# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Tamas Szanto , 2007. # Kristóf Kiszel , 2010, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: KDE 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:17+0300\n" "PO-Revision-Date: 2011-07-29 22:27+0200\n" "Last-Translator: Kristóf Kiszel \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" #: importers.cpp:56 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Import %1 Bookmarks" msgstr "%1 könyvjelzők importálása" #: importers.cpp:60 msgid "%1 Bookmarks" msgstr "%1 könyvjelző" #: importers.cpp:92 msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?" msgstr "" "Importálás új mappaként vagy felül szeretné írni a már létező könyvjelzőket?" #: importers.cpp:93 msgctxt "@title:window" msgid "%1 Import" msgstr "%1 importálás" #: importers.cpp:94 msgid "As New Folder" msgstr "Új mappaként" #: importers.cpp:94 msgid "Replace" msgstr "Felülírás" #: importers.cpp:199 msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)" msgstr "*.xbel|Galeon könyvjelzőfájl (*.xbel)" #: importers.cpp:208 msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)" msgstr "*.xml|KDE könyvjelzőfájl (*.xml)" #. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:6 #. i18n: ectx: Menu (file) #. i18n: file: keditbookmarksui.rc:6 #. i18n: ectx: Menu (file) #: rc.cpp:3 rc.cpp:24 msgid "&File" msgstr "&Fájl" #. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:13 #. i18n: ectx: Menu (edit) #. i18n: file: keditbookmarksui.rc:32 #. i18n: ectx: Menu (edit) #: rc.cpp:6 rc.cpp:33 msgid "&Edit" msgstr "S&zerkesztés" #. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:25 #. i18n: ectx: Menu (view) #. i18n: file: keditbookmarksui.rc:44 #. i18n: ectx: Menu (view) #: rc.cpp:9 rc.cpp:36 msgid "&View" msgstr "Né&zet" #. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:30 #. i18n: ectx: Menu (folder) #. i18n: file: keditbookmarksui.rc:49 #. i18n: ectx: Menu (folder) #: rc.cpp:12 rc.cpp:39 msgid "&Folder" msgstr "M&appa" #. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:38 #. i18n: ectx: Menu (bookmark) #. i18n: file: keditbookmarksui.rc:58 #. i18n: ectx: Menu (bookmark) #: rc.cpp:15 rc.cpp:42 msgid "&Bookmark" msgstr "Könyv&jelző" #. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:42 #. i18n: ectx: Menu (settings) #. i18n: file: keditbookmarksui.rc:74 #. i18n: ectx: Menu (settings) #: rc.cpp:18 rc.cpp:48 msgid "&Settings" msgstr "&Beállítások" #. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:48 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #. i18n: file: keditbookmarksui.rc:81 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: rc.cpp:21 rc.cpp:51 msgid "Main Toolbar" msgstr "Alap eszköztár" #. i18n: file: keditbookmarksui.rc:10 #. i18n: ectx: Menu (import) #: rc.cpp:27 msgid "&Import" msgstr "&Importálás" #. i18n: file: keditbookmarksui.rc:20 #. i18n: ectx: Menu (export) #: rc.cpp:30 msgid "&Export" msgstr "&Exportálás" #. i18n: file: keditbookmarksui.rc:66 #. i18n: ectx: Menu (tools) #: rc.cpp:45 msgid "&Tools" msgstr "Esz&közök" #: faviconupdater.cpp:87 msgid "%1; no HTML component found (%2)" msgstr "%1; nem található HTML-komponens (%2)" #: kbookmarkmerger.cpp:39 msgid "KBookmarkMerger" msgstr "KBookmarkMerger" #: kbookmarkmerger.cpp:40 msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks" msgstr "Könyvjelzők átvétele más programokból" #: kbookmarkmerger.cpp:42 msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe" msgstr "© Frerich Raabe, 2005." #: kbookmarkmerger.cpp:43 msgid "Frerich Raabe" msgstr "Frerich Raabe" #: kbookmarkmerger.cpp:43 msgid "Original author" msgstr "Eredeti szerző" #: kbookmarkmerger.cpp:49 msgid "Directory to scan for extra bookmarks" msgstr "Könyvjelzőkeresési útvonal" #: importers.h:102 msgid "Galeon" msgstr "Galeon" #: importers.h:112 msgid "KDE" msgstr "KDE" #: importers.h:133 msgid "Netscape" msgstr "Netscape" #: importers.h:143 msgid "Mozilla" msgstr "Mozilla" #: importers.h:153 msgid "IE" msgstr "IE" #: importers.h:165 msgid "Opera" msgstr "Opera" #: kbookmarkmodel/commands.cpp:68 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Insert Separator" msgstr "Elválasztó beszúrása" #: kbookmarkmodel/commands.cpp:77 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Create Bookmark" msgstr "Könyvjelző létrehozása" #: kbookmarkmodel/commands.cpp:86 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Create Folder" msgstr "Mappa létrehozása" #: kbookmarkmodel/commands.cpp:95 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Copy %1" msgstr "%1 másolása" #: kbookmarkmodel/commands.cpp:183 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Icon Change" msgstr "Ikon módosítása" #: kbookmarkmodel/commands.cpp:185 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Title Change" msgstr "Cím módosítása" #: kbookmarkmodel/commands.cpp:187 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "URL Change" msgstr "URL módosítása" #: kbookmarkmodel/commands.cpp:189 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Comment Change" msgstr "Megjegyzés módosítása" #: kbookmarkmodel/commands.cpp:364 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Move %1" msgstr "%1 áthelyezése" #: kbookmarkmodel/commands.cpp:481 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Set as Bookmark Toolbar" msgstr "Beállítás könyvjelző-eszköztárnak" #: kbookmarkmodel/commands.cpp:516 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Copy Items" msgstr "Elemek másolása" #: kbookmarkmodel/commands.cpp:517 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Move Items" msgstr "Elemek áthelyezése" #: kbookmarkmodel/model.cpp:116 msgctxt "name of the container of all browser bookmarks" msgid "Bookmarks" msgstr "Könyvjelzők" #: kbookmarkmodel/model.cpp:220 msgctxt "@title:column name of a bookmark" msgid "Name" msgstr "Név" #: kbookmarkmodel/model.cpp:224 msgctxt "@title:column name of a bookmark" msgid "Location" msgstr "Hely" #: kbookmarkmodel/model.cpp:228 msgctxt "@title:column comment for a bookmark" msgid "Comment" msgstr "Megjegyzés" #: kbookmarkmodel/model.cpp:232 msgctxt "@title:column status of a bookmark" msgid "Status" msgstr "Állapot" #: actionsimpl.cpp:97 msgid "&Delete" msgstr "&Törlés" #: actionsimpl.cpp:103 msgid "Rename" msgstr "Átnevezés" #: actionsimpl.cpp:109 msgid "C&hange Location" msgstr "A &hely megváltoztatása" #: actionsimpl.cpp:115 msgid "C&hange Comment" msgstr "Mód&osítás: megjegyzés" #: actionsimpl.cpp:121 msgid "Chan&ge Icon..." msgstr "Módosítás: &ikon…" #: actionsimpl.cpp:125 msgid "Update Favicon" msgstr "Favikon frissítése" #: actionsimpl.cpp:129 msgid "Recursive Sort" msgstr "Rekurzív rendezés" #: actionsimpl.cpp:134 msgid "&New Folder..." msgstr "Ú&j mappa…" #: actionsimpl.cpp:140 msgid "&New Bookmark" msgstr "Új &könyvjelző" #: actionsimpl.cpp:144 msgid "&Insert Separator" msgstr "E&lválasztó beszúrása" #: actionsimpl.cpp:149 msgid "&Sort Alphabetically" msgstr "&Rendezés" #: actionsimpl.cpp:154 msgid "Set as T&oolbar Folder" msgstr "Beállítás könyvjelzőma&ppának" #: actionsimpl.cpp:158 msgid "&Expand All Folders" msgstr "Minden mappa &kibontása" #: actionsimpl.cpp:162 msgid "Collapse &All Folders" msgstr "Minden mappa össze&csukása" #: actionsimpl.cpp:167 msgid "&Open in Konqueror" msgstr "Megnyitás &Konquerorban" #: actionsimpl.cpp:172 msgid "Check &Status" msgstr "Állap&otellenőrzés" #: actionsimpl.cpp:176 msgid "Check Status: &All" msgstr "Állapotellenőrzés: min&d" #: actionsimpl.cpp:180 msgid "Update All &Favicons" msgstr "Az összes favikon &frissítése" #: actionsimpl.cpp:184 msgid "Cancel &Checks" msgstr "Az ellenőrzés l&eállítása" #: actionsimpl.cpp:188 msgid "Cancel &Favicon Updates" msgstr "Favikonfrissítés leállí&tása" #: actionsimpl.cpp:194 msgid "Import &Netscape Bookmarks..." msgstr "Netscape könyvjelzők &importálása…" #: actionsimpl.cpp:200 msgid "Import &Opera Bookmarks..." msgstr "&Opera könyvjelzők importálása…" #: actionsimpl.cpp:210 msgid "Import &Galeon Bookmarks..." msgstr "&Galeon könyvjelzők importálása…" #: actionsimpl.cpp:216 msgid "Import &KDE 2 or KDE 3 Bookmarks..." msgstr "&KDE 2 és 3 könyvjelzők importálása…" #: actionsimpl.cpp:222 msgid "Import &Internet Explorer Bookmarks..." msgstr "Internet Explorer könyvjelzők impor&tálása…" #: actionsimpl.cpp:228 msgid "Import &Mozilla Bookmarks..." msgstr "Mo&zilla könyvjelzők importálása…" #: actionsimpl.cpp:233 msgid "Export &Netscape Bookmarks" msgstr "Könyvjelzők exportálása Nets&cape formátumban" #: actionsimpl.cpp:238 msgid "Export &Opera Bookmarks..." msgstr "Könyvjelzők exportálása &Opera formátumban…" #: actionsimpl.cpp:243 msgid "Export &HTML Bookmarks..." msgstr "Exportálás &HTML formátumban…" #: actionsimpl.cpp:247 msgid "Export &Internet Explorer Bookmarks..." msgstr "Könyvjelzők expo&rtálása Internet Explorer formátumban…" #: actionsimpl.cpp:252 msgid "Export &Mozilla Bookmarks..." msgstr "Köny&vjelzők exportálása Mozilla formátumban…" #: actionsimpl.cpp:298 msgid "*.html|HTML Bookmark Listing" msgstr "*.html|HTML könyvjelzőlisták" #: actionsimpl.cpp:342 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Cut Items" msgstr "Elemek kivágása" #: actionsimpl.cpp:367 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Paste" msgstr "Beillesztés" #: actionsimpl.cpp:377 msgctxt "@title:window" msgid "Create New Bookmark Folder" msgstr "Új könyvjelzőmappa" #: actionsimpl.cpp:378 msgid "New folder:" msgstr "Új mappa:" #: actionsimpl.cpp:504 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Recursive Sort" msgstr "Rekurzív rendezés" #: actionsimpl.cpp:518 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Sort Alphabetically" msgstr "Rendezés betűrendben" #: actionsimpl.cpp:526 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Delete Items" msgstr "Elemek törlése" #: testlink.cpp:76 msgid "Checking..." msgstr "Ellenőrzés…" #: testlink.cpp:97 favicons.cpp:56 msgid "OK" msgstr "OK" #: exporters.cpp:48 msgid "My Bookmarks" msgstr "Saját könyvjelzők" #: main.cpp:68 msgid "" "Another instance of %1 is already running. Do you really want to open " "another instance or continue work in the same instance?\n" "Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only." msgstr "" "Már fut egy %1-példány, biztosan új példányt szeretne megnyitni, vagy inkább " "az eredetiben folytatja a munkát?\n" "Figyelem: a duplikált nézetek csak olvashatók." #: main.cpp:71 msgctxt "@title:window" msgid "Warning" msgstr "Figyelmeztetés" #: main.cpp:72 msgid "Run Another" msgstr "Új példány indítása" #: main.cpp:73 msgid "Continue in Same" msgstr "Folytatás ugyanabban" #: main.cpp:96 msgid "Bookmark Editor" msgstr "Könyvjelzőszerkesztő" #: main.cpp:97 msgid "Bookmark Organizer and Editor" msgstr "Könyvjelzőszerkesztő" #: main.cpp:99 msgid "Copyright 2000-2007, KDE developers" msgstr "© A KDE fejlesztői, 2000-2007." #: main.cpp:100 msgid "David Faure" msgstr "David Faure" #: main.cpp:100 msgid "Initial author" msgstr "Eredeti szerző" #: main.cpp:101 msgid "Alexander Kellett" msgstr "Alexander Kellett" #: main.cpp:101 msgid "Author" msgstr "Szerző" #: main.cpp:108 msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format" msgstr "Könyvjelzők importálása Mozilla formátumú fájlból" #: main.cpp:109 msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format" msgstr "Könyvjelzők importálása Netscape (4.x vagy régebbi) formátumú fájlból" #: main.cpp:110 msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format" msgstr "Könyvjelzők importálása Internet Explorer formátumú fájlból" #: main.cpp:111 msgid "Import bookmarks from a file in Opera format" msgstr "Könyvjelzők importálása Opera formátumú fájlból" #: main.cpp:112 msgid "Import bookmarks from a file in KDE2 format" msgstr "Könyvjelzők importálása KDE2 formátumú fájlból" #: main.cpp:113 msgid "Import bookmarks from a file in Galeon format" msgstr "Könyvjelzők importálása Galeon formátumú fájlból" #: main.cpp:114 msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format" msgstr "Könyvjelzők exportálása Mozilla formátumú fájlba" #: main.cpp:115 msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format" msgstr "Könyvjelzők exportálása Netscape (4.x vagy korábbi) formátumú fájlba" #: main.cpp:116 msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format" msgstr "Könyvjelzők exportálása nyomtatható HTML-fájlba" #: main.cpp:117 msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format" msgstr "Könyvjelzők exportálása Internet Explorer formátumú fájlba" #: main.cpp:118 msgid "Export bookmarks to a file in Opera format" msgstr "Könyvjelzők exportálása Opera formátumú fájlba" #: main.cpp:119 msgid "Open at the given position in the bookmarks file" msgstr "Könyvjelzőfájl megnyitása adott pozíciónál" #: main.cpp:120 msgid "Set the user-readable caption, for example \"Konsole\"" msgstr "A megjelenített cím beállítása. pl.: „Konsole”" #: main.cpp:121 msgid "Hide all browser related functions" msgstr "A böngészőfunkciók elrejtése" #: main.cpp:122 msgid "" "A unique name that represents this bookmark collection, usually the " "kinstance name.\n" "This should be \"konqueror\" for the Konqueror bookmarks, \"kfile\" for " "KFileDialog bookmarks, etc.\n" "The final D-Bus object path is /KBookmarkManager/dbusObjectName" msgstr "" "A könyvjelzőgyűjteményt azonosító név, általában a KInstance osztály neve.\n" "Például „konqueror” Konqueror-könyvjelzőknél, „kfile” KFileDialog-" "könyvjelzőknél.\n" "A DBus-objektum elérési útja /KBookmarkManager/dbusObjectName" #: main.cpp:125 msgid "File to edit" msgstr "Szerkesztendő fájl" #: main.cpp:166 msgid "You may only specify a single --export option." msgstr "Csak egy --export argumentum adható meg." #: main.cpp:171 msgid "You may only specify a single --import option." msgstr "Csak egy --import argumentum adható meg." #: bookmarkinfowidget.cpp:240 msgid "Name:" msgstr "Név:" #: bookmarkinfowidget.cpp:248 msgid "Location:" msgstr "Hely:" #: bookmarkinfowidget.cpp:256 msgid "Comment:" msgstr "Megjegyzés:" #: bookmarkinfowidget.cpp:263 msgid "First viewed:" msgstr "Első megtekintés:" #: bookmarkinfowidget.cpp:266 msgid "Viewed last:" msgstr "Utolsó megtekintés:" #: bookmarkinfowidget.cpp:269 msgid "Times visited:" msgstr "A megtekintések száma:" #: kebsearchline.cpp:273 msgid "Search Columns" msgstr "Oszlop keresése" #: kebsearchline.cpp:276 msgid "All Visible Columns" msgstr "Minden látható oszlop" #: kebsearchline.cpp:285 msgctxt "Column number %1" msgid "Column No. %1" msgstr "%1. oszlop" #: kebsearchline.cpp:680 msgid "S&earch:" msgstr "&Keresés:" #: favicons.cpp:72 msgid "Updating favicon..." msgstr "Favikon frissítése…"