive" msgid "Primary" msgstr "Elsődleges" #: floppy.cpp:90 floppy.cpp:385 msgctxt "Secondary floppy drive" msgid "Secondary" msgstr "Másodlagos" #: floppy.cpp:92 msgid "Select the floppy drive." msgstr "Válassza ki a floppy-meghajtót." #: floppy.cpp:99 msgid "&Size:" msgstr "Mé&ret:" #: floppy.cpp:105 floppy.cpp:726 msgid "Auto-Detect" msgstr "Automatikus" #: floppy.cpp:107 floppy.cpp:392 floppy.cpp:728 msgid "3.5\" 1.44MB" msgstr "3,5\" 1,44MB" #: floppy.cpp:108 floppy.cpp:396 msgid "3.5\" 720KB" msgstr "3,5\" 720KB" #: floppy.cpp:109 floppy.cpp:400 msgid "5.25\" 1.2MB" msgstr "5,25\" 1,2MB" #: floppy.cpp:110 floppy.cpp:404 msgid "5.25\" 360KB" msgstr "5,25\" 360KB" #: floppy.cpp:113 msgid "This allows you to select the floppy disk's size and density." msgstr "Itt lehet megadni a floppy méretét és adatsűrűségét." #: floppy.cpp:121 msgid "F&ile system:" msgstr "&Fájlrendszer:" #: floppy.cpp:129 floppy.cpp:141 msgctxt "Linux" msgid "" "KFloppy supports three file formats under Linux: MS-DOS, Ext2, and Minix" msgstr "" "A KFloppy Linux-alapú rendszerekben három fájlrendszert támogat: MS-DOS, " "Ext2 és Minix" #: floppy.cpp:132 msgctxt "BSD" msgid "KFloppy supports three file formats under BSD: MS-DOS, UFS, and Ext2" msgstr "" "A KFloppy BSD-alapú rendszerekben három fájlrendszert támogat: MS-DOS, UFS " "és Ext2" #: floppy.cpp:143 floppy.cpp:172 floppy.cpp:603 floppy.cpp:730 msgid "DOS" msgstr "DOS" #: floppy.cpp:145 msgctxt "Linux" msgid "Program mkdosfs found." msgstr "Az mkdosfs programot sikerült megtalálni." #: floppy.cpp:148 msgctxt "Linux" msgid "" "Program mkdosfs not found. MSDOS formatting not available." msgstr "" "Az mkdosfs program nem található. Az MS-DOS formátum nem " "használható." #: floppy.cpp:152 floppy.cpp:190 floppy.cpp:620 msgid "ext2" msgstr "ext2" #: floppy.cpp:154 floppy.cpp:192 msgid "Program mke2fs found." msgstr "Az mke2fs programot sikerült megtalálni." #: floppy.cpp:157 floppy.cpp:195 msgid "Program mke2fs not found. Ext2 formatting not available" msgstr "" "Az mke2fs program nem található. Az Ext2 formátum nem választható." #: floppy.cpp:161 floppy.cpp:647 msgid "Minix" msgstr "Minix" #: floppy.cpp:163 msgctxt "Linux" msgid "Program mkfs.minix found." msgstr "Az mkfs.minix programot sikerült megtalálni." #: floppy.cpp:166 msgctxt "Linux" msgid "" "Program mkfs.minix not found. Minix formatting not available" msgstr "" "Az mkfs.minix program nem található. A Minix formátum nem " "használható." #: floppy.cpp:170 msgctxt "BSD" msgid "KFloppy supports two file formats under BSD: MS-DOS and UFS" msgstr "" "A KFloppy két fájlrendszert támogat BSD-alapú rendszerekben: MS-DOS és UFS" #: floppy.cpp:174 msgctxt "BSD" msgid "Program newfs_msdos found." msgstr "A newfs_msdos programot sikerült megtalálni." #: floppy.cpp:177 msgctxt "BSD" msgid "" "Program newfs_msdos not found. MSDOS formatting not available." msgstr "" "A newfs_msdos program nem található. Az MSDOS formátum nem " "használható." #: floppy.cpp:181 floppy.cpp:513 floppy.cpp:638 msgid "UFS" msgstr "UFS" #: floppy.cpp:183 msgctxt "BSD" msgid "Program newfs found." msgstr "A newfs programot sikerült megtalálni." #: floppy.cpp:186 msgctxt "BSD" msgid "Program newfs not found. UFS formatting not available." msgstr "" "A newfs program nem található. Az UFS formátum nem használható." #: floppy.cpp:201 msgid "&Formatting" msgstr "&Formázás" #: floppy.cpp:204 msgid "Q&uick format" msgstr "Gyors&formázás" #: floppy.cpp:208 msgid "" "Quick format is only a high-level format: it creates only a file system." "" msgstr "" "A gyorsformázás magas szintű formázás: csak a fájlrendszer létrehozása " "történik meg." #: floppy.cpp:211 msgid "&Zero out and quick format" msgstr "Lenullázás, majd gyors&formázás" #: floppy.cpp:215 msgid "" "This first erases the floppy by writing zeros and then it creates the " "file system." msgstr "" "A floppy adatterülete felül lesz írva nullákkal, majd újból ki lesz " "alakítva a fájlrendszer." #: floppy.cpp:217 msgid "Fu&ll format" msgstr "&Teljes formázás" #: floppy.cpp:221 msgid "" "Full format is a low-level and high-level format. It erases everything on " "the disk." msgstr "" "A teljes formázás alacsony és magas szintű formázást is végez. Minden " "törlődik a lemezről." #: floppy.cpp:230 msgid "Program fdformat found." msgstr "Az fdformat programot sikerült megtalálni." #: floppy.cpp:235 msgid "Program fdformat not found. Full formatting disabled." msgstr "" "Az fdformat program nem található. Nem lehet teljes formázást " "használni." #: floppy.cpp:242 msgid "Program dd found." msgstr "A dd programot sikerült megtalálni." #: floppy.cpp:246 msgid "Program dd not found. Zeroing-out disabled." msgstr "" "A dd program nem található. A kinullázás ki lesz kapcsolva." #: floppy.cpp:251 msgid "&Verify integrity" msgstr "Az adat&integritás ellenőrzése" #: floppy.cpp:255 msgid "" "Check this if you want the floppy disk to be checked after formatting. " "Please note that the floppy will be checked twice if you have selected full " "formatting." msgstr "" "Jelölje be ezt, ha a lemezt ellenőrizni szeretné formázás után. A lemez " "ellenőrzése kétszer történik meg, ha teljes formázást választott." #: floppy.cpp:260 msgid "Volume la&bel:" msgstr "Lemez&címke:" #: floppy.cpp:264 msgid "" "Check this if you want a volume label for your floppy. Please note that " "Minix does not support labels at all." msgstr "" "Jelölje be ezt, ha lemezcímkét szeretne tenni a lemezre. A Minix " "fájlrendszer nem támogatja lemezcímkék használatát." #: floppy.cpp:273 floppy.cpp:722 msgctxt "Volume label, maximal 11 characters" msgid "KDE Floppy" msgstr "KDE Floppy" #: floppy.cpp:277 msgid "" "This is for the volume label. Due to a limitation of MS-DOS the label " "can only be 11 characters long. Please note that Minix does not support " "labels, whatever you enter here." msgstr "" "Ez a lemezcímke. Az MS-DOS korlátai miatt a címke csak 11 karakter " "hosszúságú lehet. A Minix nem támogatja lemezcímkék használatát, ezért abban " "az esetben mindegy, mi kerül ide." #: floppy.cpp:287 floppy.cpp:495 msgid "&Format" msgstr "&Formázás" #: floppy.cpp:294 msgid "Click here to start formatting." msgstr "Kattintson ide a formázás elkezdéséhez." #: floppy.cpp:318 msgid "This is the status window, where error messages are displayed." msgstr "Ez az állapotjelző ablak, ahol a hibaüzenetek megjelennek." #: floppy.cpp:332 msgid "Shows progress of the format." msgstr "A formázás előrehaaladását mutatja meg." #: floppy.cpp:340 msgid "" "KFloppy cannot find any of the needed programs for creating file systems; " "please check your installation.

Log:" msgstr "" "A KFloppy egy fájlrendszer-létrehozó programot sem talált a gépen. " "Ellenőrizze a rendszer beállításait.

Naplóbejegyzés:" #: floppy.cpp:372 msgid "KDE Floppy Formatter" msgstr "KDE floppyformázó" #: floppy.cpp:515 msgctxt "BSD" msgid "Formatting with BSD on a user-given device is only possible with UFS" msgstr "" "Felhasználói eszköz formázása BSD rendszerekben csak UFS fájlrendszerrel " "lehetséges" #: floppy.cpp:523 msgid "" "Formatting will erase all data on the device:
%1
(Please " "check the correctness of the device name.)
Are you sure you wish to " "proceed?
" msgstr "" "A formázás során minden adat törlődik a lemezről:
%1
(Ellenőrizze, helyes-e az eszköznév.)
Biztosan tovább szeretne lépni?" #: floppy.cpp:526 floppy.cpp:541 msgid "Proceed?" msgstr "Folytatás?" #: floppy.cpp:534 msgid "Full formatting of a user-given device is not possible." msgstr "Felhasználói eszköz teljes formázása nem lehetséges." #: floppy.cpp:540 msgid "" "Formatting will erase all data on the disk.\n" "Are you sure you wish to proceed?" msgstr "" "A formázás során minden adat elvész a lemezről.\n" "Folytatni szeretné a műveletet?" #: format.cpp:251 msgid "Unexpected drive number %1." msgstr "Nem megfelelő meghajtóazonosító: %1." #: format.cpp:263 msgid "Unexpected density number %1." msgstr "Nem megfelelő lemezsűrűség: %1." #: format.cpp:278 msgid "Cannot find a device for drive %1 and density %2." msgstr "Nem található eszköz a(z) %1 meghajtóhoz, %2 adatsűrűséggel." #: format.cpp:297 msgid "" "Cannot access %1\n" "Make sure that the device exists and that you have write permission to it." msgstr "" "Nem érhető el a(z) %1 meghajtó.\n" "Ellenőrizze, hogy létezik-e az eszköz és rendelkezik-e hozzá írási " "jogosultsággal." #: format.cpp:328 msgid "The program %1 terminated with an error." msgstr "A program (%1) hibával fejeződött be." #: format.cpp:334 msgid "The program %1 terminated abnormally." msgstr "A program (%1) hibajelzéssel lépett ki." #: format.cpp:398 format.cpp:559 format.cpp:656 format.cpp:755 format.cpp:833 #: format.cpp:927 msgid "Internal error: device not correctly defined." msgstr "Belső hiba: az eszköz nincs megfelelően megadva." #: format.cpp:405 msgid "Cannot find fdformat." msgstr "Az fdformat program nem található." #: format.cpp:437 msgid "Could not start fdformat." msgstr "Nem sikerült elindítani az fdformat nevű programot." #: format.cpp:464 msgid "Error formatting track %1." msgstr "Hiba történt a(z) %1. sáv formázása közben." #: format.cpp:472 format.cpp:505 msgid "" "Cannot access floppy or floppy drive.\n" "Please insert a floppy and make sure that you have selected a valid floppy " "drive." msgstr "" "Nem érhető el a floppy vagy a floppymeghajtó.\n" "Tegyen be egy lemezt és ellenőrizze, hogy érvényes meghajtót választott-e." #: format.cpp:493 msgid "Low-level formatting error at track %1." msgstr "Alacsony szintű formázási hiba történt a(z) %1. sávnál." #: format.cpp:498 msgid "Low-level formatting error: %1" msgstr "Alacsony szintű formázási hiba: %1" #: format.cpp:512 format.cpp:713 format.cpp:876 format.cpp:967 msgid "" "Device busy.\n" "Perhaps you need to unmount the floppy first." msgstr "" "Az eszköz elfoglalt.\n" "Lehet, hogy a floppyt először le kell választani." #: format.cpp:518 msgid "Low-level format error: %1" msgstr "Alacsony szintű formázási hiba: %1" #: format.cpp:566 msgid "Cannot find dd." msgstr "A dd program nem található." #: format.cpp:581 msgid "Could not start dd." msgstr "Nem sikerült elindítani a dd programot." #: format.cpp:663 msgid "Cannot find a program to create FAT filesystems." msgstr "Nem található FAT fájlrendszer létrehozására alkalmas program." #: format.cpp:694 msgid "Cannot start FAT format program." msgstr "A FAT-formázási programot nem sikerült elindítani." #: format.cpp:708 format.cpp:871 format.cpp:962 msgid "" "Floppy is mounted.\n" "You need to unmount the floppy first." msgstr "" "A floppy csatlakoztatva van.\n" "Először le kell választani a floppyt." #: format.cpp:762 msgctxt "BSD" msgid "Cannot find a program to create UFS filesystems." msgstr "Nem található UFS fájlrendszer létrehozására alkalmas program." #: format.cpp:780 msgctxt "BSD" msgid "Cannot start UFS format program." msgstr "Az UFS-formázási programot nem sikerült elindítani." #: format.cpp:840 msgid "Cannot find a program to create ext2 filesystems." msgstr "Nem található ext2 fájlrendszer létrehozására alkalmas program." #: format.cpp:857 msgid "Cannot start ext2 format program." msgstr "Az ext2-formázási programot nem sikerült elindítani." #: format.cpp:934 msgid "Cannot find a program to create Minix filesystems." msgstr "Nem található Minix fájlrendszer létrehozására alkalmas program." #: format.cpp:951 msgid "Cannot start Minix format program." msgstr "A Minix-formátumú formázóprogramot nem sikerült elindítani." #: main.cpp:34 msgid "KDE Floppy Disk Utility" msgstr "KDE-s floppyformázó" #: main.cpp:39 msgid "KFloppy" msgstr "KFloppy" #: main.cpp:41 msgid "" "(c) 1997, Bernd Johannes Wuebben\n" "(c) 2001, Chris Howells\n" "(c) 2002, Adriaan de Groot\n" "(c) 2004, 2005, Nicolas Goutte" msgstr "" "(c) Bernd Johannes Wuebben, 1997.\n" "(c) Chris Howells, 2001.\n" "(c) Adriaan de Groot, 2002.\n" "(c) Nicolas Goutte, 2004, 2005." #: main.cpp:45 msgid "KFloppy helps you format floppies with the filesystem of your choice." msgstr "" "A KFloppy segítségével floppy lemezek formázását és a szükséges fájlrendszer " "létrehozását lehet elvégezni." #: main.cpp:49 msgid "Bernd Johannes Wuebben" msgstr "Bernd Johannes Wuebben" #: main.cpp:49 msgid "Author and former maintainer" msgstr "Szerző, korábbi karbantartó" #: main.cpp:50 msgid "Chris Howells" msgstr "Chris Howells" #: main.cpp:50 msgid "User interface re-design" msgstr "A kezelőfelület áttervezése" #: main.cpp:51 msgid "Adriaan de Groot" msgstr "Adriaan de Groot" #: main.cpp:51 msgid "Add BSD support" msgstr "BSD-támogatás" #: main.cpp:52 msgid "Nicolas Goutte" msgstr "Nicolas Goutte" #: main.cpp:52 msgid "Make KFloppy work again for KDE 3.4" msgstr "A KFloppy használhatóvá tétele a KDE 3.4-ben" #: main.cpp:57 msgid "Default device" msgstr "Az alapértelmezett eszköz"