# Translation of kcmsamba to Croatian # # Zarko Pintar , 2009. # Marko Dimjasevic , 2009, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmsamba\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:17+0300\n" "PO-Revision-Date: 2011-03-04 19:06+0100\n" "Last-Translator: Marko Dimjasevic \n" "Language-Team: Croatian \n" "Language: hr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #: kcmsambaimports.cpp:43 ksmbstatus.cpp:53 msgid "Type" msgstr "Tip" #: kcmsambaimports.cpp:43 msgid "Resource" msgstr "Resurs" #: kcmsambaimports.cpp:43 msgid "Mounted Under" msgstr "Montiran pod" #: kcmsambaimports.cpp:45 msgid "" "This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system " "from other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource " "is a Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the " "descriptive name of the shared resource. Finally, the third column, which is " "labeled \"Mounted under\" shows the location on your system where the shared " "resource is mounted." msgstr "" "Ovaj popis pokazuje montirane resurse (Samba i NFS ) na vašem sustavu, a " "koji se dijele sa drugog računala. Stupac \"Vrsta\" govori jeli usluga Samba " "ili NFS tipa, a \"Resurs\" stupac pokazuje opisno ime djeljene usluge. Treći " "stupac pod oznakom \"Montirano pod\" pokazuje smještaj na vašem sustavu, " "odnosno gdje je montirano." #: kcmsambalog.cpp:38 msgid "Samba log file: " msgstr "Samba datoteka s dnevnikom:" #: kcmsambalog.cpp:38 msgid "Show opened connections" msgstr "Prikaži otvorene veze" #: kcmsambalog.cpp:38 msgid "Show closed connections" msgstr "Prikaži zatvorene veze" #: kcmsambalog.cpp:39 msgid "Show opened files" msgstr "Prikaži otvorene datoteke" #: kcmsambalog.cpp:39 msgid "Show closed files" msgstr "Prikaži zatvorene datoteke" #: kcmsambalog.cpp:39 msgid "&Update" msgstr "&Ažuriraj" #: kcmsambalog.cpp:58 msgid "" "This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. " "Check that the correct log file for your computer is listed here. If you " "need to, correct the name or location of the log file, and then click the " "\"Update\" button." msgstr "" "Ova stranica predstavlja sadržaj vašeg Samba dnevnika ispisanog na " "pregledniji način. Provjerite da je ispravan dnevnik vašeg računala uzet. " "Ako je potrebno, možete promjeniti ime dnevnika-datoteke, tako što ćete " "klikniti na \"Osvježi\" gumb." #: kcmsambalog.cpp:63 msgid "" "Check this option if you want to view the details for connections opened to " "your computer." msgstr "" "Provjerite ovu mogućnost ako želite vidjeti detalje o brzini veze " "otvoreneprema vašem računalu." #: kcmsambalog.cpp:66 msgid "" "Check this option if you want to view the events when connections to your " "computer were closed." msgstr "" "Provjerite ovdje ako želite vidjeti što se događa kada se veze sa vašim " "računalom zatvore." #: kcmsambalog.cpp:69 msgid "" "Check this option if you want to see the files which were opened on your " "computer by remote users. Note that file open/close events are not logged " "unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log " "level using this module)." msgstr "" "Ovdje odaberite ako želite vidjeti datoteke koje su otvorene na vašem " "računalu od strane udaljenih korisnika. Zapamtite da otvaranje/zatvaranje se " "ne bilježe ako dnevnik nije podešen barem na razinu 2 (u ovom modulu " "nemožete vidjeti trenutnu razinu)." #: kcmsambalog.cpp:75 msgid "" "Check this option if you want to see the events when files opened by remote " "users were closed. Note that file open/close events are not logged unless " "the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using " "this module)." msgstr "" "Ovdje odaberite ako želite vidjeti kada se datoteke otvorene od strane " "udaljenih korisnika zatvaraju. Napominjemo da se događaji otvaranje/" "zatvaranje ne bilježe ako samba dnevnik nije podešen barem na razinu 2 (u " "ovom modulu ne možete vidjeti trenutnu razinu)." #: kcmsambalog.cpp:81 msgid "" "Click here to refresh the information on this page. The log file (shown " "above) will be read to obtain the events logged by samba." msgstr "" "Kliknite ovdje za osvježavanje podataka na ovoj stranici. Dnevnik (gore " "prikazan) će biti pročitan kako bi se dobile zabilješke o radu samba-e." #: kcmsambalog.cpp:89 kcmsambalog.cpp:90 msgid "Date & Time" msgstr "Datum i vrijeme" #: kcmsambalog.cpp:89 kcmsambalog.cpp:90 kcmsambastatistics.cpp:69 msgid "Event" msgstr "Događaj" #: kcmsambalog.cpp:89 kcmsambalog.cpp:91 kcmsambastatistics.cpp:69 msgid "Service/File" msgstr "Servis/Datoteka" #: kcmsambalog.cpp:90 kcmsambalog.cpp:91 kcmsambastatistics.cpp:69 msgid "Host/User" msgstr "Računalo/Korisnik" #: kcmsambalog.cpp:94 msgid "" "

This list shows details of the events logged by samba. Note that events " "at the file level are not logged unless you have configured the log level " "for samba to 2 or greater.

As with many other lists in KDE, you can " "click on a column heading to sort on that column. Click again to change the " "sorting direction from ascending to descending or vice versa.

If the " "list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log file will " "be read and the list refreshed.

" msgstr "" "

Ova lista pokazje detalje događaja zapisanih od samba-e. Imajte na umu da " "događaji na nivou datoteka nisu zapisani sve dok ne podesite nivo dnevnika " "za sambu na 2 ili više

Kako i na većini drugih lista u KDE-u, tako i " "ovdje možete kliknuti na zaglavlje stupca kako bi ga sortirali. Ponovni klik " "promijeniti će smjer sortiranja na uzlazno-silazno i obrnuto.

ako je " "lista prazna, pokušajte kliknuti na \"Ažuriraj\" gumb. Pročitati će se " "sambina dnevnička datoteka i osvježiti lista

" #: kcmsambalog.cpp:205 kcmsambastatistics.cpp:152 kcmsambastatistics.cpp:217 msgid "CONNECTION OPENED" msgstr "OTVORENA VEZA" #: kcmsambalog.cpp:209 msgid "CONNECTION CLOSED" msgstr "ZATVORENA VEZA" #: kcmsambalog.cpp:214 msgid " FILE OPENED" msgstr " OTVORENA DATOTEKA" #: kcmsambalog.cpp:220 msgid " FILE CLOSED" msgstr " ZATVORENA DATOTEKA" #: kcmsambalog.cpp:228 msgid "Could not open file %1" msgstr "Ne mogu otvoriti datoteku %1" #: kcmsambastatistics.cpp:44 msgid "Connections: 0" msgstr "Veze: 0" #: kcmsambastatistics.cpp:46 msgid "File accesses: 0" msgstr "Br. pristupa datoteci: 0" #: kcmsambastatistics.cpp:49 msgid "Event: " msgstr "Događaj: " #: kcmsambastatistics.cpp:53 msgid "Service/File:" msgstr "Servis/Datoteka:" #: kcmsambastatistics.cpp:57 msgid "Host/User:" msgstr "Računalo/Korisnik:" #: kcmsambastatistics.cpp:60 msgid "&Search" msgstr "Traži" #: kcmsambastatistics.cpp:61 msgid "Clear Results" msgstr "Izbriši rezultate" #: kcmsambastatistics.cpp:62 msgid "Show expanded service info" msgstr "Prikaži dodatni info o servisu" #: kcmsambastatistics.cpp:63 msgid "Show expanded host info" msgstr "Prikaži dodatni info o računalu" #: kcmsambastatistics.cpp:69 msgid "Nr" msgstr "Br" #: kcmsambastatistics.cpp:69 msgid "Hits" msgstr "Pogodci" #: kcmsambastatistics.cpp:73 kcmsambastatistics.cpp:140 msgid "Connection" msgstr "Veza" #: kcmsambastatistics.cpp:74 msgid "File Access" msgstr "Pristup datoteci" #: kcmsambastatistics.cpp:130 msgid "Connections: %1" msgstr "Veze: %1" #: kcmsambastatistics.cpp:131 msgid "File accesses: %1" msgstr "Br. pristupa datoteci: %1" #: kcmsambastatistics.cpp:165 kcmsambastatistics.cpp:220 msgid "FILE OPENED" msgstr "OTVORENA DATOTEKA" #: ksmbstatus.cpp:53 msgid "Service" msgstr "Servis" #: ksmbstatus.cpp:53 msgid "Accessed From" msgstr "Pristupljen od" #: ksmbstatus.cpp:54 msgid "UID" msgstr "UID" #: ksmbstatus.cpp:54 msgid "GID" msgstr "GID" #: ksmbstatus.cpp:54 msgid "PID" msgstr "PID" #: ksmbstatus.cpp:54 msgid "Open Files" msgstr "Otvorene datoteke" #: ksmbstatus.cpp:158 msgid "Error: Unable to run smbstatus" msgstr "Greška: Ne mogu pokrenuti smbstatus" #: ksmbstatus.cpp:178 msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\"" msgstr "Greška: Ne mogu otvoriti postavnu datoteku \"smb.conf\"" #: main.cpp:60 msgid "&Exports" msgstr "&Izvozi" #: main.cpp:61 msgid "&Imports" msgstr "&Uvozi" #: main.cpp:62 msgid "&Log" msgstr "&Dnevnik" #: main.cpp:63 msgid "&Statistics" msgstr "&Statistika" #: main.cpp:67 msgid "" "

The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs " "smbstatus and showmount. Smbstatus reports on current " "Samba connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements " "the SMB (Session Message Block) protocol, also called the NetBIOS or " "LanManager protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or " "drive sharing services on a network including machines running the various " "flavors of Microsoft Windows.

" msgstr "" "

Samba i NFS statusni monitor je grafičko sučelje za programe " "smbstatus and showmount. Smbstatus izvještava o trenutnoj " "povezanosti samba-e i dio je garniture sambinih alata, koji implementiraju " "SMB (Session Message Block) protokol, također zvan i NetBIOS ili LanManager " "protokol. Ovaj protokol može se koristiti za pružanje dijeljenja pisača ili " "servise za djeljenje diskova na mreži uključujući računala sa raznim " "oblicima Microsoft Windows operacijskog sustava.

" #: main.cpp:75 msgid "kcmsamba" msgstr "kcmsamba" #: main.cpp:76 msgid "System Information Control Module" msgstr "Upravljački modul za informacije o sustavu" #: main.cpp:78 msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team" msgstr "© 2002 KDE Information Control Module Samba Team" #: main.cpp:79 msgid "Michael Glauche" msgstr "Michael Glauche" #: main.cpp:80 msgid "Matthias Hoelzer" msgstr "Matthias Hoelzer" #: main.cpp:81 msgid "David Faure" msgstr "David Faure" #: main.cpp:82 msgid "Harald Koschinski" msgstr "Harald Koschinski" #: main.cpp:83 msgid "Wilco Greven" msgstr "Wilco Greven" #: main.cpp:84 msgid "Alexander Neundorf" msgstr "Alexander Neundorf"