# translation of klipper.po to hebrew # KDE Hebrew Localization Project # Translation of klipper.po into Hebrew # # In addition to the copyright owners of the program # which this translation accompanies, this translation is # Copyright (C) 1999-2002 Meni Livne # # This translation is subject to the same Open Source # license as the program which it accompanies. # # Diego Iastrubni , 2005, 2008, 2012. # tahmar1900 , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: klipper\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-09-04 23:26+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-11-15 00:02+0200\n" "Last-Translator: Diego Iastrubni \n" "Language-Team: Hebrew \n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: configdialog.cpp:36 msgid " second" msgid_plural " seconds" msgstr[0] " שניה" msgstr[1] " שניות" #: configdialog.cpp:37 msgid " entry" msgid_plural " entries" msgstr[0] " רשומה" msgstr[1] " רשומות" #: configdialog.cpp:263 msgid "Advanced Settings" msgstr "הגדרות מתקדמות" #: configdialog.cpp:286 msgctxt "General Config" msgid "General" msgstr "כללי" #: configdialog.cpp:286 msgid "General Configuration" msgstr "הגדרות כלליות" #: configdialog.cpp:287 msgctxt "Actions Config" msgid "Actions" msgstr "פעולות" #: configdialog.cpp:287 msgid "Actions Configuration" msgstr "הגדרת פעולות" #: configdialog.cpp:291 msgctxt "Shortcuts Config" msgid "Shortcuts" msgstr "קיצורי מקשים" #: configdialog.cpp:291 msgid "Shortcuts Configuration" msgstr "הגדרות קיצורי מקשים" #: configdialog.cpp:381 msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS" msgstr "ב&טל פעולות עבור חלונות מסוג WM_CLASS" #: configdialog.cpp:389 msgid "" "This lets you specify windows in which Klipper should not invoke " "\"actions\". Use

xprop | grep WM_CLASS
in a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click " "on the window you want to examine. The first string it outputs after the " "equal sign is the one you need to enter here." msgstr "" " 
אפשרות זו מאפשרת לך לציין חלונות עבורם klipper לא יפעיל את ה\"פעולות\". " "השתמש בפקודה 


xprop | grep WM_CLASS


במסוף כדי לברר את ערך ה־WM_CLASS של חלון. לאחר מכן, לחץ על החלון אותו ברצונך " "לבחון. המחרוזת הראשונה שהפקודה מחזירה לאחר סימן השוויון היא זו שעליך להזין " "כאן. 

" #: editactiondialog.cpp:36 msgid "Ignore" msgstr "התעלם" #: editactiondialog.cpp:38 msgid "Replace Clipboard" msgstr "החלף לוח עריכה" #: editactiondialog.cpp:40 msgid "Add to Clipboard" msgstr "הוסף אל לוח העריכה" #: editactiondialog.cpp:220 msgid "Command" msgstr "פקודה" #: editactiondialog.cpp:222 msgid "Output Handling" msgstr "טיפול בפלט" #. i18n: file: actionsconfig.ui:54 #. i18n: ectx: property (text), widget (ActionsTreeWidget, kcfg_ActionList) #: editactiondialog.cpp:224 rc.cpp:18 msgid "Description" msgstr "תיאור" #: editactiondialog.cpp:264 msgid "Action Properties" msgstr "מאפייני הפקודה" #: editactiondialog.cpp:367 msgid "new command" msgstr "פקודה חדשה" #: editactiondialog.cpp:368 msgid "Command Description" msgstr "תיאור הפקודה" #: klipper.cpp:147 msgid "Enable Clipboard Actions" msgstr "אפשר פעולות על לוח העריכה" #: klipper.cpp:173 msgid "C&lear Clipboard History" msgstr "&נקה את היסטוריית לוח העריכה" #: klipper.cpp:179 msgid "&Configure Klipper..." msgstr "&הגדרות Klipper..." #: klipper.cpp:184 msgctxt "@item:inmenu Quit Klipper" msgid "&Quit" msgstr "&יציאה..." #: klipper.cpp:188 msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard" msgstr "החל פעולה על לוח העריכה הנוכחי באופן ידני" #: klipper.cpp:195 msgid "&Edit Contents..." msgstr "&ערוך תוכן..." #: klipper.cpp:202 msgid "&Show Barcode..." msgstr "&הצג ברקוד..." #: klipper.cpp:209 msgid "Next History Item" msgstr "פריט ההיסטוריה הבא" #: klipper.cpp:213 msgid "Previous History Item" msgstr "פריט ההיסטוריה הקודם" #: klipper.cpp:219 msgid "Open Klipper at Mouse Position" msgstr "הקפץ תפריט במיקום של מצביע העכבר" #: klipper.cpp:472 msgid "" "You can enable URL actions later by left-clicking on the Klipper icon and " "selecting 'Enable Clipboard Actions'" msgstr "" "באפשרותך לאפשר פעולות עבור כתובות בהמשך על ידי לחיצה ימנית על הסמל של " "Klipper ובחירה ב\"אפשר פעולות לוח עריכה\"" #: klipper.cpp:500 msgid "Should Klipper start automatically when you login?" msgstr "האם להפעיל את Klipper אוטומטית בעת הכניסה למערכת?" #: klipper.cpp:501 msgid "Automatically Start Klipper?" msgstr "הפעלה אוטומטית של Klipper" #: klipper.cpp:501 msgid "Start" msgstr "התחל" #: klipper.cpp:502 msgid "Do Not Start" msgstr "אל תתחיל" #: klipper.cpp:912 msgid "KDE cut & paste history utility" msgstr "כלי היסטוריית גזירה והדבקה ל־KDE" #: klipper.cpp:916 tray.cpp:37 msgid "Klipper" msgstr "Klipper" #: klipper.cpp:918 msgid "" "(c) 1998, Andrew Stanley-Jones\n" "1998-2002, Carsten Pfeiffer\n" "2001, Patrick Dubroy" msgstr "" "(c) 1998, Andrew Stanley-Jones\n" "1998-2002, Carsten Pfeiffer\n" "2001, Patrick Dubroy" #: klipper.cpp:922 msgid "Carsten Pfeiffer" msgstr "Carsten Pfeiffer" #: klipper.cpp:923 msgid "Author" msgstr "מחבר" #: klipper.cpp:926 msgid "Andrew Stanley-Jones" msgstr "Andrew Stanley-Jones" #: klipper.cpp:927 msgid "Original Author" msgstr "כותב מקורי" #: klipper.cpp:930 msgid "Patrick Dubroy" msgstr "Patrick Dubroy" #: klipper.cpp:931 msgid "Contributor" msgstr "תורם" #: klipper.cpp:934 msgid "Luboš Luňák" msgstr "Luboš Luňák" #: klipper.cpp:935 msgid "Bugfixes and optimizations" msgstr "תיקוני באגים ואופטימיזציות" #: klipper.cpp:938 msgid "Esben Mose Hansen" msgstr "Esben Mose Hansen" #: klipper.cpp:939 msgid "Maintainer" msgstr "מתחזק" #: klipper.cpp:962 msgid "Edit Contents" msgstr "עריכת תוכן" #: klipper.cpp:995 msgid "Mobile Barcode" msgstr "בר קוד נייד" #: klipper.cpp:1023 msgid "Really delete entire clipboard history?" msgstr "האים באמת למחוק את כל היסטריית לוח העריכה?" #: klipper.cpp:1024 msgid "Delete clipboard history?" msgstr "למחוק את היסטורית לוח העריכה?" #: klipper.cpp:1042 klipper.cpp:1051 msgid "Clipboard history" msgstr "היסטוריית לוח העריכה" #: klipper.cpp:1068 msgid "up" msgstr "למעלה" #: klipper.cpp:1075 msgid "current" msgstr "נוכחי" #: klipper.cpp:1082 msgid "down" msgstr "למטה" #: klipperpopup.cpp:92 msgid "" msgstr "<לוח עריכה ריק>" #: klipperpopup.cpp:93 msgid "" msgstr "<אין התאמות>" #: klipperpopup.cpp:139 msgid "Klipper - Clipboard Tool" msgstr "Klipper - כלי לוח העריכה" #: popupproxy.cpp:171 msgid "&More" msgstr "&עוד" #. i18n: file: actionsconfig.ui:17 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ReplayActionInHistory) #: rc.cpp:3 msgid "Replay actions on an item selected from history" msgstr "החל פעם נוספת פעולות על פריט הנבחר מההיסטוריה" #. i18n: file: actionsconfig.ui:24 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_StripWhiteSpace) #: rc.cpp:6 msgid "Remove whitespace when executing actions" msgstr "הסר רווחים כאשר מבצע פעולות" #. i18n: file: actionsconfig.ui:31 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableMagicMimeActions) #. i18n: file: klipper.kcfg:84 #. i18n: ectx: label, entry (EnableMagicMimeActions), group (Actions) #: rc.cpp:9 rc.cpp:151 msgid "Enable MIME-based actions" msgstr "אפשר פעולות מבוססות על טיפוסי נתונים (MIME Type)" #. i18n: file: actionsconfig.ui:38 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:12 msgid "Action list:" msgstr "רשימת פעולות:" #. i18n: file: actionsconfig.ui:49 #. i18n: ectx: property (text), widget (ActionsTreeWidget, kcfg_ActionList) #: rc.cpp:15 msgid "Regular Expression" msgstr "ביטוי רגולרי" #. i18n: file: actionsconfig.ui:64 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAddAction) #: rc.cpp:21 msgid "Add Action..." msgstr "הוסף פעולה..." #. i18n: file: actionsconfig.ui:71 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbEditAction) #: rc.cpp:24 msgid "Edit Action..." msgstr "ערוך פעולה..." #. i18n: file: actionsconfig.ui:78 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelAction) #: rc.cpp:27 msgid "Delete Action" msgstr "מחק פעולה" #. i18n: file: actionsconfig.ui:85 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAdvanced) #: rc.cpp:30 msgid "Advanced..." msgstr "מתקדם..." #. i18n: file: actionsconfig.ui:94 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:34 #, no-c-format msgid "" "Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will " "be replaced with the clipboard contents.
For more information about " "regular expressions, you could have a look at the Wikipedia entry about this topic." msgstr "" "לחץ על עמודת הפריט הנבחר כדי לשנות זות. \"%s\" בפדוקה תולחף בתוכן לוח " "העריכה.
למידע נוסף אודות ביטוים רגולרי, אנא פנה אל לדף של וויקיפדיה בנושא זה." #. i18n: file: editactiondialog.ui:20 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:37 msgid "Action properties:" msgstr "מאפייני הפקודה:" #. i18n: file: editactiondialog.ui:42 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:40 msgid "Regular expression:" msgstr "ביטוי רגולרי" #. i18n: file: editactiondialog.ui:52 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:43 msgid "Description:" msgstr "תיאור" #. i18n: file: editactiondialog.ui:62 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: rc.cpp:46 msgid "Automatic:" msgstr "אוטומטי:" #. i18n: file: editactiondialog.ui:87 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: rc.cpp:49 msgid "List of commands for this action:" msgstr "רשימת הפקודות עבור פעולה זו:" #. i18n: file: editactiondialog.ui:144 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAddCommand) #: rc.cpp:52 msgid "Add Command" msgstr "הוסף פקודה" #. i18n: file: editactiondialog.ui:151 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbRemoveCommand) #: rc.cpp:55 msgid "Remove Command" msgstr "הסר פקודה" #. i18n: file: editactiondialog.ui:176 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTableView, twCommandList) #: rc.cpp:58 msgid "Double-click an item to edit" msgstr "לחץ לחיצה כפולה על פריט כדי לערוך" #. i18n: file: generalconfig.ui:17 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeepClipboardContents) #: rc.cpp:61 msgid "Save clipboard contents on exit" msgstr "שמור את תוכן לוח העריכה ביציאה" #. i18n: file: generalconfig.ui:24 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PreventEmptyClipboard) #. i18n: file: klipper.kcfg:16 #. i18n: ectx: label, entry (PreventEmptyClipboard), group (General) #: rc.cpp:64 rc.cpp:94 msgid "Prevent empty clipboard" msgstr "מנע לוח עריכה ריק" #. i18n: file: generalconfig.ui:31 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreImages) #. i18n: file: klipper.kcfg:21 #. i18n: ectx: label, entry (IgnoreImages), group (General) #: rc.cpp:67 rc.cpp:100 msgid "Ignore images" msgstr "התעלמם מתמונות" #. i18n: file: generalconfig.ui:38 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, selection_group) #: rc.cpp:70 msgid "Selection and Clipboard" msgstr "בחירה ולוח עריכה" #. i18n: file: generalconfig.ui:44 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreSelection) #: rc.cpp:73 msgid "Ignore selection" msgstr "התעלם מבחירות" #. i18n: file: generalconfig.ui:51 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SelectionTextOnly) #: rc.cpp:76 msgid "Text selection only" msgstr "בחירה של טקסט בלבד" #. i18n: file: generalconfig.ui:58 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SyncClipboards) #: rc.cpp:79 msgid "Synchronize contents of the clipboard and the selection" msgstr "סנכרן את תוכן לוח העריכה ואת הבחירה" #. i18n: file: generalconfig.ui:68 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, timeout_label) #: rc.cpp:82 msgid "Timeout for action popups:" msgstr "השהיה לחלון מוקפץ של פעולות:" #. i18n: file: generalconfig.ui:82 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, history_size_label) #: rc.cpp:85 msgid "Clipboard history size:" msgstr "גודל ההיסטוריה של לוח העריכה:" #. i18n: file: klipper.kcfg:9 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General) #: rc.cpp:88 msgid "Klipper version" msgstr "גרסת Klipper" #. i18n: file: klipper.kcfg:12 #. i18n: ectx: label, entry (KeepClipboardContents), group (General) #: rc.cpp:91 msgid "Keep clipboard contents" msgstr "השאר את תוכן לוח העריכה" #. i18n: file: klipper.kcfg:18 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreventEmptyClipboard), group (General) #: rc.cpp:97 msgid "" "Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be " "emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be " "emptied." msgstr "" "בחירה באפשרות זו תגרום לכך שלוח העריכה לא ירוקן אף פעם. לדוגמה, כאשר היישום 
יוצא, לוח העריכה בדרך כלל מרוקן." #. i18n: file: klipper.kcfg:25 #. i18n: ectx: label, entry (IgnoreSelection), group (General) #: rc.cpp:103 msgid "Ignore Selection" msgstr "התעלם מבחירות" #. i18n: file: klipper.kcfg:27 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (IgnoreSelection), group (General) #: rc.cpp:106 msgid "" "When an area of the screen is selected with mouse or keyboard, this is " "called \"the selection\".
If this option is set, the selection is not " "entered into the clipboard history, though it is still available for pasting " "using the middle mouse button.
" msgstr "" " כאשר איזור של מסך נבחר עם העכבר או המקלדת, הוא נקרא \"הבחירה\".
" "אם אפשרות זו מופעלת, הבחירה לא תיכנס אל היסטוריית לוח העריכה , למרות שהוא " "עדיין זמין הדבקה בעזרת הכפתור האמצעי של העכבר.
" #. i18n: file: klipper.kcfg:34 #. i18n: ectx: label, entry (SyncClipboards), group (General) #: rc.cpp:109 msgid "Synchronize clipboard and selection" msgstr "סנכרן בין הבחירה ולוח העריכה" #. i18n: file: klipper.kcfg:36 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SyncClipboards), group (General) #: rc.cpp:112 msgid "" "When an area of the screen is selected with mouse or keyboard, this is " "called \"the selection\".
If this option is selected, the selection and " "the clipboard is kept the same, so that anything in the selection is " "immediately available for pasting elsewhere using any method, including the " "traditional middle mouse button. Otherwise, the selection is recorded in the " "clipboard history, but the selection can only be pasted using the middle " "mouse button. Also see the 'Ignore Selection' option.
" msgstr "" " כאשר איזור של המסך נבחר בעזרת המקלדת או העכבר הוא נקרא \"הבחירה\".
" "אם אפשרות זו מופעלת הבחירה ולוח העריכה נשראים דומים, כך שכל מה שנמצא בבחירה " "הוא מיידית זמין להדבקה במקום אחר בעזרת על שיטה, כולל לחצה אמצעית על העכבר. " "אחרת, הבחירה נשמרת בהיסטורית לוח העריכה אבל ניתן להדביק את הבחירה רק בעזרת " "הכפתור האמצעי של העכבר. ראה גם אפשרות \"התעלם מבחירה\".
" #. i18n: file: klipper.kcfg:39 #. i18n: ectx: label, entry (SelectionTextOnly), group (General) #: rc.cpp:115 msgid "Selection text only" msgstr "בחירה בלבד." #. i18n: file: klipper.kcfg:41 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SelectionTextOnly), group (General) #: rc.cpp:118 msgid "" "When an area of the screen is selected with mouse or keyboard, this is " "called \"the selection\".
If this option is selected, only text " "selections are stored in the history, while images and other selections are " "not.
" msgstr "" " כאשר חלק מהמסך נבחר עם העכבר או המקלדת, הוא נקרא \"הבחירה\".
אם " "אפשרות זו מסומנת, רק כיתוב יישמר בהיטוריה, בעוד שתמונות או בחירות אחרות לא " "יישמרו בהיסטוריה.
" #. i18n: file: klipper.kcfg:44 #. i18n: ectx: label, entry (UseGUIRegExpEditor), group (General) #: rc.cpp:121 msgid "Use graphical regexp editor" msgstr "השתמש בעורך ביטויים רגולים גרפי" #. i18n: file: klipper.kcfg:48 #. i18n: ectx: label, entry (URLGrabberEnabled), group (General) #: rc.cpp:124 msgid "URL grabber enabled" msgstr "תופס כתובות אינטרנט מופעל" #. i18n: file: klipper.kcfg:53 #. i18n: ectx: label, entry (NoActionsForWM_CLASS), group (General) #: rc.cpp:127 msgid "No actions for WM_CLASS" msgstr "ללא פעולות עבור WM_CLASS" #. i18n: file: klipper.kcfg:56 #. i18n: ectx: label, entry (TimeoutForActionPopups), group (General) #: rc.cpp:130 msgid "Timeout for action popups (seconds)" msgstr "השהיה להקפצות פעולות (שניות)" #. i18n: file: klipper.kcfg:60 #. i18n: ectx: tooltip, entry (TimeoutForActionPopups), group (General) #: rc.cpp:133 msgid "A value of 0 disables the timeout" msgstr "ערך של 0 מבטל את ההשהיה" #. i18n: file: klipper.kcfg:63 #. i18n: ectx: label, entry (MaxClipItems), group (General) #: rc.cpp:136 msgid "Clipboard history size" msgstr "גודל ההיסטוריה של לוח העריכה" #. i18n: file: klipper.kcfg:69 #. i18n: ectx: label, entry (ActionList), group (General) #: rc.cpp:139 msgid "Dummy entry for indicating changes in an action's tree widget" msgstr "כניסת דמה להצגת שינויים בפעולות של פקד העץ" #. i18n: file: klipper.kcfg:75 #. i18n: ectx: label, entry (StripWhiteSpace), group (Actions) #: rc.cpp:142 msgid "Strip whitespace when executing an action" msgstr "הסר רווחים בעת ביצוע פעולות" #. i18n: file: klipper.kcfg:77 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (StripWhiteSpace), group (Actions) #: rc.cpp:145 msgid "" "Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if " "loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option " "removes any whitespace at the beginning or end of the selected string (the " "original clipboard contents will not be modified)." msgstr "" "לפעמים הטקסט הנבחר כולל תווים לבנים בסוף, אשר אם יטען אל כתובת בדפדפן יכול " "ליצור שגיאות. הפעלה של פעולה זו מורידה את הרווחים הלבנים בתחילה ובסוף של " "טקסט נבחר (התוכן המקורי של לוח העריכה לא ישתנה)." #. i18n: file: klipper.kcfg:80 #. i18n: ectx: label, entry (ReplayActionInHistory), group (Actions) #: rc.cpp:148 msgid "Replay action in history" msgstr "הפעל פעולה בהיטוריה" #: tray.cpp:39 msgid "Clipboard Contents" msgstr "תוכן לוח העריכה" #: tray.cpp:39 tray.cpp:56 msgid "Clipboard is empty" msgstr "לוח העריכה ריק" #: urlgrabber.cpp:221 msgid "%1 - Actions For: %2" msgstr "%1 - פעולות עבור: %2" #: urlgrabber.cpp:249 msgid "Disable This Popup" msgstr "בטל תפריט מוקפץ זה" #: urlgrabber.cpp:255 msgid "&Cancel" msgstr "&בטל"