# translation of kwalletmanager.po to Spanish # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Miguel Revilla Rodríguez , 2003. # Eloy Cuadra , 2003, 2004. # Eloy Cuadra , 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kwalletmanager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:18+0300\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-13 21:12+0200\n" "Last-Translator: Eloy Cuadra \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:43 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowOnce) #: rc.cpp:3 msgid "&Replace" msgstr "&Reemplazar" #. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:53 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowAlways) #: rc.cpp:6 msgid "Replace &All" msgstr "Reempl&azar todo" #. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:60 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _deny) #: rc.cpp:9 msgid "&Skip" msgstr "&Saltar" #. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:67 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _denyForever) #: rc.cpp:12 msgid "Skip A&ll" msgstr "Sa<ar todo" #. i18n: file: kwalletmanager.rc:4 #. i18n: ectx: Menu (file) #: rc.cpp:15 msgid "&File" msgstr "&Archivo" #. i18n: file: kwalletmanager.rc:17 #. i18n: ectx: Menu (settings) #: rc.cpp:18 msgid "&Settings" msgstr "&Preferencias" #. i18n: file: kwalletmanager.rc:20 #. i18n: ectx: Menu (help) #: rc.cpp:21 msgid "&Help" msgstr "A&yuda" #. i18n: file: applicationsmanager.ui:17 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:24 msgid "These applications are currently connected to this wallet:" msgstr "Estas aplicaciones están actualmente conectadas a esta cartera:" #. i18n: file: applicationsmanager.ui:64 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:27 msgid "These applications are authorized to access this wallet:" msgstr "Estas aplicaciones están autorizadas para acceder a esta cartera:" #. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:28 #. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, _stateLabel) #: rc.cpp:30 msgid "KSqueezedTextLabel" msgstr "KSqueezedTextLabel" #. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:35 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _openClose) #: rc.cpp:33 msgid "Open..." msgstr "Abrir..." #. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:58 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _changePassword) #: rc.cpp:36 msgid "Change Password..." msgstr "Cambiar contraseña..." #. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:76 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, _contentsTab) #: rc.cpp:39 msgid "Contents" msgstr "Contenido" #. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:115 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, _appsTab) #: rc.cpp:42 msgid "Applications" msgstr "Aplicaciones" #. i18n: file: walletwidget.ui:142 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, _hideContents) #: rc.cpp:45 msgid "Hide &Contents" msgstr "Ocultar &contenido" #. i18n: file: walletwidget.ui:218 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: rc.cpp:48 msgid "" "This is a binary data entry. It cannot be edited as its format is unknown " "and application specific." msgstr "" "Esta es una entrada de datos binarios. No se puede editar debido a que su " "formato es desconocido y específico de alguna aplicación." #. i18n: file: walletwidget.ui:268 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, _showContents) #: rc.cpp:51 msgid "Show &Contents" msgstr "Mostrar &contenido" #. i18n: file: walletwidget.ui:331 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _undoChanges) #: rc.cpp:54 msgid "&Undo" msgstr "&Deshacer" #. i18n: file: walletwidget.ui:341 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _saveChanges) #: rc.cpp:57 msgid "&Save" msgstr "&Guardar" #: kwalleteditor.cpp:95 msgid "Search" msgstr "Buscar" #: kwalleteditor.cpp:104 msgid "&Show values" msgstr "&Mostrar valores" #: kwalleteditor.cpp:207 msgid "&New Folder..." msgstr "&Nueva carpeta..." #: kwalleteditor.cpp:211 msgid "&Delete Folder" msgstr "&Borrar carpeta" #: kwalleteditor.cpp:214 msgid "&Import Wallet..." msgstr "&Importar cartera..." #: kwalleteditor.cpp:217 msgid "&Import XML..." msgstr "&Importar XML..." #: kwalleteditor.cpp:220 msgid "&Export as XML..." msgstr "&Exportar como XML..." #: kwalleteditor.cpp:225 msgid "&Copy" msgstr "&Copiar" #: kwalleteditor.cpp:230 msgid "&New..." msgstr "&Nueva..." #: kwalleteditor.cpp:235 msgid "&Rename" msgstr "&Renombrar" #: kwalleteditor.cpp:240 kwalletpopup.cpp:77 msgid "&Delete" msgstr "&Borrar" #: kwalleteditor.cpp:245 msgid "Always show contents" msgstr "Mostrar siempre el contenido" #: kwalleteditor.cpp:249 msgid "Always hide contents" msgstr "Ocultar siempre el contenido" #: kwalleteditor.cpp:363 msgid "Passwords" msgstr "Contraseñas" #: kwalleteditor.cpp:364 msgid "Maps" msgstr "Mapas" #: kwalleteditor.cpp:365 msgid "Binary Data" msgstr "Datos binarios" #: kwalleteditor.cpp:366 msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" #: kwalleteditor.cpp:405 msgid "Are you sure you wish to delete the folder '%1' from the wallet?" msgstr "¿Seguro que desea borrar la carpeta «%1» de la cartera?" #: kwalleteditor.cpp:409 msgid "Error deleting folder." msgstr "Error borrando carpeta." #: kwalleteditor.cpp:428 msgid "New Folder" msgstr "Nueva carpeta" #: kwalleteditor.cpp:429 msgid "Please choose a name for the new folder:" msgstr "Por favor, escoja un nombre para la nueva carpeta:" #: kwalleteditor.cpp:439 msgid "Sorry, that folder name is in use. Try again?" msgstr "Ya se está usando ese nombre de carpeta. ¿Intentar de nuevo?" #: kwalleteditor.cpp:439 kwalleteditor.cpp:787 msgid "Try Again" msgstr "Intentar de nuevo" #: kwalleteditor.cpp:439 kwalleteditor.cpp:787 kwalletmanager.cpp:295 msgid "Do Not Try" msgstr "No intentar" #: kwalleteditor.cpp:477 msgid "Error saving entry. Error code: %1" msgstr "Error guardando la entrada. Código de error: %1" #: kwalleteditor.cpp:496 msgid "" "The contents of the current item has changed.\n" "Do you want to save changes?" msgstr "" "El contenido del elemento actual ha cambiado.\n" "¿Desea guardar los cambios?" #: kwalleteditor.cpp:546 kwalleteditor.cpp:869 msgid "Password: %1" msgstr "Contraseña: %1" #: kwalleteditor.cpp:562 kwalleteditor.cpp:871 msgid "Name-Value Map: %1" msgstr "Mapa nombre-valor: %1" #: kwalleteditor.cpp:571 kwalleteditor.cpp:873 msgid "Binary Data: %1" msgstr "Datos binarios: %1" #: kwalleteditor.cpp:775 msgid "New Entry" msgstr "Nueva entrada" #: kwalleteditor.cpp:776 msgid "Please choose a name for the new entry:" msgstr "Por favor, escoja un nombre para la nueva entrada:" #: kwalleteditor.cpp:787 msgid "Sorry, that entry already exists. Try again?" msgstr "Ya existe esa entrada. ¿Intentar de nuevo?" #: kwalleteditor.cpp:804 kwalleteditor.cpp:813 msgid "An unexpected error occurred trying to add the new entry" msgstr "Ha ocurrido un error inesperado al intentar añadir la nueva entrada" #: kwalleteditor.cpp:865 msgid "An unexpected error occurred trying to rename the entry" msgstr "Ha ocurrido un error inesperado al intentar renombrar la entrada" #: kwalleteditor.cpp:885 msgid "Are you sure you wish to delete the item '%1'?" msgstr "¿Seguro que desea borrar el elemento «%1»?" #: kwalleteditor.cpp:889 msgid "An unexpected error occurred trying to delete the entry" msgstr "Ha ocurrido un error inesperado al intentar borrar la entrada" #: kwalleteditor.cpp:917 msgid "Unable to open the requested wallet." msgstr "Es imposible abrir la cartera solicitada." #: kwalleteditor.cpp:952 msgid "Unable to access wallet '%1'." msgstr "No se puede acceder a la cartera «%1»." #: kwalleteditor.cpp:982 kwalleteditor.cpp:1013 kwalleteditor.cpp:1048 #: kwalleteditor.cpp:1139 msgid "" "Folder '%1' already contains an entry '%2'. Do you wish to " "replace it?" msgstr "" "La carpeta «%1» ya contiene una entrada «%2». ¿Desea " "reemplazarla?" #: kwalleteditor.cpp:1087 msgid "Unable to access XML file '%1'." msgstr "No se puede acceder al archivo XML «%1»." #: kwalleteditor.cpp:1093 msgid "Error opening XML file '%1' for input." msgstr "Error al abrir el archivo XML «%1» para importar." #: kwalleteditor.cpp:1100 msgid "Error reading XML file '%1' for input." msgstr "Error leyendo el archivo XML «%1» para importar." #: kwalleteditor.cpp:1107 msgid "Error: XML file does not contain a wallet." msgstr "Error: el archivo XML no contiene una cartera." #: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:78 kwalletmanager.cpp:192 #: kwalletmanager.cpp:243 msgid "KDE Wallet" msgstr "Cartera de KDE" #: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:243 msgid "No wallets open." msgstr "No hay carteras abiertas." #: kwalletmanager.cpp:78 kwalletmanager.cpp:192 msgid "A wallet is open." msgstr "Una cartera está abierta." #: kwalletmanager.cpp:121 kwalletpopup.cpp:39 msgid "&New Wallet..." msgstr "&Nueva cartera..." #: kwalletmanager.cpp:126 msgid "Open Wallet..." msgstr "Abrir cartera..." #: kwalletmanager.cpp:130 msgid "&Delete Wallet..." msgstr "&Borrar cartera..." #: kwalletmanager.cpp:134 msgid "Configure &Wallet..." msgstr "Con&figurar cartera..." #: kwalletmanager.cpp:142 msgid "Close &All Wallets" msgstr "Cerrar &todas las carteras" #: kwalletmanager.cpp:216 walletcontrolwidget.cpp:119 msgid "" "Unable to close wallet cleanly. It is probably in use by other applications. " "Do you wish to force it closed?" msgstr "" "Es imposible cerrar la cartera limpiamente. Es probable que esté siendo " "usada por otras aplicaciones. ¿Desea forzar su cierre?" #: kwalletmanager.cpp:216 walletcontrolwidget.cpp:119 msgid "Force Closure" msgstr "Forzar cierre" #: kwalletmanager.cpp:216 walletcontrolwidget.cpp:119 msgid "Do Not Force" msgstr "No forzar" #: kwalletmanager.cpp:220 walletcontrolwidget.cpp:123 msgid "Unable to force the wallet closed. Error code was %1." msgstr "Es imposible forzar el cierre de la cartera. Código de error: %1." #: kwalletmanager.cpp:236 msgid "Error opening wallet %1." msgstr "Error abriendo la cartera %1." #: kwalletmanager.cpp:278 msgid "Please choose a name for the new wallet:" msgstr "Por favor, elija un nombre para la nueva cartera:" #: kwalletmanager.cpp:287 msgid "New Wallet" msgstr "Nueva cartera" #: kwalletmanager.cpp:295 msgid "Sorry, that wallet already exists. Try a new name?" msgstr "Ya existe esa cartera. ¿Desea probar con un nuevo nombre?" #: kwalletmanager.cpp:295 msgid "Try New" msgstr "Probar otro" #: kwalletmanager.cpp:317 msgid "Are you sure you wish to delete the wallet '%1'?" msgstr "¿Seguro que desea borrar la cartera «%1»?" #: kwalletmanager.cpp:323 msgid "Unable to delete the wallet. Error code was %1." msgstr "Es imposible borrar la cartera. Código de error: %1." #: kwmapeditor.cpp:145 msgid "Key" msgstr "Clave" #: kwmapeditor.cpp:145 msgid "Value" msgstr "Valor" #: kwmapeditor.cpp:162 kwmapeditor.cpp:213 msgid "Delete Entry" msgstr "Borrar entrada" #: kwmapeditor.cpp:233 msgid "&New Entry" msgstr "&Nueva entrada" #: disconnectappbutton.cpp:29 msgid "Disconnect" msgstr "Desconectar" #: main.cpp:44 main.cpp:70 msgid "KDE Wallet Manager" msgstr "Gestor de carteras de KDE" #: main.cpp:45 msgid "KDE Wallet Management Tool" msgstr "Herramienta de gestión de carteras de KDE" #: main.cpp:47 msgid "(c) 2003,2004 George Staikos" msgstr "© 2003,2004 George Staikos" #: main.cpp:50 msgid "Valentin Rusu" msgstr "Valentin Rusu" #: main.cpp:50 msgid "Maintainer, user interface refactoring" msgstr "Desarrollador, refactorización de la interfaz de usuario" #: main.cpp:51 msgid "George Staikos" msgstr "George Staikos" #: main.cpp:51 msgid "Original author and former maintainer" msgstr "Autor original y anterior encargado" #: main.cpp:52 msgid "Michael Leupold" msgstr "Michael Leupold" #: main.cpp:52 msgid "Developer and former maintainer" msgstr "Desarrollador y anterior encargado" #: main.cpp:53 msgid "Isaac Clerencia" msgstr "Isaac Clerencia" #: main.cpp:53 msgid "Developer" msgstr "Desarrollador" #: main.cpp:58 msgid "Show window on startup" msgstr "Mostrar la ventana durante el inicio" #: main.cpp:59 msgid "For use by kwalletd only" msgstr "Para usar únicamente con kwalletd" #: main.cpp:60 msgid "A wallet name" msgstr "Un nombre de cartera" #: revokeauthbutton.cpp:29 msgid "Revoke Authorization" msgstr "Revocar autorización" #: allyourbase.cpp:217 msgid "An entry by the name '%1' already exists. Would you like to continue?" msgstr "Ya existe una entrada con el nombre «%1». ¿Desea continuar?" #: allyourbase.cpp:240 msgid "A folder by the name '%1' already exists. What would you like to do?" msgstr "Ya existe una carpeta con el nombre «%1». ¿Qué desea hacer?" #: allyourbase.cpp:240 msgid "Replace" msgstr "Reemplazar" #: allyourbase.cpp:348 msgid "Folders" msgstr "Carpetas" #: allyourbase.cpp:375 msgid "An unexpected error occurred trying to drop the item" msgstr "Ha ocurrido un error inesperado al intentar soltar el elemento" #: allyourbase.cpp:458 msgid "An unexpected error occurred trying to drop the entry" msgstr "Ha ocurrido un error inesperado al intentar soltar la entrada" #: allyourbase.cpp:487 msgid "" "An unexpected error occurred trying to delete the original folder, but the " "folder has been copied successfully" msgstr "" "Ha ocurrido un error inesperado al intentar borrar la carpeta original, pero " "la carpeta ha sido copiada con éxito" #: walletcontrolwidget.cpp:75 msgid "&Close" msgstr "&Cerrar" #: walletcontrolwidget.cpp:92 msgctxt "" "the 'kdewallet' is currently open (e.g. %1 will be replaced with current " "wallet name)" msgid "The '%1' wallet is currently open" msgstr "La cartera «%1» está actualmente abierta" #: walletcontrolwidget.cpp:95 kwalletpopup.cpp:44 msgid "&Open..." msgstr "&Abrir..." #: walletcontrolwidget.cpp:107 msgid "The wallet is currently closed" msgstr "La cartera está actualmente cerrada" #: kwalletpopup.cpp:50 msgid "Change &Password..." msgstr "&Cambiar contraseña..." #: kwalletpopup.cpp:65 msgid "Disconnec&t" msgstr "Desconec&tar"